|
- Now a certain woman of the wives of the sons of the prophets cried out to Elisha, "Your servant my husband is dead, and you know that your servant feared the LORD; and the creditor has come to take my two children to be his slaves."
- Elisha said to her, "What shall I do for you? Tell me, what do you have in the house?" And she said, "Your maidservant has nothing in the house except a jar of oil."
- Then he said, "Go, borrow vessels at large for yourself from all your neighbors, even empty vessels; do not get a few.
- "And you shall go in and shut the door behind you and your sons, and pour out into all these vessels, and you shall set aside what is full."
- So she went from him and shut the door behind her and her sons; they were bringing the vessels to her and she poured.
|
- çèåëíºªÎªÈªâª¬ªéªÎ ô£ªÎªÒªÈªêª¬ «¨«ê«·«ã ªË УªóªÇ åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªÎª·ªâªÙªÇª¢ªë ÞçªÎ Üýª¬ Þݪ˪ު·ª¿£® ª´ ðíª¸ªÎªèª¦ªË£¬ ª¢ªÊª¿ªÎª·ªâªÙªÏ£¬ ñ«ªò ÍðªìªÆªªªêªÞª·ª¿£® ªÈª³ªíª¬£¬ Ó誷 ñ«ª¬ ÕΪƣ¬ ÞçªÎªÕª¿ªêªÎ íªÉªâªò í»ÝªΠҿÖ˪˪·ªèª¦ªÈª·ªÆªªªêªÞª¹£® ¡¹
- «¨«ê«·«ã ªÏ ù¨Ò³ªË åëªÃª¿£® ¡¸ù¼ªòª·ªÆª¢ª²ªèª¦ª«£® ª¢ªÊª¿ªËªÏ£¬ Ê«ªËªÉªóªÊ Úªª¬ª¢ªëª«£¬ å몤ªÊªµª¤£® ¡¹ù¨Ò³ªÏ Óͪ¨ª¿£® ¡¸ªÏª·ª¿ªáªÎ Ê«ªËªÏ ù¼ªâª¢ªêªÞª»ªó£® ª¿ªÀ£¬ êúªÎªÄªÜ ìéªÄª·ª«ª¢ªêªÞª»ªó£® ¡¹
- ª¹ªëªÈ£¬ ù¨ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸èâªË õóªÆ ú¼ªÃªÆ£¬ ×öªÎ ìѪߪʪ«ªé£¬ Ðïªò ó¨ªêªÆ ÕΪʪµª¤£® ª«ªéªÎ Ðïªò£® ª½ªìªâ£¬ ìéªÄ 죪ĪǪϪ¤ª±ªÞª»ªó£®
- Ê«ªËªÏª¤ªÃª¿ªÊªé£¬ ª¢ªÊª¿ªÈ íªÉªâª¿ªÁªÎª¦ª·ªíªÎ ûªò øͪ¸ªÊªµª¤£® ª½ªÎª¹ªÙªÆªÎ ÐïªË êúªòªÄª®ªÊªµª¤£® ª¤ªÃªÑª¤ªËªÊªÃª¿ªâªÎªÏªïªªË öǪªÊªµª¤£® ¡¹
- ª½ª³ªÇ£¬ ù¨Ò³ªÏ ù¨ªÎªâªÈª«ªé Ë۪꣬ íªÉªâª¿ªÁªÈª¤ªÃª·ªçªËª¦ª·ªíªÎ ûªò øͪ¸£¬ íªÉªâª¿ªÁª¬ ó¢¯ªË ù¨Ò³ªÎªÈª³ªíªË ò¥ªÃªÆ ÕΪë ÐïªË êúªòªÄª¤ªÀ£®
|
- When the vessels were full, she said to her son, "Bring me another vessel." And he said to her, "There is not one vessel more." And the oil stopped.
- Then she came and told the man of God. And he said, "Go, sell the oil and pay your debt, and you and your sons can live on the rest."
- Now there came a day when Elisha passed over to Shunem, where there was a prominent woman, and she persuaded him to eat food. And so it was, as often as he passed by, he turned in there to eat food.
- She said to her husband, "Behold now, I perceive that this is a holy man of God passing by us continually.
- "Please, let us make a little walled upper chamber and let us set a bed for him there, and a table and a chair and a lampstand; and it shall be, when he comes to us, that he can turn in there."
|
- Ð窱ª¤ªÃªÑª¤ªËªÊªÃª¿ªÎªÇ£¬ ù¨Ò³ªÏ íªÉªâªË åëªÃª¿£® ¡¸ªâªÃªÈ Ðïªò ò¥ªÃªÆ ÕΪʪµª¤£® ¡¹íªÉªâª¬ ù¨Ò³ªË£¬ ¡¸ªâª¦ ÐïªÏª¢ªêªÞª»ªó£® ¡¹ªÈ å몦ªÈ£¬ êúªÏ òªÞªÃª¿£®
- ù¨Ò³ª¬ ãêªÎ ìÑªË ò±ªéª»ªË ú¼ª¯ªÈ£¬ ù¨ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ú¼ªÃªÆ£¬ ª½ªÎ êúªò Øãªê£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ݶóðªò ÝÙª¤ªÊªµª¤£® ª½ªÎ íѪêªÇ£¬ ª¢ªÊª¿ªÈ íªÉªâª¿ªÁªÏ Ùºªéª·ªÆª¤ª±ªÞª¹£® ¡¹
- ª¢ªë ìí£¬ «¨«ê«·«ã ª¬ «·«å«Í«à ªò ÷תꪫª«ªëªÈ£¬ ª½ª³ªËªÒªÈªêªÎ ë®ÜØªÊ Ò³ª¬ª¤ªÆ£¬ ù¨ªò ãÝÞÀªË ìÚª òªáª¿£® ª½ªìª«ªéªÏ£¬ ª½ª³ªò ÷תꪫª«ªëª¿ªÓª´ªÈªË£¬ ª½ª³ªË ÐöªÃªÆ£¬ ãÝÞÀªòª¹ªëªèª¦ªËªÊªÃª¿£®
- Ò³ªÏ ÜýªË åëªÃª¿£® ¡¸ª¤ªÄªâ Þ窿ªÁªÎªÈª³ªíªË Ø¡ªÁ ÐöªÃªÆ ú¼ª«ªìªëª¢ªÎ Û°ªÏ£¬ ªªÃªÈ ãêªÎ ᡪʪë Û°ªË êÞª¤ª¢ªêªÞª»ªó£®
- ªÇª¹ª«ªé£¬ è©ß¾ªË ÛúªÎª¢ªë ᳪµªÊ ݻ詪ò íª꣬ ª¢ªÎ Û°ªÎª¿ªáªË öÖ÷»ªÈ ÏõªÈª¤ª¹ªÈ õ·÷»ªÈªò öǪªÞª·ªçª¦£® ª¢ªÎ Û°ª¬ Þ窿ªÁªÎªÈª³ªíªËªªª¤ªÇªËªÊªëª¿ªÓªË£¬ ª½ª³ªòªª ÞŪ¤ªËªÊªìªÞª¹ª«ªé£® ¡¹
|
- One day he came there and turned in to the upper chamber and rested.
- Then he said to Gehazi his servant, "Call this Shunammite." And when he had called her, she stood before him.
- He said to him, "Say now to her, 'Behold, you have been careful for us with all this care; what can I do for you? Would you be spoken for to the king or to the captain of the army?'" And she answered, "I live among my own people."
- So he said, "What then is to be done for her?" And Gehazi answered, "Truly she has no son and her husband is old."
- He said, "Call her." When he had called her, she stood in the doorway.
|
- ª¢ªë ìí£¬ «¨«ê«·«ã ªÏª½ª³ªË ÕΪƣ¬ ª½ªÎ è©ß¾ªÎ ݻ詪˪Ϫ¤ªê£¬ ª½ª³ªÇ üôªËªÊªÃª¿£®
- ù¨ªÏ å´ª¤ íº «²«Ï«¸ ªË åëªÃª¿£® ¡¸ª³ª³ªÎ «·«å«Í«à ªÎ Ò³ªò û¼ªÓªÊªµª¤£® ¡¹ù¨ª¬ û¼ªÖªÈ£¬ ù¨Ò³ªÏ ù¨ªÎ îñªË Ø¡ªÃª¿£®
- «¨«ê«·«ã ªÏ «²«Ï«¸ ªË åëªÃª¿£® ¡¸ù¨Ò³ªËª³ª¦ îªÊªµª¤£® ¡ºªÛªóªÈª¦ªË£¬ ª¢ªÊª¿ªÏª³ªÎªèª¦ªË£¬ Þ窿ªÁªÎª³ªÈªÇª¤ªÃª·ªçª¦ª±ªóªáª¤ªÛªÍªªªÃªÆª¯ªìª¿ª¬£¬ ª¢ªÊª¿ªÎª¿ªáªË ù¼ªòª·ª¿ªéªèª¤ª«£® èݪ«£¬ ª½ªìªÈªâ£¬ íâÏڪˣ¬ ù¼ª« ü¥ª·ªÆªÛª·ª¤ª³ªÈªÇªâª¢ªëª«£® ¡»¡¹ù¨Ò³ªÏ Óͪ¨ª¿£® ¡¸ÞçªÏ ÞçªÎ ÚŪΠñéªÇ£¬ ª·ª¢ªïª»ªË Ùºªéª·ªÆªªªêªÞª¹£® ¡¹
- «¨«ê«·«ã ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ªÇªÏ£¬ ù¨Ò³ªÎª¿ªáªË ù¼ªòª·ª¿ªé ÕÞª¤ªÀªíª¦ª«£® ¡¹ «²«Ï«¸ ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ù¨Ò³ªËªÏ íªÉªâª¬ªÊª¯£¬ ª½ªìªË£¬ ù¨Ò³ªÎ Üýªâ Ò´ªòªÈªÃªÆª¤ªÞª¹£® ¡¹
- «¨«ê«·«ã ª¬£¬ ¡¸ù¨Ò³ªò û¼ªóªÇ ÕΪʪµª¤£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿ªÎªÇ£¬ «²«Ï«¸ ª¬ ù¨Ò³ªò û¼ªÖªÈ£¬ ù¨Ò³ªÏ ìýÏ¢ªÎªÈª³ªíªË Ø¡ªÃª¿£®
|
- Then he said, "At this season next year you will embrace a son " And she said, "No, my lord, O man of God, do not lie to your maidservant."
- The woman conceived and bore a son at that season the next year, as Elisha had said to her.
- When the child was grown, the day came that he went out to his father to the reapers.
- He said to his father, "My head, my head." And he said to his servant, "Carry him to his mother."
- When he had taken him and brought him to his mother, he sat on her lap until noon, and then died.
|
- «¨«ê«·«ã ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ÕÎÒ´ªÎ ÐѪ´ªí£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ ÑûªÎ íªò øÙª¯ªèª¦ªËªÊªíª¦£® ¡¹ù¨Ò³ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ª¤ª¤ª¨£® ª¢ªÊª¿ªµªÞ£® ãêªÎ ìѪ裮 ª³ªÎªÏª·ª¿ªáªË êʪêªò åëªïªÊª¤ªÇª¯ªÀªµª¤£® ¡¹
- ª·ª«ª·£¬ ª³ªÎ Ò³ªÏªßª´ªâªê£¬ «¨«ê«·«ã ª¬ ù¨Ò³ªË ͱª²ª¿ªÈªªªê£¬ ìÎÒ´ªÎªÁªçª¦ªÉª½ªÎª³ªí£¬ ÑûªÎ íªò ߧªóªÀ£®
- ª½ªÎ íª¬£¬ ÓÞªª¯ªÊªÃªÆ£¬ ª¢ªë ìí£¬ çÔªê ìýªì ìѪȪ¤ªÃª·ªçªËª¤ªë Ý«ªÎªÈª³ªíªË õóªÆ ú¼ªÃª¿ªÈª£¬
- Ý«öѪˣ¬ ¡¸ÞçªÎ Ô骬£¬ Ô骬£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿ªÎªÇ£¬ Ý«öÑªÏ å´íºªË£¬ ¡¸ª³ªÎ íªò Ù½öѪΪȪ³ªíªË øÙª¤ªÆ ú¼ªÃªÆª¯ªì£® ¡¹ªÈ Ù¤ª¸ª¿£®
- å´íºªÏª½ªÎ íªò øÙª¤ªÆ£¬ Ù½öѪΪȪ³ªíªË Ö§ªìªÆ ú¼ªÃª¿£® ª³ªÎ íªÏ ¢¯ªÞªÇ Ù½öѪΪҪ¶ªÎ ß¾ªË ý̪óªÇª¤ª¿ª¬£¬ ªÄª¤ªË ÞݪóªÀ£®
|
- She went up and laid him on the bed of the man of God, and shut the door behind him and went out.
- Then she called to her husband and said, "Please send me one of the servants and one of the donkeys, that I may run to the man of God and return."
- He said, "Why will you go to him today? It is neither new moon nor sabbath." And she said, "It will be well."
- Then she saddled a donkey and said to her servant, "Drive and go forward; do not slow down the pace for me unless I tell you."
- So she went and came to the man of God to Mount Carmel. When the man of God saw her at a distance, he said to Gehazi his servant, "Behold, there is the Shunammite.
|
- ù¨Ò³ªÏ è©ß¾ªË ß¾ª¬ªÃªÆ ú¼ªÃªÆ£¬ ãêªÎ ìѪΠöÖ÷»ªËª½ªÎ íªò öÖª«ª·£¬ ûªòª·ªáªÆ õóªÆ ÕΪ¿£®
- ù¨Ò³ªÏ ÜýªË û¼ªÓª«ª±ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ªÉª¦ª¾£¬ å´íºªÎªÒªÈªêªÈ£¬ íÁªíªÐ ìéÔéªò ÞçªËªèª³ª·ªÆª¯ªÀªµª¤£® ÞçªÏ Ð᪤ªÇ£¬ ãêªÎ ìѪΪȪ³ªíªË ú¼ªÃªÆ£¬ ª¹ª° ÕèªÃªÆ ÕΪު¹ª«ªé£® ¡¹
- ª¹ªëªÈ ù¨ªÏ£¬ ¡¸ªÉª¦ª·ªÆ£¬ ªªçª¦£¬ ª¢ªÎ ìѪΪȪ³ªíªË ú¼ª¯ªÎª«£® ãæêÅð®ªÇªâªÊª¯£¬ äÌãÓìíªÇªâªÊª¤ªÎªË£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿ª¬£¬ ù¨Ò³ªÏ£¬ ¡¸ª½ªìªÇªâ£¬ ª«ªÞª¤ªÞª»ªó£® ¡¹ªÈ Óͪ¨ª¿£®
- ù¨Ò³ªÏ íÁªíªÐªË äÓªò öǪ£¬ å´íºªË Ù¤ª¸ª¿£® ¡¸â¢Ëµªò ìÚª¤ªÆ£¬ òäªóªÇ ú¼ªªÊªµª¤£® Þ窬 Ù¤ª¸ªÊª±ªìªÐ£¬ â¢ËµªòªæªëªáªÆªÏª¤ª±ªÞª»ªó£® ¡¹
- ª³ª¦ª·ªÆ£¬ ù¨Ò³ªÏ õ󪫪±£¬ «««ë«á«ë ߣªÎ ãêªÎ ìѪΪȪ³ªíªØ ú¼ªÃª¿£® ãêªÎ ìѪϣ¬ êÀª¯ª«ªé ù¨Ò³ªò ̸ªÄª±ªëªÈ£¬ å´ª¤ íº «²«Ï«¸ ªË åëªÃª¿£® ¡¸ª´ Õ£® ª¢ªÎ «·«å«Í«à ªÎ Ò³ª¬ª¢ª½ª³ªË ÕΪƪ¤ªë£®
|
- "Please run now to meet her and say to her, 'Is it well with you? Is it well with your husband? Is it well with the child?'" And she answered, "It is well."
- When she came to the man of God to the hill, she caught hold of his feet. And Gehazi came near to push her away; but the man of God said, "Let her alone, for her soul is troubled within her; and the LORD has hidden it from me and has not told me."
- Then she said, "Did I ask for a son from my lord? Did I not say, 'Do not deceive me'?"
- Then he said to Gehazi, "Gird up your loins and take my staff in your hand, and go your way; if you meet any man, do not salute him, and if anyone salutes you, do not answer him; and lay my staff on the lad's face."
- The mother of the lad said, "As the LORD lives and as you yourself live, I will not leave you." And he arose and followed her.
|
- ªµª¢£¬ ñËªÃªÆ ú¼ª£¬ ù¨Ò³ªò çʪ¨£¬ ¡ºª¢ªÊª¿ªÏ ÙíÞÀªÇª¹ª«£® ª¢ªÊª¿ªÎª´ ñ«ìÑªÏ ÙíÞÀªÇª¹ª«£® ªª íªµªóªÏ ÙíÞÀªÇª¹ª«£® ¡»ªÈ å몤ªÊªµª¤£® ¡¹ª½ªìªÇ ù¨Ò³ªÏ Óͪ¨ª¿£® ¡¸ÙíÞÀªÇª¹£® ¡¹
- ª½ªìª«ªé£¬ ù¨Ò³ªÏ ߣªÎ ß¾ªÎ ãêªÎ ìѪΪȪ³ªíªË ÕΪƣ¬ ù¨ªÎ ðëªËª¹ª¬ªêªÄª¤ª¿£® «²«Ï«¸ ª¬ ù¨Ò³ªò õÚª¤ ÝÙªªª¦ªÈ ÐÎÐöªëªÈ£¬ ãêªÎ ìÑªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ª½ªÎªÞªÞªËª·ªÆªªªªÊªµª¤£® ù¨Ò³ªÎ ãýªË Òݪߪ¬ª¢ªëªÎªÀª«ªé£® ñ«ªÏª½ªìªò ÞçªË ëߪµªì£¬ ªÞªÀ£¬ ÞçªË ò±ªéª»ªÆªªªéªìªÊª¤ªÎªÀ£® ¡¹
- ù¨Ò³ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸Þ窬ª¢ªÊª¿ªµªÞªË íªÉªâªò Ï´ªáª¿ªÇª·ªçª¦ª«£® ª³ªÎ ÞçªËª½ªóªÊ Ѩý̪áªò åëªïªÊª¤ªÇª¯ªÀªµª¤ªÈ ã骷 ß¾ª²ª¿ªÇªÏª¢ªêªÞª»ªóª«£® ¡¹
- ª½ª³ªÇ£¬ ù¨ªÏ «²«Ï«¸ ªË åëªÃª¿£® ¡¸é¦ªË Óáªò ìÚª ôóªá£¬ â¢ªË ÞçªÎ íèªò ò¥ªÃªÆ ú¼ªªÊªµª¤£® ª¿ªÈª¤ªÀªìªË üåªÃªÆªâ£¬ ª¢ª¤ªµªÄª·ªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ªÞª¿£¬ ª¿ªÈª¤ªÀªìª¬ª¢ª¤ªµªÄª·ªÆªâ£¬ Óͪ¨ªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ª½ª·ªÆ£¬ ÞçªÎ íèªòª¢ªÎ íªÎ äԪΠ߾ªË öǪªÊªµª¤£® ¡¹
- ª½ªÎ íªÎ Ù½öÑªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ñ«ªÏ ß檪ƪªªéªì£¬ ª¢ªÊª¿ªÎª¿ªÞª·ª¤ªâ ß檪ƪ¤ªÞª¹£® ÞçªÏ ̽ª·ªÆª¢ªÊª¿ªò ×ªÞª»ªó£® ¡¹ª½ª³ªÇ£¬ ù¨ªÏ Ø¡ªÁ ß¾ª¬ªê£¬ ù¨Ò³ªÎª¢ªÈªËªÄª¤ªÆ ú¼ªÃª¿£®
|
- Then Gehazi passed on before them and laid the staff on the lad's face, but there was no sound or response. So he returned to meet him and told him, "The lad has not awakened."
- When Elisha came into the house, behold the lad was dead and laid on his bed.
- So he entered and shut the door behind them both and prayed to the LORD.
- And he went up and lay on the child, and put his mouth on his mouth and his eyes on his eyes and his hands on his hands, and he stretched himself on him; and the flesh of the child became warm.
- Then he returned and walked in the house once back and forth, and went up and stretched himself on him; and the lad sneezed seven times and the lad opened his eyes.
|
- «²«Ï«¸ ªÏ£¬ ªÕª¿ªêªèªê à»ªË ú¼ªÃªÆ£¬ ª½ªÎ íèªò íªÉªâªÎ äԪΠ߾ªË öǪ¤ª¿ª¬£¬ ù¼ªÎ ᢪâªÊª¯£¬ ù¼ªÎ ëëÓͪâªÊª«ªÃª¿ªÎªÇ£¬ ìÚª Ú÷ª·ªÆ£¬ «¨«ê«·«ã ªË ü媤£¬ ¡¸íªÉªâªÏ ÙͪòªµªÞª·ªÞª»ªóªÇª·ª¿£® ¡¹ªÈ åëªÃªÆ ù¨ªË ÜÃͱª·ª¿£®
- «¨«ê«·«ã ª¬ Ê«ªË 󷪯ªÈ£¬ ªÊªóªÈ£¬ ª½ªÎ íªÏ ÞݪóªÇ£¬ öÖ÷»ªÎ ß¾ªË üôª¿ªïªÃªÆª¤ª¿£®
- «¨«ê«·«ã ªÏ ñéªËªÏª¤ªê£¬ ûªòª·ªáªÆ£¬ ªÕª¿ªêªÀª±ªËªÊªÃªÆ£¬ ñ«ªË Ñ·ªÃª¿£®
- ª½ªìª«ªé£¬ öÖ÷»ªÎ ß¾ªË ß¾ª¬ªê£¬ ª½ªÎ íªÎ ß¾ªË ãóªò ÜѪ»£¬ í»ÝªΠϢªò íªÉªâªÎ Ï¢ªÎ ß¾ªË£¬ í»ÝªΠÙͪò íªÉªâªÎ ÙͪΠ߾ªË£¬ í»ÝªΠå»â¢ªò íªÉªâªÎ å»â¢ªÎ ß¾ªË ñìªÍªÆ£¬ íªÉªâªÎ ß¾ªË ãóªòª«ª¬ªáªëªÈ£¬ íªÉªâªÎª«ªéªÀª¬ Ñ쪫ª¯ªÊªÃªÆªª¿£®
- ª½ªìª«ªé ù¨ªÏ ˽ªêªÆ£¬ ݻ詪Πñéªòª¢ªÁªé£¬ ª³ªÁªéªÈ Üƪ üު꣬ ªÞª¿£¬ öÖ÷»ªÎ ß¾ªË ß¾ª¬ªê£¬ íªÉªâªÎ ß¾ªË ãóªòª«ª¬ªáªëªÈ£¬ íªÉªâªÏ öÒüÞª¯ª·ªãªßªòª·ªÆ Ùͪò ËÒª¤ª¿£®
|
- He called Gehazi and said, "Call this Shunammite." So he called her. And when she came in to him, he said, "Take up your son."
- Then she went in and fell at his feet and bowed herself to the ground, and she took up her son and went out.
- When Elisha returned to Gilgal, there was a famine in the land As the sons of the prophets were sitting before him, he said to his servant, "Put on the large pot and boil stew for the sons of the prophets."
- Then one went out into the field to gather herbs, and found a wild vine and gathered from it his lap full of wild gourds, and came and sliced them into the pot of stew, for they did not know what they were.
- So they poured it out for the men to eat. And as they were eating of the stew, they cried out and said, "O man of God, there is death in the pot." And they were unable to eat.
|
- ù¨ªÏ «²«Ï«¸ ªò û¼ªóªÇ£¬ ¡¸ª¢ªÎ «·«å«Í«à ªÎ Ò³ªò û¼ªóªÇ ÕΪʪµª¤£® ¡¹ªÈ å몤ªÄª±ª¿£® «²«Ï«¸ ª¬ ù¨Ò³ªò û¼ªóªÀªÎªÇ£¬ ù¨Ò³ªÏ «¨«ê«·«ã ªÎªÈª³ªíªË ÕΪ¿£® ª½ª³ªÇ£¬ «¨«ê«·«ã ªÏ£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ªÎ íªÉªâªò øÙª ß¾ª²ªÊªµª¤£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
- ù¨Ò³ªÏªÏª¤ªÃªÆ ÕΪƣ¬ ù¨ªÎ ðëªâªÈªËªÒªì ÜѪ·£¬ ò¢ªË ÜѪ·ªÆªªª¸ª®ªòª·ª¿£® ª½ª·ªÆ£¬ íªÉªâªò øÙª ß¾ª²ªÆ õóªÆ ú¼ªÃª¿£®
- «¨«ê«·«ã ª¬ «®«ë«¬«ë ªË ÏýªÃªÆ ÕΪ¿ªÈª£¬ ª³ªÎ ò¢ªËªªªóª¬ª¢ªÃª¿£® çèåëíºªÎªÈªâª¬ªéª¬ ù¨ªÎ îñªËª¹ªïªÃªÆª¤ª¿ªÎªÇ£¬ ù¨ªÏ å´ª¤ íºªË Ù¤ª¸ª¿£® ¡¸ÓÞªªÊª«ªÞªò ûýªËª«ª±£¬ çèåëíºªÎªÈªâª¬ªéªÎª¿ªáªË£¬ í´Úªªò íªêªÊªµª¤£® ¡¹
- ù¨ªéªÎªÒªÈªêª¬ ãÝéĪΠõ®ªò î×ªßªË å¯ªË õóªÆ ú¼ª¯ªÈ£¬ å¯ßæªÎªÄªë õ®ªò ̸ªÄª±ª¿ªÎªÇ£¬ ª½ªÎªÄªëª«ªé å¯ßæªÎª¦ªêªò îñÎЪ±ªËª¤ªÃªÑª¤ ö¢ªÃªÆ£¬ ÏýªÃªÆ ÕΪ¿£® ª½ª·ªÆ£¬ ù¨ªÏ í´ÚªªÎª«ªÞªÎ ñéªËª½ªìªò ï·ªê ¢¯ªóªÀ£® ù¨ªéªÏª½ªìª¬ ù¼ªÇª¢ªëª« ò±ªéªÊª«ªÃª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
- ù¨ªéªÏªßªÊªË ãݪ٪µª»ªèª¦ªÈª·ªÆ£¬ ª³ªìªòªèª½ªÃª¿£® ªßªÊª¬ª½ªÎ í´Úªªò Ï¢ªËª¹ªëªä£¬ УªóªÇ åëªÃª¿£® ¡¸ãêªÎ ìѪ裮 ª«ªÞªÎ ñéªË Ô¸ª¬ªÏª¤ªÃªÆª¤ªÞª¹£® ¡¹ù¨ªéªÏ ãݪ٪몳ªÈª¬ªÇªªÊª«ªÃª¿£®
|
- But he said, "Now bring meal." He threw it into the pot and said, "Pour it out for the people that they may eat." Then there was no harm in the pot.
- Now a man came from Baal-shalishah, and brought the man of God bread of the first fruits, twenty loaves of barley and fresh ears of grain in his sack. And he said, "Give them to the people that they may eat."
- His attendant said, "What, will I set this before a hundred men?" But he said, "Give them to the people that they may eat, for thus says the LORD, 'They shall eat and have some left over.'"
- So he set it before them, and they ate and had some left over, according to the word of the LORD.
|
- «¨«ê«·«ã ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ªÇªÏ£¬ ØêÝϪò ò¥ªÃªÆ ÕΪʪµª¤£® ¡¹ù¨ªÏª½ªìªòª«ªÞªË ÷᪲ ìýªìªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ª³ªìªòªèª½ªÃªÆ£¬ ª³ªÎ ìѪ¿ªÁªË ãݪ٪µª»ªÊªµª¤£® ¡¹ª½ªÎ ãÁªËªÏªâª¦£¬ ª«ªÞªÎ ñéªËªÏ ç÷ª¤ ÚªªÏªÊª¯ªÊªÃªÆª¤ª¿£®
- ª¢ªë ìѪ¬ «Ð«¢«ë ¡¤ «·«ã«ê«·«ã ª«ªé ÕΪƣ¬ ãêªÎ ìÑªË ôø⴪Π«Ñ«ó ªÇª¢ªë ÓÞØêªÎ «Ñ«ó ì£ä¨ËÁªÈ£¬ ìéÓçªÎ ãæÍڪȪò ò¥ªÃªÆ ÕΪ¿£® ãêªÎ ìѪϣ¬ ¡¸ª³ªÎ ìѪ¿ªÁªË 横¨ªÆ ãݪ٪µª»ªÊªµª¤£® ¡¹ªÈ Ù¤ª¸ª¿£®
- ù¨ªÎ á¯ÞŪϣ¬ ¡¸ª³ªìªÀª±ªÇ£¬ ªÉª¦ª·ªÆ ÛÝìѪâªÎ ìÑªË Ýª±ªéªìªÞª·ªçª¦£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿£® ª·ª«ª·£¬ «¨«ê«·«ã ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ª³ªÎ ìѪ¿ªÁªË 横¨ªÆ ãݪ٪µª»ªÊªµª¤£® ñ«ªÏª³ª¦ ä檻ªéªìªë£® ¡ºù¨ªéªÏ ãÝªÙªÆ íѪ¹ªÀªíª¦£® ¡»¡¹
- ª½ª³ªÇ£¬ á¯ÞŪ¬ ù¨ªéªË ÛÕªëªÈ£¬ ù¨ªéªÏ ãݪ٪¿£® ñ«ªÎª³ªÈªÐªÎªÈªªªê£¬ ª½ªìªÏª¢ªê åùªÃª¿£®
|
|
|