|
- Then Job answered,
- "In truth I know that this is so; But how can a man be in the right before God?
- "If one wished to dispute with Him, He could not answer Him once in a thousand times.
- "Wise in heart and mighty in strength, Who has defied Him without harm?
- "It is God who removes the mountains, they know not how, When He overturns them in His anger;
|
- «è«Ö ªÏ Óͪ¨ªÆ åëªÃª¿£®
- ªÞª³ªÈªË£¬ ª½ªÎªÈªªªêªÇª¢ªëª³ªÈªò ÞçªÏ ò±ªÃªÆª¤ªë£® ª·ª«ª·£¬ ªÉª¦ª·ªÆ ìÑªÏ í»ÝªΠï᪷ªµªò ãêªË áͪ¨ªëª³ªÈª¬ªÇªªèª¦ª«£®
- ª¿ªÈª¤ ãêªÈ å몤 ªª¦ªÈ Þ֪êƪ⣬ ô¶ªË ìéªÄªâ Óͪ¨ªéªìªÞª¤£®
- ãêªÏ ãýªË ò±û³ªÎª¢ªë Û°£¬ ÕôªÎ ˪¤ Û°£® ãêªË ãóªòª³ªïª¯ª·ªÆ£¬ ªÀªìª¬ª½ªÎªÞªÞªÇ ðªàªÀªíª¦ª«£®
- ãꪬ ߣ¢¯ªò 칪µªìªëª¬£¬ ªÀªìªâª³ªìªË ѨªÅª«ªÊª¤£® ãêªÏ ÒÁªÃªÆª³ªìªòª¯ªÄª¬ª¨ªµªìªë£®
|
- Who shakes the earth out of its place, And its pillars tremble;
- Who commands the sun not to shine, And sets a seal upon the stars;
- Who alone stretches out the heavens And tramples down the waves of the sea;
- Who makes the Bear, Orion and the Pleiades, And the chambers of the south;
- Who does great things, unfathomable, And wondrous works without number.
|
- ãꪬ ò¢ªòª½ªÎ Ðñª«ªé òèªïª¹ªÈ£¬ ª½ªÎ ñºªÏ ¢¯ªì ÔѪ¯£®
- ãꪬ ÷¼åÕªË Ù¤ª¸ªëªÈ£¬ ª½ªìªÏ ß¾ªéªÊª¤£® àøªâªÞª¿ Üæª¸ ¢¯ªáªéªìªë£®
- ãêªÏª¿ªÀªÒªÈªêªÇ ô¸ªò íåªê æÅªÐª·£¬ úªÎ ÓÞ÷îªò ÓΪުìªë£®
- ãêªÏ ÙÀéÚñ¨£¬ «ª«ê«ª«ó ñ¨£¬ ª¹ªÐªë ñ¨£¬ ª½ªìªË£¬ ÑõªÎ ô¸ªÎ ãøªò ðãªéªìª¿£®
- ãêªÏ ÓÞª¤ªÊªëª³ªÈªò ú¼ªÊªÃªÆ ö´ªê ò±ªìªº£¬ ª½ªÎ Ðôª·ª¤ªßªïª¶ªÏ ⦪¨ªªìªÊª¤£®
|
- "Were He to pass by me, I would not see Him; Were He to move past me, I would not perceive Him.
- "Were He to snatch away, who could restrain Him? Who could say to Him, 'What are You doing?'
- "God will not turn back His anger; Beneath Him crouch the helpers of Rahab.
- "How then can I answer Him, And choose my words before Him?
- "For though I were right, I could not answer; I would have to implore the mercy of my judge.
|
- ª¿ªÈª¤ ãꪬ ÞçªÎª½ªÐªò ÷תê Φª®ªÆªâ£¬ ÞçªËªÏ ̸ª¨ªÊª¤£® ãꪬ òäªóªÇ ú¼ªÃªÆªâ£¬ ÞçªÏ ìãªáªëª³ªÈª¬ªÇªªÊª¤£®
- ª¢ª¢£¬ ãꪬ ÷¬ª¤ ö¢ªíª¦ªÈª¹ªëªÈª£¬ ªÀªìª¬ª½ªìªò ìÚª òªáªëª³ªÈª¬ªÇªªèª¦ª«£® ªÀªìª¬ ãêªË ú¾ª«ªÃªÆ£¬ ¡¸ù¼ªòªµªìªëªÎª«£® ¡¹ªÈ å몤ª¨ªèª¦£®
- ãêªÏ ÒÁªêªò Û誵ªÊª¤£® «é«Ï«Ö ªò 𾪱ªë íºª¿ªÁªÏ£¬ ªßªâªÈªË ãóªòª«ª¬ªáªë£®
- ª¤ªÃª¿ª¤£¬ ª³ªÎ Þ窬 ãêªË Óͪ¨ªéªìªèª¦ª«£® Þ窬 ãêªÈª³ªÈªÐªò Îߪ»ªèª¦ª«£®
- ª¿ªÈª¤£¬ Þ窬 ï᪷ª¯ªÆªâ£¬ ãêªË Óͪ¨ªëª³ªÈªÏªÇªªÊª¤£® ÞçªòªµªÐª¯ Û°ªËª¢ªïªìªßªò ô몦ªÀª±ªÀ£®
|
- "If I called and He answered me, I could not believe that He was listening to my voice.
- "For He bruises me with a tempest And multiplies my wounds without cause.
- "He will not allow me to get my breath, But saturates me with bitterness.
- "If it is a matter of power, behold, He is the strong one! And if it is a matter of justice, who can summon Him?
- "Though I am righteous, my mouth will condemn me; Though I am guiltless, He will declare me guilty.
|
- ª¿ªÈª¤£¬ Þ窬 û¼ªÓ£¬ ÞçªË Óͪ¨ªÆª¯ªÀªµªÃª¿ªÈª·ªÆªâ£¬ ãꪬ ÞçªÎ á¢ªË ì¼ªò Ì˪±ªéªìª¿ªÈªÏ£¬ ã᪸ªéªìªÊª¤£®
- ãêªÏª¢ªéª·ªòªâªÃªÆ Þçªò öèªÁ ¢¯ª£¬ ×â릪âªÊª¤ªÎªË£¬ ÞçªÎ ß¿ªò ñòª· Ê¥ª¨£¬
- ÞçªË ãÓªâªÄª«ª»ªº£¬ Þçªò ÍȪ·ªßªÇ Ø»ª¿ª·ªÆªªªéªìªë£®
- ªâª·£¬ ÕôªËªÄª¤ªÆ å모ªÐ£¬ ̸ªè£¬ ãêªÏ Õô˪¤£® ªâª·£¬ ªµªÐªªËªÄª¤ªÆ å모ªÐ£¬ ªÀªìª¬ Þçªò û¼ªÓ õ󪹪³ªÈª¬ªÇªªëª«£®
- ª¿ªÈª¤ Þ窬 ï᪷ª¯ªÆªâ£¬ Þçí»ãóªÎ Ï¢ª¬ Þçªò ñªª¢ªë íºªÈª·£¬ ª¿ªÈª¤ Þ窬 ̾ÛܪǪ⣬ ãêªÏ Þçªò ÍØª¬ªÃª¿ íºªÈªµªìªë£®
|
- "I am guiltless; I do not take notice of myself; I despise my life.
- "It is all one; therefore I say, 'He destroys the guiltless and the wicked.'
- "If the scourge kills suddenly, He mocks the despair of the innocent.
- "The earth is given into the hand of the wicked; He covers the faces of its judges. If it is not He, then who is it?
- "Now my days are swifter than a runner; They flee away, they see no good.
|
- ÞçªÏ ̾ÛܪÀ£® ª·ª«ª·£¬ ÞçªËªÏ í»ÝÂí»ã󪬪磌ªéªÊª¤£® ÞçªÏ í»ÝªΪ¤ªÎªÁªòª¤ªÈª¦£®
- ªßªÊ ÔÒª¸ª³ªÈªÀ£® ªÀª«ªé ÞçªÏ å몦£® ãêªÏ£¬ ̾ÛÜªÊ íºªòªâ ç÷íºªòªâ ÍìªË ᆰÁ ØþªÜªµªìªë£®
- ªËªïª« ⩪¬ ÔÍæÔõóªÆ ìѪò ߯ª¹ªÈ£¬ ãêªÏ ñªªÎªÊª¤ íºªÎ áôª±ªë ãËÖ£ªòª¢ª¶ª±ªë£®
- ò¢ªÏ ç÷íºªÎ â¢ªËªæªÀªÍªéªì£¬ ãêªÏª½ªÎªµªÐªªÄª«ªµªéªÎ äÔªòªªªªª¦£® ªâª·£¬ ãꪬª½ª¦ª¹ªëªÎªÇªÊª±ªìªÐ£¬ ª½ª¦ª¹ªëªÎªÏªÀªìª«£®
- ÞçªÎ ìí¢¯ªÏ Þ«ÊŪèªêªâ áܪ¤£® ª½ªìªÏ Þ«ªÓ Ë۪êƣ¬ ª·ª¢ªïª»ªò ̸ªÊª¤£®
|
- "They slip by like reed boats, Like an eagle that swoops on its prey.
- "Though I say, 'I will forget my complaint, I will leave off my sad countenance and be cheerful,'
- I am afraid of all my pains, I know that You will not acquit me.
- "I am accounted wicked, Why then should I toil in vain?
- "If I should wash myself with snow And cleanse my hands with lye,
|
- ª½ªìªÏ êØªÎ ñǪΪ誦ªË ÷תê Φª®£¬ üòÚªªË 㩪¤ª«ª«ªëªïª·ªÎªèª¦ªË ÷תê Φª®ªë£®
- ª¿ªÈª¤¡¸ÜôøÁªò ØÎªì£¬ éØª¦ªÄªÊ äÔªò Þתƪƣ¬ Ù¥ªëª¯ªÊªêª¿ª¤£® ¡¹ªÈ Þ窬 å몤ªÞª·ªÆªâ£¬
- ÞçªÎ áôª±ª¿ª¹ªÙªÆªÎ ÍÈ÷Ôªò ÞÖª¦ªÈ£¬ ÞçªÏªªªÓª¨ªÞª¹£® ÞçªÏ ò±ªÃªÆª¤ªÞª¹£® ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ Þçªò ñªªÎªÊª¤ íºªÈªÏª·ªÆª¯ªÀªµª¤ªÞª»ªó£®
- ÞçªÏªªÃªÈ£¬ ñªª¢ªë íºªÈªµªìªÞª·ªçª¦£® ªÇªÏªÊª¼£¬ ÞçªÏª¤ª¿ªºªéªË Ö̪¹ªëªÎªÇª·ªçª¦ª«£®
- ª¿ªÈª¤ Þ窬 àäªÎ â©ªÇ ãóªò ᩪêƪ⣬ üéñðªÇ ÞçªÎ ⢪òªªèªáªÆªâ£¬
|
- Yet You would plunge me into the pit, And my own clothes would abhor me.
- "For He is not a man as I am that I may answer Him, That we may go to court together.
- "There is no umpire between us, Who may lay his hand upon us both.
- "Let Him remove His rod from me, And let not dread of Him terrify me.
- "Then I would speak and not fear Him; But I am not like that in myself.
|
- ª¢ªÊª¿ªÏ Þçªò ÙתΠúëªË Ôͪ ÕªªÈª·£¬ ÞçªÎ ó·ÚªªÏ Þçªò Ðûªßªªéª¤ªÞª¹£®
- ãêªÏ ÞçªÎªèª¦ªË ìÑÊàªÇªÏªÊª¤ª«ªé£¬ ÞçªÏ¡¸ªµª¢£¬ ªµªÐªªÎ ñ¨ªËª¤ªÃª·ªçªË ú¼ª³ª¦£® ¡¹ªÈ ã骷 ìýªìªëª³ªÈªÏªÇªªÊª¤£®
- Þ窿ªÁªÕª¿ªêªÎ ß¾ªË ⢪ò öǪ¯ ñêî®íºª¬ Þ窿ªÁªÎ ÊàªËªÏª¤ªÊª¤£®
- ãꪬª½ªÎ íèªò Þ窫ªé ö¢ªê ËÛªéªìªëªèª¦ªË£® ª½ªÎ Íðªíª·ªµªÇ ÞçªòªªªÓª¨ªµª»ªÊª¤ªèª¦ªË£®
- ª½ª¦ª¹ªìªÐ£¬ ÞçªÏ åުꪫª±£¬ ãêªò ÍðªìªÞª¤£® ª¤ªÞ ÞçªÏª½ª¦ªÇªÏªÊª¤ª«ªéªÀ£®
|
|
|