|
- Now Elisha the prophet called one of the sons of the prophets and said to him, "Gird up your loins, and take this flask of oil in your hand and go to Ramoth-gilead.
- "When you arrive there, search out Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in and bid him arise from among his brothers, and bring him to an inner room.
- "Then take the flask of oil and pour it on his head and say, 'Thus says the LORD, "I have anointed you king over Israel."' Then open the door and flee and do not wait."
- So the young man, the servant of the prophet, went to Ramoth-gilead.
- When he came, behold, the captains of the army were sitting, and he said, "I have a word for you, O captain." And Jehu said, "For which one of us?" And he said, "For you, O captain."
|
- çèåëíº «¨«ê«·«ã ªÏ çèåëíºªÎªÈªâª¬ªéªÎªÒªÈªêªò û¼ªóªÇ åëªÃª¿£® ¡¸é¦ªË Óáªò ìÚª ôóªá£¬ ⢪˪³ªÎ êúªÎªÄªÜªò ò¥ªÃªÆ£¬ «é«â«Æ ¡¤ «®«ë«¢«Ç ªË ú¼ªªÊªµª¤£®
- ª½ª³ªË ú¼ªÃª¿ªé£¬ «Ë«à«· ªÎ í «è«·«ã«Ñ«Æ ªÎ í «¨«Õ ¡ªªò ̸ªÄª±£¬ Ê«ªËªÏª¤ªÃªÆ£¬ ª½ªÎ ÔÒÖöª¿ªÁªÎ ñ骫ªé ù¨ªò Ø¡ª¿ª»£¬ çóªÎ ÊàªË Ö§ªìªÆ ú¼ª£¬
- êúªÎªÄªÜªò ö¢ªÃªÆ£¬ ù¨ªÎ ÔéªÎ ß¾ªË êúªòª½ª½ª¤ªÇ å몤ªÊªµª¤£® ¡ºñ«ªÏª³ª¦ ä檻ªéªìªë£® ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ªË êúªòª½ª½ª¤ªÇ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ èݪȪ¹ªë£® ¡»ª½ªìª«ªé£¬ ûªòª¢ª±ªÆ£¬ ª°ªºª°ªºª·ªÆª¤ªÊª¤ªÇ Ô±ª²ªÊªµª¤£® ¡¹
- ª½ª³ªÇ£¬ ª½ªÎ å´ª¤ íº£¬ çèåëíºªË Þª¨ªë å´ª¤ íºªÏ£¬ «é«â«Æ ¡¤ «®«ë«¢«Ç ªË ú¼ªÃª¿£®
- ù¨ª¬ ÕΪƪߪëªÈ£¬ ªÁªçª¦ªÉ£¬ íâÎ調ªÁª¬ üåì¡ñéªÇª¢ªÃª¿£® ù¨ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸Óéíþ£® ª¢ªÊª¿ªË ã骷 ß¾ª²ªëª³ªÈª¬ª¢ªêªÞª¹£® ¡¹ «¨«Õ ¡ªªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ª³ªÎªïªìªïªìªÎª¦ªÁªÎªÀªìªËª«£® ¡¹å´ª¤ íºªÏ£¬ ¡¸Óéíþ£® ª¢ªÊª¿ªËªÇª¹£® ¡¹ªÈ Óͪ¨ª¿£®
|
- He arose and went into the house, and he poured the oil on his head and said to him, "Thus says the LORD, the God of Israel, 'I have anointed you king over the people of the LORD, even over Israel.
- 'You shall strike the house of Ahab your master, that I may avenge the blood of My servants the prophets, and the blood of all the servants of the LORD, at the hand of Jezebel.
- 'For the whole house of Ahab shall perish, and I will cut off from Ahab every male person both bond and free in Israel.
- 'I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah.
- 'The dogs shall eat Jezebel in the territory of Jezreel, and none shall bury her.'" Then he opened the door and fled.
|
- «¨«Õ ¡ªªÏ Ø¡ªÃªÆ£¬ Ê«ªËªÏª¤ªÃª¿£® ª½ª³ªÇ å´ª¤ íºªÏ êúªò «¨«Õ ¡ªªÎ ÔéªËª½ª½ª¤ªÇ åëªÃª¿£® ¡¸«¤«¹«é«¨«ë ªÎ ã꣬ ñ«ªÏ£¬ ª³ª¦ ä檻ªéªìªë£® ¡ºªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ªË êúªòª½ª½ª¤ªÇ£¬ ñ«ªÎ ÚÅ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ èݪȪ¹ªë£®
- ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ ñ«ÏÖ «¢«Ï«Ö ªÎ Ê«ªÎ íºªò öèªÁ ߯ªµªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤£® ª³ª¦ª·ªÆªïª¿ª·ªÏ£¬ ªïª¿ª·ªÎª·ªâªÙªÇª¢ªë çèåëíºª¿ªÁªÎ ú죬 «¤«¼«Ù«ë ªËªèªÃªÆ ×µªµªìª¿ ñ«ªÎª¹ªÙªÆªÎª·ªâªÙª¿ªÁªÎ úìªÎ ÜÖâªòª¹ªë£®
- ª½ªìªÇ «¢«Ï«Ö ªÎ Ê«ªÏª³ªÈª´ªÈª¯ ØþªÓª¦ª»ªë£® ªïª¿ª·ªÏ£¬ «¢«Ï«Ö ªË áÕª¹ªë ᳪïªÃªÑª«ªé Ò¿Ö˪ä í»ë¦ªÎ íºªË ò¸ªëªÞªÇªò£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÇ Ó¨ªÁ ØþªÜª·£¬
- «¢«Ï«Ö ªÎ Ê«ªò «Í«Ð«Æ ªÎ í «ä«í«Ö«¢«à ªÎ Ê«ªÎªèª¦ªËª·£¬ «¢«Ò«ä ªÎ í «Ð«·«ã ªÎ Ê«ªÎªèª¦ªËª¹ªë£®
- ̳ª¬ «¤«º«ì«¨«ë ªÎ ò¢á¶ªÇ «¤«¼«Ù«ë ªò ãݪ骤£¬ ªÀªìªâ ù¨Ò³ªò í÷ªë íºª¬ª¤ªÊª¤£® ¡»¡¹ª³ª¦ åëªÃªÆ ù¨ªÏ ûªòª¢ª±ªÆ Ô±ª²ª¿£®
|
- Now Jehu came out to the servants of his master, and one said to him, "Is all well? Why did this mad fellow come to you?" And he said to them, "You know very well the man and his talk."
- They said, "It is a lie, tell us now." And he said, "Thus and thus he said to me, 'Thus says the LORD, "I have anointed you king over Israel."'"
- Then they hurried and each man took his garment and placed it under him on the bare steps, and blew the trumpet, saying, "Jehu is king!"
- So Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi conspired against Joram. Now Joram with all Israel was defending Ramoth-gilead against Hazael king of Aram,
- but King Joram had returned to Jezreel to be healed of the wounds which the Arameans had inflicted on him when he fought with Hazael king of Aram. So Jehu said, "If this is your mind, then let no one escape or leave the city to go tell it in Jezreel."
|
- «¨«Õ ¡ªª¬ ù¨ªÎ ñ«Ï֪ΠʫÕΪ¿ªÁªÎªÈª³ªíªË õóªÆ ÕΪëªÈ£¬ ªÒªÈªêª¬ ù¨ªË ãüªÍª¿£® ¡¸ù¼ÞÀªâªÊª«ªÃª¿ªÎªÇª¹ª«£® ª¢ªÎ ѨêÞª¤ªÏ ù¼ªÎª¿ªáªË ÕΪ¿ªÎªÇª¹ª«£® ¡¹ª¹ªëªÈ£¬ «¨«Õ ¡ªªÏ ù¨ªéªË Óͪ¨ª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ª¢ªÎ Ñûªâ£¬ ª¢ªÎ ÑûªÎ åëªÃª¿ª³ªÈªâ ò±ªÃªÆª¤ªëªÏªºªÀ£® ¡¹
- ù¨ªéªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏ êʪêƪ¤ªë£® ªïªìªïªìªË Î窨ªÆª¯ªì£® ¡¹ª½ª³ªÇ£¬ ù¨ªÏ Óͪ¨ª¿£® ¡¸ª¢ªÎ ÑûªÏ ÞçªËª³ªóªÊª³ªÈªò åëªÃª¿£® ¡ºñ«ªÏª³ª¦ ä檻ªéªìªë£® ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ªË êúªòª½ª½ª¤ªÇ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ èݪȪ¹ªë£® ¡»ªÈ£® ¡¹
- ª¹ªëªÈ£¬ ù¨ªéªÏ ÓÞÐ᪮ªÇ£¬ ªßªÊ í»ÝªΠ߾ó·ªò ÷ª®£¬ ìýÏ¢ªÎ ÍÓ«ªÎ ù¨ªÎ ðëªâªÈªË ݧª£¬ ÊÇîÞªò ö£ª Ù°ªéª·ªÆ£¬ ¡¸«¨«Õ ¡ªªÏ èݪǪ¢ªë£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
- ª³ª¦ª·ªÆ£¬ «Ë«à«· ªÎ í «è«·«ã«Ñ«Æ ªÎ í «¨«Õ ¡ªªÏ£¬ «è«é«à ªË Óߪ·ªÆ ÙÇÚãªò Ñ곪·ª¿£® ¡¤¡¤ «è«é«à ªÏ îï «¤«¹«é«¨«ë ªò á㪤ªÆ£¬ «é«â«Æ ¡¤ «®«ë«¢«Ç ªÇ «¢«é«à ªÎ èÝ «Ï«¶«¨«ë ªò ÛÁª¤ªÀª¬£¬
- «è«é«à èݪϣ¬ «¢«é«à ªÎ èÝ «Ï«¶«¨«ë ªÈ îúªÃª¿ªÈªªË «¢«é«à ìÑªË Ý¶ªïªµªìª¿ ß¿ªòª¤ªäª¹ª¿ªá£¬ «¤«º«ì«¨«ë ªË ÏýªÃªÆ ÕΪƪ¤ª¿£® ¡¤¡¤ «¨«Õ ¡ªªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ªâª·£¬ ª³ªìª¬ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ÜâãýªÇª¢ªìªÐ£¬ ªÀªìªâª³ªÎ ï몫ªéªÎª¬ªì õóªÆ£¬ «¤«º«ì«¨«ë ªË ò±ªéª»ªË ú¼ªÃªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ¡¹
|
- Then Jehu rode in a chariot and went to Jezreel, for Joram was lying there. Ahaziah king of Judah had come down to see Joram.
- Now the watchman was standing on the tower in Jezreel and he saw the company of Jehu as he came, and said, "I see a company." And Joram said, "Take a horseman and send him to meet them and let him say, 'Is it peace?'"
- So a horseman went to meet him and said, "Thus says the king, 'Is it peace?'" And Jehu said, "What have you to do with peace? Turn behind me." And the watchman reported, "The messenger came to them, but he did not return."
- Then he sent out a second horseman, who came to them and said, "Thus says the king, 'Is it peace?'" And Jehu answered, "What have you to do with peace? Turn behind me."
- The watchman reported, "He came even to them, and he did not return; and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi, for he drives furiously."
|
- ª½ªìª«ªé£¬ «¨«Õ ¡ªªÏ ó³ªË 㫪êƣ¬ «¤«º«ì«¨«ë ªØ ú¼ªÃª¿£® «è«é«à ª¬ª½ª³ªÇ ßɪ˪Ī¤ªÆªªªê£¬ «æ«À ªÎ èÝ «¢«Ï«º«ä ªâ «è«é«à ªò ̸Ùñª¤ªË ù»ªÃªÆª¤ª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
- «¤«º«ì«¨«ë ªÎªäª°ªéªÎ ß¾ªË£¬ ªÒªÈªêªÎ ̸íåªêª¬ Ø¡ªÃªÆª¤ª¿ª¬£¬ «¨«Õ ¡ªªÎ ÏÚ᧪¬ªäªÃªÆ ÕΪëªÎªò ̸ªÆ£¬ ¡¸ÏÚ᧪¬ ̸ª¨ªë£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿£® «è«é«à ªÏ£¬ ¡¸ÑÈܲªÒªÈªêªò àÔªóªÇ ù¨ªéªò çʪ¨ªËªäªê£¬ ªª êªÑ¨ªÇª¹ª«ªÈ£¬ ãüªÍªµª»ªÊªµª¤£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
- ª½ª³ªÇ£¬ ÑÈܲªÏ ù¨ªò çʪ¨ªË ú¼ªÃªÆ åëªÃª¿£® ¡¸èݪ¬£¬ ªª êªÑ¨ªÇª¹ª«ªÈ ãüªÍªÆªªªéªìªÞª¹£® ¡¹ «¨«Õ ¡ªªÏ åëªÃª¿£® ¡¸êªÑ¨ª«ªÉª¦ª«£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ò±ªÃª¿ª³ªÈªÇªÏªÊª¤£® ÞçªÎª¦ª·ªíªËªÄª¤ªÆ ÕΪ¤£® ¡¹ìéÛ°£¬ ̸íåªêªÏ ÜÃͱª·ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ÞÅíºªÏ ù¨ªéªÎªÈª³ªíªË 󷪪ު·ª¿ª¬£¬ ÏýªÃªÆ ÕΪު»ªó£® ¡¹
- ª½ª³ªÇ «è«é«à ªÏ£¬ ªâª¦ªÒªÈªêªÎ ÑÈܲªò áêªÃª¿£® ù¨ªÏ ù¨ªéªÎªÈª³ªíªË ú¼ªÃªÆ åëªÃª¿£® ¡¸èݪ¬£¬ ªª êªÑ¨ªÇª¹ª«ªÈ ãüªÍªÆªªªéªìªÞª¹£® ¡¹ª¹ªëªÈ£¬ «¨«Õ ¡ªªÏ åëªÃª¿£® ¡¸êªÑ¨ª«ªÉª¦ª«£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ò±ªÃª¿ª³ªÈªÇªÏªÊª¤£® ÞçªÎª¦ª·ªíªËªÄª¤ªÆ ÕΪ¤£® ¡¹
- ̸íåªêªÏªÞª¿£¬ ÜÃͱª·ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªìªÏ ù¨ªéªÎªÈª³ªíªË 󷪪ު·ª¿ª¬£¬ ÏýªÃªÆ ÕΪު»ªó£® ª·ª«ª·£¬ ó³ªÎ åÙª· Û°ªÏ£¬ «Ë«à«· ªÎ í «¨«Õ ¡ªªÎ åÙª· Û°ªË ÞĪƪ¤ªÞª¹£® Ѩª¬ Îʪ꿪誦ªË åÙª·ªÆª¤ªÞª¹£® ¡¹
|
- Then Joram said, "Get ready." And they made his chariot ready. Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah went out, each in his chariot, and they went out to meet Jehu and found him in the property of Naboth the Jezreelite.
- When Joram saw Jehu, he said, "Is it peace, Jehu?" And he answered, "What peace, so long as the harlotries of your mother Jezebel and her witchcrafts are so many?"
- So Joram reined about and fled and said to Ahaziah, "There is treachery, O Ahaziah!"
- And Jehu drew his bow with his full strength and shot Joram between his arms; and the arrow went through his heart and he sank in his chariot.
- Then Jehu said to Bidkar his officer, "Take him up and cast him into the property of the field of Naboth the Jezreelite, for I remember when you and I were riding together after Ahab his father, that the LORD laid this oracle against him:
|
- «è«é«à ªÏ£¬ ¡¸Ø©ªòªÄª±ªè£® ¡¹ªÈ Ù¤ª¸ª¿£® Ø©ªò îúó³ªËªÄª±ªëªÈ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ èÝ «è«é«à ªÈ «æ«À ªÎ èÝ «¢«Ï«º«ä ªÏ£¬ ªªªÎªªªÎ í»ÝªΠîúó³ªË ã«ªÃªÆ õóªÆ ú¼ª£¬ «¨«Õ ¡ªªò çʪ¨ªË õóªÆ ú¼ªÃª¿£® ù¨ªéªÏ «¤«º«ì«¨«ë ìÑ «Ê«Ü«Æ ªÎ á¶êóò¢ªÇ ù¨ªË õóüåªÃª¿£®
- «è«é«à ªÏ «¨«Õ ¡ªªò ̸ªëªÈ£¬ ¡¸«¨«Õ ¡ª£® êªÑ¨ª«£® ¡¹ªÈ ãüªÍª¿£® «¨«Õ ¡ªªÏ Óͪ¨ª¿£® ¡¸ù¼ª¬ êªÑ¨ª«£® ª¢ªÊª¿ªÎ Ù½ «¤«¼«Ù«ë ªÎ ÊÍëâªÈ ñ±âúªÈª¬ àüªóªË ú¼ªÊªïªìªÆª¤ªëª«ª®ªê£® ¡¹
- ª½ªìªÇ «è«é«à ªÏ â¢Ëµªò Ú÷ª·ªÆ Ô±ª²£¬ «¢«Ï«º«ä ªË£¬ ¡¸«¢«Ï«º«ä £® ç÷ÎåªßªÀ£® ¡¹ªÈ УªóªÀ£®
- «¨«Õ ¡ªªÏ Ïáªò Õôª¤ªÃªÑª¤ ìÚª Îíªê£¬ «è«é«à ªÎ å»Ì·ªÎ Êàªò ÞÒª¿£® ãÅªÏ ù¨ªÎ ãýíôªò ÞÒÚûª¤ª¿ªÎªÇ£¬ ù¨ªÏ ó³ªÎ ñéªËª¯ªºªªªìª¿£®
- «¨«Õ ¡ªªÏ ã´ðôªÎ «Ó«Ç«««ë ªË Ù¤ª¸ª¿£® ¡¸ª³ªìªò ꡪóªÇ ú¼ª£¬ «¤«º«ì«¨«ë ìÑ «Ê«Ü«Æ ªÎ á¶êóò¢ªÇª¢ªÃª¿ ï¥ªË ÷᪲ Þתƪ裮 ÞçªÈª¢ªÊª¿ª¬ Ø©ªË ã«ªÃªÆ ù¨ªÎ Ý« «¢«Ï«Ö ªÎª¢ªÈªË ¢¯ªóªÇ ðôªÃªÆ ú¼ªÃª¿ªÈª£¬ ñ«ª¬ ù¨ªËª³ªÎ à¾Í±ªò ù»ªµªìª¿ª³ªÈªò ÞÖª¤ õ󪹪¬ªèª¤£®
|
- 'Surely I have seen yesterday the blood of Naboth and the blood of his sons,' says the LORD, 'and I will repay you in this property,' says the LORD. Now then, take and cast him into the property, according to the word of the LORD."
- When Ahaziah the king of Judah saw this, he fled by the way of the garden house And Jehu pursued him and said, "Shoot him too, in the chariot " So they shot him at the ascent of Gur, which is at Ibleam. But he fled to Megiddo and died there.
- Then his servants carried him in a chariot to Jerusalem and buried him in his grave with his fathers in the city of David.
- Now in the eleventh year of Joram, the son of Ahab, Ahaziah became king over Judah.
- When Jehu came to Jezreel, Jezebel heard of it, and she painted her eyes and adorned her head and looked out the window.
|
- ¡ºªïª¿ª·ªÏ£¬ ªªÎª¦£¬ «Ê«Ü«Æ ªÎ úìªÈª½ªÎ íªéªÎ úìªÈªò ü¬ª«ªË ̸Ìúª±ª¿£® ¡¤¡¤ñ«ªÎ åÙͱª²ªÀ ¡¤¡¤ªïª¿ª·ªÏ£¬ ª³ªÎ ò¢á¶ªÇª¢ªÊª¿ªË ÜÃÜÖª¹ªë£® ¡¤¡¤ñ«ªÎ åÙͱª²ªÀ ¡¤¡¤¡»ª½ªìªÇ ÐÑ£¬ ù¨ªò ꡪóªÇ ú¼ªÃªÆ£¬ ñ«ªÎª³ªÈªÐªÎªÈªªªê£¬ ª¢ªÎ ò¢á¶ªË ù¨ªò ÷᪲ Þתƪ裮 ¡¹
- «æ«À ªÎ èÝ «¢«Ï«º«ä ªÏª³ªìªò ̸ªëªÈ£¬ «Ù«Æ ¡¤ «Ï«¬«ó ªÎ Ô³ªØ Ô±ª²ª¿£® «¨«Õ ¡ªªÏª½ªÎª¢ªÈªò õÚª¤ª«ª±ªÆ£¬ ¡¸ª¢ª¤ªÄªâ öèªÁ ö¢ªì£® ¡¹ªÈ УªóªÀªÎªÇ£¬ ù¨ªéªÏ «¤«Ö«ì«¢«à ªÎª½ªÐªÎ «°«ë ªÎ ÷øÔ³ªÇ£¬ ó³ªÎ ß¾ªÎ ù¨ªË ß¿ªò ݶªïª»ª¿£® ª½ªìªÇªâ ù¨ªÏ «á«®«É ªË Ô±ª²ª¿ª¬£¬ ª½ª³ªÇ ÞݪóªÀ£®
- ù¨ªÎ Ê«ÕΪ¿ªÁªÏ ù¨ªò ó³ªË î°ª»ªÆ£¬ «¨«ë«µ«ì«à ªË ꡪӣ¬ «À«Ó«Ç ªÎ ïëªÎ ù¨ªÎ Ù×ªË à»ðÓª¿ªÁªÈª¤ªÃª·ªçªË í÷ªÃª¿£®
- «¢«Ï«º«ä ªÏ «¢«Ï«Ö ªÎ í «è«é«à ªÎ ð¯ä¨ìéÒ´ªË£¬ «æ«À ªÎ èݪȪʪêƪ¤ª¿£®
- «¨«Õ ¡ªª¬ «¤«º«ì«¨«ë ªË ÕΪ¿ªÈª£¬ «¤«¼«Ù«ë ªÏª³ªìªò Ú¤ª¤ªÆ£¬ ÙͪΠæÞªò Óóªê£¬ Û¥ªò Ì¿ª¤ òÁª·£¬ ó몫ªé ̸ªªªíª·ªÆª¤ª¿£®
|
- As Jehu entered the gate, she said, "Is it well, Zimri, your master's murderer?"
- Then he lifted up his face to the window and said, "Who is on my side? Who?" And two or three officials looked down at him.
- He said, "Throw her down." So they threw her down, and some of her blood was sprinkled on the wall and on the horses, and he trampled her under foot.
- When he came in, he ate and drank; and he said, "See now to this cursed woman and bury her, for she is a king's daughter."
- They went to bury her, but they found nothing more of her than the skull and the feet and the palms of her hands.
|
- «¨«Õ ¡ªª¬ Ú¦ªËªÏª¤ªÃªÆ ÕΪ¿ªÎªÇ£¬ ù¨Ò³ªÏ£¬ ¡¸êªÑ¨ª«ªÍ£® ñ«ÏÖ߯ª·ªÎ «¸«à«ê £® ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
- ù¨ªÏ óëªò ̸߾ª²ªÆ£¬ ¡¸ªÀªìª« ÞçªËª¯ªßª¹ªë íºªÏª¤ªÊª¤ª«£® ªÀªìª«ª¤ªÊª¤ª«£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿£® 죣¬ ß²ìѪΠü²Î¯ª¬ ù¨ªò ̸ªªªíª·ªÆª¤ª¿ªÎªÇ£¬
- ù¨ª¬£¬ ¡¸ª½ªÎ Ò³ªò Ôͪ ÕªªÈª»£® ¡¹ªÈ å몦ªÈ£¬ ù¨ªéªÏ ù¨Ò³ªò Ôͪ ÕªªÈª·ª¿£® ª½ªìªÇ ù¨Ò³ªÎ úìªÏ Ûúªä Ø©ªËªÏªÍª«ª«ªÃª¿£® «¨«Õ ¡ªªÏ ù¨Ò³ªò ÓΪߪĪ±ª¿£®
- ù¨ªÏ Ò®ªËªÏª¤ªÃªÆ ëæªß ãݪ¤ª·£¬ ª½ªìª«ªé åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÎªÎªíªïªìª¿ Ò³ªò ̸ªË ú¼ªÃªÆ£¬ ù¨Ò³ªò í÷ªÃªÆªäªì£® ª¢ªìªÏ èݪΠҦªÀª«ªé£® ¡¹
- ù¨ªéª¬ ù¨Ò³ªò í÷ªêªË ú¼ªÃªÆªßªëªÈ£¬ ù¨Ò³ªÎ ÔéËÏÍéªÈ å»ðëªÈ å»Û°ªÎ â¢âϪ·ª« íѪêƪ¤ªÊª«ªÃª¿ªÎªÇ£¬
|
- Therefore they returned and told him. And he said, "This is the word of the LORD, which He spoke by His servant Elijah the Tishbite, saying, 'In the property of Jezreel the dogs shall eat the flesh of Jezebel;
- and the corpse of Jezebel will be as dung on the face of the field in the property of Jezreel, so they cannot say, "This is Jezebel."'"
|
- ÏýªÃªÆ ÕΪƣ¬ «¨«Õ ¡ªªËª³ªÎª³ªÈªò ò±ªéª»ª¿£® ª¹ªëªÈ£¬ «¨«Õ ¡ªªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ª³ªìªÏ£¬ ñ«ª¬ª½ªÎª·ªâªÙ «Æ«£«·«å«Ù ìÑ «¨«ê«ä ªËªèªÃªÆ åÞªéªìª¿ª³ªÈªÐªÎªÈªªªêªÀ£® ¡º«¤«º«ì«¨«ë ªÎ ò¢á¶ªÇ ̳ªÉªâª¬ «¤«¼«Ù«ë ªÎ 뿪ò ãݪ骤£¬
- «¤«¼«Ù«ë ªÎ ÞÝô÷ªÏ£¬ «¤«º«ì«¨«ë ªÎ ò¢á¶ªÇ 索Π߾ªËªÞª«ªìª¿ Ýþªäª·ªÎªèª¦ªËªÊªê£¬ ªÀªìªâ£¬ ª³ªìª¬ «¤«¼«Ù«ë ªÀªÈ å모ªÊª¯ªÊªë£® ¡»¡¹
|
|
|