|
- After these acts of faithfulness Sennacherib king of Assyria came and invaded Judah and besieged the fortified cities, and thought to break into them for himself.
- Now when Hezekiah saw that Sennacherib had come and that he intended to make war on Jerusalem,
- he decided with his officers and his warriors to cut off the supply of water from the springs which were outside the city, and they helped him.
- So many people assembled and stopped up all the springs and the stream which flowed through the region, saying, "Why should the kings of Assyria come and find abundant water?"
- And he took courage and rebuilt all the wall that had been broken down and erected towers on it, and built another outside wall and strengthened the Millo in the city of David, and made weapons and shields in great number.
|
- ª³ªìªéªÎ á¤ãùªÊª³ªÈª¬ ãƪµªìªÆ ý£¬ «¢«Ã«·«ê«ä ªÎ èÝ «»«Ê«±«ê«Ö ª¬ ÕΪƣ¬ «æ«À ªËªÏª¤ªê£¬ àòÛúªÎª¢ªë ï뢯ªË Óߪ·ªÆ òæªò ݧª¤ª¿£® ª½ª³ªË Íôªá ìýªíª¦ªÈ Þ֪꿪ΪǪ¢ªë£®
- «Ò«¼««ä ªÏ£¬ «»«Ê«±«ê«Ö ª¬ Íôªá ìýªÃªÆ£¬ «¨«ë«µ«ì«à ªË ú¾ª«ªÃªÆ îúªªª¦ªÈª·ªÆª¤ªëªÎªò ̸ª¿ªÎªÇ£¬
- ù¨ªÎªÄª«ªµª¿ªÁ£¬ é¸Þͪ¿ªÁªÈ ßÓÓȪ·£¬ ª³ªÎ ïëªÎ èâªËª¢ªë ô»ªÎ ⩪òªÕªµª´ª¦ªÈª·ª¿£® ù¨ªéªÏ èݪò ò¨ò¥ª·ª¿£®
- ª½ª³ªÇ£¬ Òýª¯ªÎ ÚŪ¬ ó¢ªÞªê£¬ ª¹ªÙªÆªÎ ô»ªÈ£¬ ª³ªÎ ò¢ªò ×µªìªÆª¤ªë ô¹ªòªÕªµª¤ªÇ åëªÃª¿£® ¡¸«¢«Ã«·«ê«ä ªÎ èݪ¿ªÁªË£¬ Íôªá ìýªéª»£¬ ù¥Ý£ªÊ ⩪ò ̸ªÄª±ªµª»ªÆª¿ªÞªëªâªÎª«£® ¡¹
- ª½ªìª«ªé£¬ ù¨ªÏ ÝǪ¤ Ø¡ªÃªÆ£¬ ª¯ªºªìªÆª¤ª¿ àòÛúªò îïÝ»ËïªÆ òÁª·£¬ ªµªéªË£¬ ªäª°ªéªò ß¾ªË ß¾ª²£¬ èâö°ªËªâª¦ ìéªÄªÎ àòÛúªò õ骣¬ «À«Ó«Ç ªÎ ïë «ß«í ªò ËͳªËª·ª¿£® ª½ªÎª¦ª¨£¬ ù¨ªÏ ÓÞÕáªÎ ÷᪲ óæªÈ âêªò íªê¿£®
|
- He appointed military officers over the people and gathered them to him in the square at the city gate, and spoke encouragingly to them, saying,
- "Be strong and courageous, do not fear or be dismayed because of the king of Assyria nor because of all the horde that is with him; for the one with us is greater than the one with him.
- "With him is only an arm of flesh, but with us is the LORD our God to help us and to fight our battles." And the people relied on the words of Hezekiah king of Judah.
- After this Sennacherib king of Assyria sent his servants to Jerusalem while he was besieging Lachish with all his forces with him, against Hezekiah king of Judah and against all Judah who were at Jerusalem, saying,
- "Thus says Sennacherib king of Assyria, 'On what are you trusting that you are remaining in Jerusalem under siege?
|
- ù¨ªÏ£¬ ÚŪΠ߾ªË îúãÁªÎ Óéíþª¿ªÁªò Ø¡ªÆ£¬ ù¨ªéªò ïëªÎ Ú¦ªÎ ÎÆíÞªË á¯ó¢ª·£¬ ù¨ªéªË åúªÞª·ªÎª³ªÈªÐªò 横¨ªÆ åëªÃª¿£®
- ¡¸Ëª¯ª¢ªì£® ê©¢¯ª·ª¯ª¢ªì£® «¢«Ã«·«ê«ä ªÎ èݪˣ¬ ù¨ªÈªÈªâªËª¤ªëª¹ªÙªÆªÎ ÓÞÏڪˣ¬ ÍðªìªòªÊª·ªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ªªªÓª¨ªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ù¨ªÈªÈªâªËª¤ªë íºªèªêªâ ÓÞª¤ªÊªë Û°ª¬ Þ窿ªÁªÈªÈªâªËªªªéªìªëª«ªéªÇª¢ªë£®
- ù¨ªÈªÈªâªËª¤ªë íºªÏ ë¿ªÎ èӪǪ¢ªê£¬ Þ窿ªÁªÈªÈªâªËªªªéªìªë Û°ªÏ£¬ Þ窿ªÁªÎ ã꣬ ñ«£¬ Þ窿ªÁªò 𾪱£¬ Þ窿ªÁªÎ îúª¤ªò îúªÃªÆª¯ªÀªµªë Û°ªÇª¢ªë£® ¡¹ÚÅªÏ «æ«À ªÎ èÝ «Ò«¼««ä ªÎª³ªÈªÐªËªèªÃªÆ ÝǪ¤ Ø¡ªÃª¿£®
- ª³ªÎ ý£¬ «¢«Ã«·«ê«ä ªÎ èÝ «»«Ê«±«ê«Ö ªÏ£¬ ª½ªÎ Ê«ÕΪ¿ªÁªò «¨«ë«µ«ì«à ªË ̺ªïª·ªÆ£¬ ¡¤¡¤ù¨í»ãóªÏª½ªÎ îïÏÚªò á㪤ªÆ «é««·«å ªò ÍôªáªÆª¤ª¿£® ¡¤¡¤ «æ«À ªÎ èÝ «Ò«¼««ä ªÈ «¨«ë«µ«ì«à ªËª¤ª¿ª¹ªÙªÆªÎ «æ«À ªÎ ìÑ¢¯ªË ú¾ª«ªÃªÆ åëªïª»ª¿£®
- ¡¸«¢«Ã«·«ê«ä ªÎ èÝ «»«Ê«±«ê«Ö ªÏª³ª¦ åëªÃªÆªªªéªìªë£® ªªªÞª¨ª¿ªÁªÏ ù¼ªË Ëàªê ÖóªóªÇ£¬ «¨«ë«µ«ì«à ªÎ øÐê̪ΠñéªÇª¸ªÃªÈª·ªÆª¤ªëªÎª«£®
|
- 'Is not Hezekiah misleading you to give yourselves over to die by hunger and by thirst, saying, "The LORD our God will deliver us from the hand of the king of Assyria"?
- 'Has not the same Hezekiah taken away His high places and His altars, and said to Judah and Jerusalem, "You shall worship before one altar, and on it you shall burn incense"?
- 'Do you not know what I and my fathers have done to all the peoples of the lands? Were the gods of the nations of the lands able at all to deliver their land from my hand?
- 'Who was there among all the gods of those nations which my fathers utterly destroyed who could deliver his people out of my hand, that your God should be able to deliver you from my hand?
- 'Now therefore, do not let Hezekiah deceive you or mislead you like this, and do not believe him, for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people from my hand or from the hand of my fathers. How much less will your God deliver you from my hand?'"
|
- «Ò«¼««ä ªÏ£¬ ¡ºÞ窿ªÁªÎ ã꣬ ñ«ªÏ£¬ «¢«Ã«·«ê«ä ªÎ èݪΠ⢪«ªé Þ窿ªÁªò Ϫ¤ õ󪵪ìªë£® ¡»ªÈ åëªÃªÆ£¬ ªªªÞª¨ª¿ªÁªòª½ª½ªÎª«ª·£¬ Ñƪ¨ªÈ Ê䪪ǣ¬ ªªªÞª¨ª¿ªÁªò Þݪʪ»ªèª¦ªÈª·ªÆª¤ªëªÇªÏªÊª¤ª«£®
- ª¢ªÎ ñ«ªÇªÏªÊª¤ªÎª«£® ª½ªÎ ÍÔª á¶ªÈ ð®Ó¦ªò «Ò«¼««ä ªÏ ö¢ªê 𶪤ªÆªªª¤ªÆ£¬ «æ«À ªÈ «¨«ë«µ«ì«à ªË ú¾ª«ª¤£¬ ¡ºª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ª¿ªÀ ìéªÄªÎ ð®Ó¦ªÎ îñªÇ ÛȪߣ¬ ª½ªÎ ß¾ªÇ úŪòª¿ª«ªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤£® ¡»ªÈ åëªÃª¿ªÎªÀ£®
- ªªªÞª¨ª¿ªÁªÏ£¬ ÞçªÈ ÞçªÎ à»ðÓª¿ªÁª¬ ò¢ªÎª¹ªÙªÆªÎ ÏТ¯ªÎ ÚÅªË Óߪ·ªÆ£¬ ù¼ªòª·ªÆªª¿ª«ªò ò±ªéªÊª¤ªÎª«£® ò¢ªÎ ÏТ¯ªÎ ãꢯª¬ ù¨ªéªÎ ÏЪò ÞçªÎ ⢪«ªé Ϫ¤ õ󪹪³ªÈª¬ªÇªª¿ª«£®
- ÞçªÎ à»ðÓª¿ªÁª¬ á¡ï¾ª·ª¿ª³ªìªéªÎ ÏТ¯ªÎ ãꢯªÎª¦ªÁ£¬ ªÉªÎ ãꪬ ÞçªÎ ⢪«ªéª½ªÎ ÚŪò Ϫ¤ õ󪹪³ªÈª¬ªÇªª¿ª«£® ªªªÞª¨ª¿ªÁªÎ ãꪬ ÞçªÎ ⢪«ªéªªªÞª¨ª¿ªÁªò Ϫ¤ õ󪹪³ªÈª¬ªÇªªëªÈª¤ª¦ªÎª«£®
- ÐÑ£¬ ªªªÞª¨ª¿ªÁªÏ£¬ «Ò«¼««ä ªËª´ªÞª«ªµªìªëªÊ£® ª³ªÎªèª¦ªËª½ª½ªÎª«ªµªìªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ù¨ªò ã᪸ªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ªÉªÎªèª¦ªÊ ÏУ¬ ªÉªÎªèª¦ªÊ èÝÏЪΪɪΪ誦ªÊ ãêªâ£¬ ª½ªÎ ÚŪò ÞçªÎ ⢪«ªé£¬ ÞçªÎ à»ðÓª¿ªÁªÎ ⢪«ªé Ϫ¤ õ󪹪³ªÈªÏªÇªªÊª¤£® ªÞª·ªÆ£¬ ªª îñª¿ªÁªÎ ãêªÏ£¬ ªªªÞª¨ª¿ªÁªò ÞçªÎ ⢪«ªé Ϫ¤ õ󪹪³ªÈªÏªÇªªÊª¤£® ¡¹
|
- His servants spoke further against the LORD God and against His servant Hezekiah.
- He also wrote letters to insult the LORD God of Israel, and to speak against Him, saying, "As the gods of the nations of the lands have not delivered their people from my hand, so the God of Hezekiah will not deliver His people from my hand."
- They called this out with a loud voice in the language of Judah to the people of Jerusalem who were on the wall, to frighten and terrify them, so that they might take the city.
- They spoke of the God of Jerusalem as of the gods of the peoples of the earth, the work of men's hands.
- But King Hezekiah and Isaiah the prophet, the son of Amoz, prayed about this and cried out to heaven.
|
- ù¨ªÎ Ê«ÕΪ¿ªÁªÏ£¬ ªÊªªªâ£¬ ãêªÇª¢ªë ñ«ªÈª½ªÎª·ªâªÙ «Ò«¼««ä ªË 潪éªÃªÆ ܧàߪòªÕªëªÃª¿£®
- ù¨ªÏ â¢òµªò ßöª¤ªÆ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ã꣬ ñ«ªòª½ª·ªê£¬ ñ«ªË 潪éªÃªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ÞçªÎ ⢪«ªé í»Ýª¿ªÁªÎ ÚŪò Ϫ¤ õ󪵪ʪ«ªÃª¿ ò¢ªÎ ÏТ¯ªÎ ãꢯªÈ ÔÒª¸ªèª¦ªË£¬ «Ò«¼««ä ªÎ ãêªâ£¬ ª½ªÎ ÚŪò ÞçªÎ ⢪«ªé Ϫ¤ õ󪻪ʪ¤£® ¡¹
- ªµªéªË£¬ ù¨ªéªÏ àòÛúªÎ ß¾ªËª¤ª¿ «¨«ë«µ«ì«à ªÎ ÚÅªË ú¾ª«ª¤£¬ «æ«À ªÎª³ªÈªÐªÇ ÓÞá¢ªË û¼ªÐªïªê£¬ ù¨ªéªò Íðªìªµª»£¬ ªªª¸ª±ªµª»ªÆ£¬ ª³ªÎ ïëªò ö¢ªíª¦ªÈª·ª¿£®
- ª³ªÎªèª¦ªË£¬ ù¨ªéªÏ£¬ «¨«ë«µ«ì«à ªÎ ãêªËªÄª¤ªÆ£¬ ìÑªÎ â¢ªÇ ðãªÃª¿ª³ªÎ ò¢ªÎ ÚŪΠãꢯªËªÄª¤ªÆªÈ ÔÒª¸ªèª¦ªË£¬ åު꿪ΪǪ¢ªë£®
- ª½ª³ªÇ£¬ «Ò«¼««ä èÝªÈ «¢«â«Ä ªÎ íçèåëíº «¤«¶«ä ªÏ£¬ ª³ªÎª³ªÈªÎªæª¨ªË£¬ Ñ·ªêªòªµªµª²£¬ ô¸ªË УªÓ Ï´ªáª¿£®
|
- And the LORD sent an angel who destroyed every mighty warrior, commander and officer in the camp of the king of Assyria. So he returned in shame to his own land. And when he had entered the temple of his god, some of his own children killed him there with the sword.
- So the LORD saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria and from the hand of all others, and guided them on every side.
- And many were bringing gifts to the LORD at Jerusalem and choice presents to Hezekiah king of Judah, so that he was exalted in the sight of all nations thereafter.
- In those days Hezekiah became mortally ill; and he prayed to the LORD, and the LORD spoke to him and gave him a sign.
- But Hezekiah gave no return for the benefit he received, because his heart was proud; therefore wrath came on him and on Judah and Jerusalem.
|
- ª¹ªëªÈ£¬ ñ«ªÏªÒªÈªêªÎ åÙÞŪ¤ªò ̺ªïª·£¬ «¢«Ã«·«ê«ä ªÎ èݪΠòæ罪˪¤ª¿ª¹ªÙªÆªÎ é¸ÞÍ£¬ Óéíþ£¬ âÏíþªò îïØþªµª»ª¿£® ª½ª³ªÇ£¬ ù¨ªÏ ö»ª¸ªÆ ÏÐªØ Ïýªê£¬ ù¨ªÎ ãêªÎ ÏàªËªÏª¤ªÃª¿ª¬£¬ í»ÝªΠã󪫪é õóª¿ íªÉªâª¿ªÁª¬£¬ ª½ªÎ ᶪǣ¬ ù¨ªò ËüªËª«ª±ªÆ Óª¿£®
- ª³ª¦ª·ªÆ£¬ ñ«ªÏ£¬ «¢«Ã«·«ê«ä ªÎ èÝ «»«Ê«±«ê«Ö ªÎ ⢣¬ ªªªèªÓ£¬ ª¹ªÙªÆªÎ íºªÎ â¢ª«ªé£¬ «Ò«¼««ä ªÈ «¨«ë«µ«ì«à ªÎ ñ¬ÚŪȪò Ϫ¤£¬ ÞÌÛ°ª«ªé ù¨ªéªò áúªê Óôª«ªìª¿£®
- Òýª¯ªÎ ìÑ¢¯ª¬ ñ«ªØªÎ ñüªê Úªªò ýͪ¨£¬ «æ«À ªÎ èÝ «Ò«¼««ä ªË ñüªëª¨ªêª¹ª°ªêªÎ ù¡¢¯ªò ò¥ªÃªÆ£¬ «¨«ë«µ«ì«à ªË ÕΪëªèª¦ªËªÊªê£¬ ª³ªÎ ãÁì¤ÕΣ¬ ù¨ªÏª¹ªÙªÆªÎ ÏТ¯ª«ªé ðîÌתΠÙÍªÇ Ì¸ªéªìªëªèª¦ªËªÊªÃª¿£®
- ª½ªÎª³ªí£¬ «Ò«¼««ä ªÏ ܻѨªËªÊªÃªÆ Þݪ˪«ª«ªÃª¿ª¬£¬ ù¨ª¬ ñ«ªË Ñ·ªÃª¿ªÈª£¬ ñ«ªÏ ù¨ªË Óͪ¨£¬ ª·ªëª·ªò 横¨ªéªìª¿£®
- ªÈª³ªíª¬£¬ «Ò«¼««ä ªÏ£¬ í»ÝÂªË æ¨ª¨ªéªìª¿ û³ªßªËª·ª¿ª¬ªÃªÆ Üꤪ誦ªÈª»ªº£¬ ª«ª¨ªÃªÆª½ªÎ ãýªò ÍԪ֪骻ª¿£® ª½ª³ªÇ£¬ ù¨ªÎ ß¾ªË£¬ ªÞª¿£¬ «æ«À ªÈ «¨«ë«µ«ì«à ªÎ ß¾ªË åÙÒÁªêª¬ ù»ªÃª¿£®
|
- However, Hezekiah humbled the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the LORD did not come on them in the days of Hezekiah.
- Now Hezekiah had immense riches and honor; and he made for himself treasuries for silver, gold, precious stones, spices, shields and all kinds of valuable articles,
- storehouses also for the produce of grain, wine and oil, pens for all kinds of cattle and sheepfolds for the flocks.
- He made cities for himself and acquired flocks and herds in abundance, for God had given him very great wealth.
- It was Hezekiah who stopped the upper outlet of the waters of Gihon and directed them to the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all that he did.
|
- ª·ª«ª· «Ò«¼««ä ª¬£¬ ª½ªÎ ãýªÎ ÍÔªÖªêªò ÞתƪƪتꪯªÀªê£¬ ù¨ªªªèªÓ «¨«ë«µ«ì«à ªÎ ñ¬ÚŪ⪽ª¦ª·ª¿ªÎªÇ£¬ ñ«ªÎ ÒÁªêªÏ£¬ «Ò«¼««ä ªÎ ãÁÓÛªËªÏ ù¨ªéªÎ ß¾ªË ×üªÞªÊª«ªÃª¿£®
- ªµªÆ£¬ «Ò«¼««ä ªÏ£¬ Ý£ªÈ çâªìªË ÞªßÈªË û³ªÞªìª¿£® ù¨ªÏ ëÞ£¬ ÑÑ£¬ ÜÄà´£¬ «Ð«ë«µ«à êú£¬ â꣬ ª¹ªÙªÆªÎ ð Ðïªò Ò¡ªáªë ÜÄÚªóÚ£¬
- ÍÚÚª£¬ ã檷ª¤ªÖªÉª¦ ñУ¬ êúªÎ â¥ü®ªÎª¿ªáªÎ óÚÍ·£¬ ªªªèªÓ£¬ ª¹ªÙªÆªÎ Ê«õåªÎª½ªìª¾ªìªÎ á³è©£¬ ÏتìªÎ á³è©ªò ðãªÃª¿£®
- ù¨ªÏ ï뢯ªò ËïªÆ£¬ åϪä éڪΠʫõåªâªªªÓª¿ªÀª·ª¤ªâªÎªÇª¢ªÃª¿£® ãꪬ£¬ ÞªßÈªË Òýª¯ªÎ î¯ß§ªò ù¨ªË 横¨ªéªìª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
- ª³ªÎ «Ò«¼««ä ª³ª½£¬ «®«Û«ó ªÎ ß¾×µªÎ ⩪Π깪òªÕªµª¤ªÇ£¬ ª³ªìªò «À«Ó«Ç ªÎ ïëªÎ à¤ö°ªË ú¾ª±ªÆ£¬ ªÞªÃª¹ª°ªË ×µª·ª¿ ìѪǪ¢ªë£® ª³ª¦ª·ªÆ£¬ «Ò«¼««ä ªÏª½ªÎª¹ªÙªÆªÎ ÞÂÞÀªòªßª´ªÈªË à÷ª· âĪ²ª¿£®
|
- Even in the matter of the envoys of the rulers of Babylon, who sent to him to inquire of the wonder that had happened in the land, God left him alone only to test him, that He might know all that was in his heart.
- Now the rest of the acts of Hezekiah and his deeds of devotion, behold, they are written in the vision of Isaiah the prophet, the son of Amoz, in the Book of the Kings of Judah and Israel.
- So Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the upper section of the tombs of the sons of David; and all Judah and the inhabitants of Jerusalem honored him at his death. And his son Manasseh became king in his place.
|
- «Ð«Ó«í«ó ªÎªÄª«ªµª¿ªÁª¬ ù¨ªÎªâªÈªË ÓÛåëíºªò ̺ªïª·£¬ ª³ªÎ ò¢ªË ãƪµªìª¿ª·ªëª·ªËªÄª¤ªÆ æòÙ¥ªò Ï´ªáª¿ªÈª£¬ ãêªÏ ù¨ªò ã˪ߪƣ¬ ª½ªÎ ãýªËª¢ªëª³ªÈªòª³ªÈª´ªÈª¯ ò±ªëª¿ªáªË ù¨ªò Þ×ªÆ öǪ«ªìª¿£®
- «Ò«¼««ä ªÎª½ªÎ öâªÎ åöî࣬ ª½ªÎ õ÷ãùªÊ ú¼ªÊª¤ªÏ£¬ «¢«â«Ä ªÎ íçèåëíº «¤«¶«ä ªÎ ü³£¬ ª¹ªÊªïªÁ «æ«À ªÈ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ èݪ¿ªÁªÎ ßöªË£¬ ªÞªµª·ª¯ª·ªëªµªìªÆª¤ªë£®
- ª³ª¦ª·ªÆ£¬ «Ò«¼««ä ªÏ ù¨ªÎ à»ðÓª¿ªÁªÈªÈªâªË Øùªê£¬ ìÑ¢¯ªÏ ù¨ªò «À«Ó«Ç ªÎ íªéªÎ Ù×ò¢ªÎ ß¾ªê ÷øªË í÷ªÃª¿£® «æ«À ªÎª¹ªÙªÆªÎ ìÑ¢¯ªÈ «¨«ë«µ«ì«à ªÎ ñ¬ÚŪϣ¬ ù¨ª¬ ÞݪóªÀªÈª£¬ ù¨ªË ç´Îêò 横¨ª¿£® ù¨ªÎ í «Þ«Ê«» ª¬ ÓÛªïªÃªÆ èݪȪʪê¿£®
|
|
|