|
- After five days the high priest Ananias came down with some elders, with an attorney named Tertullus, and they brought charges to the governor against Paul.
- After Paul had been summoned, Tertullus began to accuse him, saying to the governor, "Since we have through you attained much peace, and since by your providence reforms are being carried out for this nation,
- we acknowledge this in every way and everywhere, most excellent Felix, with all thankfulness.
- "But, that I may not weary you any further, I beg you to grant us, by your kindness, a brief hearing.
- "For we have found this man a real pest and a fellow who stirs up dissension among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.
|
- çéìíªÎ ý£¬ ÓÞð®ÞÉ «¢«Ê«Ë«ä ªÏ£¬ â¦ìѪΠíþÖÕªªªèªÓ «Æ«ë«È«í ªÈª¤ª¦ ܧûÞÞͪȪ¤ªÃª·ªçªË ù»ªÃªÆ ÕΪƣ¬ «Ñ«¦«í ªò õÅÔ½ªË áͪ¨ª¿£®
- «Ñ«¦«í ª¬ û¼ªÓ õ󪵪ìªëªÈ£¬ «Æ«ë«È«í ª¬ áͪ¨ªò ã·ªáªÆª³ª¦ åëªÃª¿£® ¡¸«Ú«ê«¯«¹ ÊÈù»£® ÊÈù»ªÎªªª«ª²ªÇ£¬ Þ窿ªÁªÏª¹ªÐªéª·ª¤ øÁûúªò 横¨ªéªì£¬ ªÞª¿£¬ ÊÈù»ªÎª´ ÛÕÕçªÇ£¬ ª³ªÎ ÏЪΠËÇúÔª¬ òäú¼ª·ªÆªªªêªÞª¹ª¬£¬
- ª½ªÎ ÞÀãùªòª¢ªéªæªë ØüªËªªª¤ªÆ£¬ ªÞª¿ ò¸ªë á¶ªÇ ìãªáªÆ£¬ Þ窿ªÁªÏ ãýª«ªé ÊïÞ󪷪ƪªªêªÞª¹£®
- ªµªÆ£¬ ª¢ªÞªêª´ Ú»ûãªòªªª«ª±ª·ªÊª¤ªèª¦ªË£¬ ª´ª¯ â¢ÓªË ã骷 ß¾ª²ªÞª¹ª«ªé£¬ ª´ ΰ黪òªâªÃªÆªª Ú¤ªª¯ªÀªµªëªèª¦ªª êꤪ¤ª¿ª·ªÞª¹£®
- ª³ªÎ ÑûªÏ£¬ ªÞªëªÇ «Ú«¹«È ªÎªèª¦ªÊ ðíǣ¬ á¦Í£ñéªÎ «æ«À«ä ìѪΠÊàªË ¢¯ª®ªò Ñ곪·ªÆª¤ªë íºªÇª¢ªê£¬ «Ê«¶«ì ìѪȪ¤ª¦ ìé÷ïªÎ âÏÖŪǪ´ª¶ª¤ªÞª¹£®
|
- "And he even tried to desecrate the temple; and then we arrested him. [We wanted to judge him according to our own Law.
- "But Lysias the commander came along, and with much violence took him out of our hands,
- ordering his accusers to come before you.] By examining him yourself concerning all these matters you will be able to ascertain the things of which we accuse him."
- The Jews also joined in the attack, asserting that these things were so.
- When the governor had nodded for him to speak, Paul responded: "Knowing that for many years you have been a judge to this nation, I cheerfully make my defense,
|
- ª³ªÎ ÑûªÏ Ïવª¨ªâª±ª¬ª½ª¦ªÈª·ªÞª·ª¿ªÎªÇ£¬ Þ窿ªÁªÏ ù¨ªò øÚª¨ªÞª·ª¿£®
- £ÛÜâï½ýâåý £Ý
- ÊÈù»ª´ í»ãóªÇ£¬ ª³ªìªéª¹ªÙªÆªÎª³ªÈªËªÄª¤ªÆ ù¨ªòªª ðàªÙª¯ªÀªµª¤ªÞª¹ªÊªé£¬ Þ窿ªÁª¬ ù¨ªò áͪ¨ªÆªªªêªÞª¹ ÞÀª¬ªéªò£¬ ªªªïª«ªêªËªÊªÃªÆª¤ª¿ªÀª±ªëªÏªºªÇª¹£® ¡¹
- «æ«À«ä ìѪ¿ªÁªâ£¬ ª³ªÎ áͪ¨ªË ÔÒðષ£¬ î絛ª½ªÎªÈªªªêªÀªÈ åëªÃª¿£®
- ª½ªÎªÈª£¬ õÅÔ½ª¬ «Ñ«¦«í ªË£¬ ü¥ª¹ªèª¦ªËªÈ ùêÓñª·ª¿ªÎªÇ£¬ «Ñ«¦«í ªÏª³ª¦ Óͪ¨ª¿£® ¡¸ÊÈù»ª¬ ÒýÒ´ªË Ô¤ªê£¬ ª³ªÎ ÚŪΠî®÷÷ªòªÄª«ªµªÉªë Û°ªÇª¢ªëª³ªÈªò ðíª¸ªÆªªªêªÞª¹ªÎªÇ£¬ ÞçªÏ ýìªóªÇ ܧ٥ª¤ª¿ª·ªÞª¹£®
|
- since you can take note of the fact that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.
- "Neither in the temple, nor in the synagogues, nor in the city itself did they find me carrying on a discussion with anyone or causing a riot.
- "Nor can they prove to you the charges of which they now accuse me.
- "But this I admit to you, that according to the Way which they call a sect I do serve the God of our fathers, believing everything that is in accordance with the Law and that is written in the Prophets;
- having a hope in God, which these men cherish themselves, that there shall certainly be a resurrection of both the righteous and the wicked.
|
- ªª ðàªÙªËªÊªìªÐªïª«ªëª³ªÈªÇª¹ª¬£¬ Þ窬 çßÛȪΪ¿ªáªË «¨«ë«µ«ì«à ªË ß¾ªÃªÆ ÕΪƪ«ªé£¬ ªÞªÀ ä¨ì£ìíª·ª«ª¿ªÃªÆªªªêªÞª»ªó£®
- ª½ª·ªÆ£¬ ÏàªÇªâ üåÓѪǪ⣬ ªÞª¿ ã¼Ò®ªÇªâ£¬ Þ窬ªÀªìª«ªÈ Öå·ª¿ªê£¬ ÏØñëªò ¢¯ª¬ª»ª¿ªêª¹ªëªÎªò ̸ª¿ íºªÏª¢ªêªÞª»ªó£®
- ª¤ªÞ Þçªò áͪ¨ªÆª¤ªëª³ªÈªËªÄª¤ªÆ£¬ ù¨ªéªÏ ñûËàªòª¢ª²ªëª³ªÈª¬ªÇªªÊª¤ªÏªºªÇª¹£®
- ª·ª«ª·£¬ ÞçªÏ£¬ ù¨ªéª¬ ì¶Ó®ªÈ û¼ªóªÇª¤ªëª³ªÎ Ô³ªË ðôªÃªÆ£¬ Þ窿ªÁªÎ à»ðӪΠãêªË Þª¨ªÆª¤ªëª³ªÈªò£¬ ÊÈù»ªÎ îñªÇ ã¯ì㪤ª¿ª·ªÞª¹£® ÞçªÏ£¬ ×ÈÛöªËª«ªÊª¦ª³ªÈªÈ£¬ çèåëíºª¿ªÁª¬ ßöª¤ªÆª¤ªëª³ªÈªÈªò îïÝ»ã᪸ªÆª¤ªÞª¹£®
- ªÞª¿£¬ ëùìѪâ ç÷ìѪâ ù±ªº ÜÖüÀª¹ªëªÈª¤ª¦£¬ ª³ªÎ ìѪ¿ªÁ í»ãóªâ øÙª¤ªÆª¤ªë ØЪߪò£¬ ãêªËª¢ªÃªÆ øÙª¤ªÆªªªêªÞª¹£®
|
- "In view of this, I also do my best to maintain always a blameless conscience both before God and before men.
- "Now after several years I came to bring alms to my nation and to present offerings;
- in which they found me occupied in the temple, having been purified, without any crowd or uproar But there were some Jews from Asia--
- who ought to have been present before you and to make accusation, if they should have anything against me.
- "Or else let these men themselves tell what misdeed they found when I stood before the Council,
|
- ª½ªÎª¿ªáªË£¬ ÞçªÏª¤ªÄªâ£¬ ãêªÎ îñªËªâ ìѪΠîñªËªâ ô¡ªáªéªìªëª³ªÈªÎªÊª¤ ÕÞãýªò ÜÁªÄªèª¦ªË£¬ ªÈ õÌ༪ò òת¯ª·ªÆª¤ªÞª¹£®
- ªµªÆ ÞçªÏ£¬ ÔÒøàªË Óߪ·ªÆ 㿪·ªòª·£¬ ªÞª¿ Íꪨ Úªªòªµªµª²ªëª¿ªáªË£¬ ÐúÒ´ªÖªêª«ªÇ ÏýªÃªÆ ÕΪު·ª¿£®
- ª½ªÎ Íꪨ ÚªªÎª³ªÈªÇ ÞçªÏ ôèªáªò áôª±ªÆ ÏàªÎ ñéªËª¤ª¿ªÎªò ù¨ªéªË ̸ªéªìª¿ªÎªÇª¹ª¬£¬ ܬªË ÏØñëªâªªªéªº£¬ ¢¯ª®ªâª¢ªêªÞª»ªóªÇª·ª¿£® ª¿ªÀ «¢«¸«ä ª«ªé ÕΪ¿ ÐúìѪ«ªÎ «æ«À«ä ìѪ¬ªªªêªÞª·ª¿£®
- ªâª· ù¨ªéªË£¬ ÞçªËªÄª¤ªÆ ù¼ª« ÞªÑñª·ª¿ª¤ª³ªÈª¬ª¢ªëªÊªé£¬ í»Ý廂 ÊÈù»ªÎ îñªË Õ뻮 áͪ¨ªëªÙªªÇª¹£®
- ªÇªÊª±ªìªÐ£¬ ÐѪ³ª³ªËª¤ªë ìÑ¢¯ªË£¬ ì¡üåªÎ îñªË Ø¡ªÃªÆª¤ª¿ªÈªªÎ ÞçªËªÉªóªÊ Üôïáªò ̸ªÄª±ª¿ª«ªò åëªïª»ªÆª¯ªÀªµª¤£®
|
- other than for this one statement which I shouted out while standing among them, 'For the resurrection of the dead I am on trial before you today.'"
- But Felix, having a more exact knowledge about the Way, put them off, saying, "When Lysias the commander comes down, I will decide your case."
- Then he gave orders to the centurion for him to be kept in custody and yet have some freedom, and not to prevent any of his friends from ministering to him.
- But some days later Felix arrived with Drusilla, his wife who was a Jewess, and sent for Paul and heard him speak about faith in Christ Jesus.
- But as he was discussing righteousness, self-control and the judgment to come, Felix became frightened and said, "Go away for the present, and when I find time I will summon you."
|
- ù¨ªéªÎ ñéªË Ø¡ªÃªÆª¤ª¿ªÈª£¬ ÞçªÏª¿ªÀ ìéå룬 ¡ºÞÝíºªÎ ÜÖüÀªÎª³ªÈªÇ£¬ ÞçªÏªªçª¦£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ îñªÇªµªÐª«ªìªÆª¤ªëªÎªÇª¹£® ¡»ªÈ УªóªÀªËª¹ª®ªÞª»ªó£® ¡¹
- ª·ª«ª· «Ú«ê«¯«¹ ªÏ£¬ ª³ªÎ Ô³ªËªÄª¤ªÆ ßÓÓ×ßÙª·ª¤ ò±ãÛªò ò¥ªÃªÆª¤ª¿ªÎªÇ£¬ ¡¸ô¶ìÑÓéíþ «ë«·«ä ª¬ ù»ªÃªÆ ÕΪëªÈª£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ÞÀËìªò ú°Ì½ª¹ªëª³ªÈªËª·ªèª¦£® ¡¹ªÈ åëªÃªÆ£¬ î®÷÷ªò æÅÑ¢ª·ª¿£®
- ª½ª·ªÆ ÛÝìÑÓéíþªË£¬ «Ñ«¦«í ªò ÊøÐת¹ªëªèª¦ªË Ù¤ª¸ª¿ª¬£¬ ª¢ªë ïïÓøªÎ í»ë¦ªò 横¨£¬ éÒìѪ¿ªÁª¬ á¦ü¥ªòª¹ªëª³ªÈªò úɪ·ª¿£®
- â¦ìíý£¬ «Ú«ê«¯«¹ ªÏ «æ«À«ä ìѪǪ¢ªë ô£ «É«ë«·«é ªò Ö§ªìªÆ ÕΪƣ¬ «Ñ«¦«í ªò û¼ªÓ õóª·£¬ ««ê«¹«È ¡¤ «¤«¨«¹ ªò ã᪸ªë ãáäæªËªÄª¤ªÆ ü¥ªò Ú¤ª¤ª¿£®
- ª·ª«ª·£¬ «Ñ«¦«í ª¬ ïáëùªÈ ï½ð¤ªÈªäª¬ªÆ ÕΪë ãû÷÷ªÈªò Ö媸ª¿ªÎªÇ£¬ «Ú«ê«¯«¹ ªÏ Íðªìªò Ê視£¬ ¡¸ÐÑªÏ ÏýªÃªÆªèª¤£® ªªªêªò ̸ªÆ£¬ ªÞª¿ û¼ªÓ õ󪽪¦£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
|
- At the same time too, he was hoping that money would be given him by Paul; therefore he also used to send for him quite often and converse with him.
- But after two years had passed, Felix was succeeded by Porcius Festus, and wishing to do the Jews a favor, Felix left Paul imprisoned.
|
- ª½ªìªÈªÈªâªË£¬ ù¨ªÏ «Ñ«¦«í ª«ªé ÑѪòªâªéª¤ª¿ª¤ ù»ãýª¬ª¢ªÃª¿ªÎªÇ£¬ ÐúÓøªâ «Ñ«¦«í ªò û¼ªÓ õóª·ªÆ ü¥ª· ùêªÃª¿£®
- ì£Ò´ª¿ªÃªÆ ý£¬ «Ý«ë««ª ¡¤ «Õ«§«¹«È ª¬ «Ú«ê«¯«¹ ªÎ ýìòªËªÊªÃª¿ª¬£¬ «Ú«ê«¯«¹ ªÏ «æ«À«ä ìÑªË ëÚªò Øãªíª¦ªÈª·ªÆ£¬ «Ñ«¦«í ªò ÖïªËªÄªÊª¤ªÀªÞªÞªËª·ªÆªªª¤ª¿£®
|
|
|