|
- Therefore be imitators of God, as beloved children;
- and walk in love, just as Christ also loved you and gave Himself up for us, an offering and a sacrifice to God as a fragrant aroma.
- But immorality or any impurity or greed must not even be named among you, as is proper among saints;
- and there must be no filthiness and silly talk, or coarse jesting, which are not fitting, but rather giving of thanks.
- For this you know with certainty, that no immoral or impure person or covetous man, who is an idolater, has an inheritance in the kingdom of Christ and God.
|
- ªÇª¹ª«ªé£¬ äñªµªìªÆª¤ªë íªÉªâªéª·ª¯£¬ ãêªËªÊªéª¦ íºªÈªÊªêªÊªµª¤£®
- ªÞª¿£¬ äñªÎª¦ªÁªË Üƪߪʪµª¤£® ««ê«¹«È ªâª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªò äñª·ªÆ£¬ Þ窿ªÁªÎª¿ªáªË£¬ ª´ í»ãóªò ãêªØªÎªµªµª² Úª£¬ ªÞª¿ Íꪨ ÚªªÈª·£¬ úŪЪ·ª¤ª«ªªªêªòªªªµªµª²ªËªÊªêªÞª·ª¿£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ÊàªÇªÏ£¬ á¡ÓùªËªÕªµªïª·ª¯£¬ Üôù¡ú¼ªâ£¬ ªÉªóªÊ çýªìªâ£¬ ªÞª¿ªàªµªÜªêªâ£¬ Ï¢ªËª¹ªëª³ªÈªµª¨ª¤ª±ªÞª»ªó£®
- ªÞª¿£¬ ªßªÀªéªÊª³ªÈªä£¬ éת«ªÊ ü¥ªä£¬ ù»ù¡ªÊ é·ÓȪò ùª±ªÊªµª¤£® ª½ªÎªèª¦ªÊª³ªÈªÏ ÕÞª¯ªÊª¤ª³ªÈªÇª¹£® ªàª·ªí£¬ ÊïÞ󪷪ʪµª¤£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ªèª¯ ̸ªÆ ò±ªÃªÆª¤ªëªÈªªªê£¬ Üôù¡ú¼ªÊ íºªä£¬ çýªìª¿ íºªä£¬ ªàªµªÜªë íº ¡¤¡¤ª³ªìª¬ éÏßÀçßÛÈíºªÇª¹£® ¡¤¡¤ª³ª¦ª¤ª¦ ìѪϪÀªìªâ£¬ ««ê«¹«È ªÈ ãêªÈªÎ åÙÏЪò ßÓáÙª¹ªëª³ªÈª¬ªÇªªÞª»ªó£®
|
- Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
- Therefore do not be partakers with them;
- for you were formerly darkness, but now you are Light in the Lord; walk as children of Light
- (for the fruit of the Light consists in all goodness and righteousness and truth),
- trying to learn what is pleasing to the Lord.
|
- ªàªÊª·ª¤ª³ªÈªÐªË£¬ ªÀªÞªµªìªÆªÏª¤ª±ªÞª»ªó£® ª³ª¦ª¤ª¦ ú¼ªÊª¤ªÎªæª¨ªË£¬ ãêªÎ ÒÁªêªÏ Üôðôâ÷ªÊ íªéªË ù»ªëªÎªÇª¹£®
- ªÇª¹ª«ªé£¬ ù¨ªéªÎ ñêÊàªËªÊªÃªÆªÏª¤ª±ªÞª»ªó£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ì¤îñªÏ äÞªäªßªÇª·ª¿ª¬£¬ ÐѪϣ¬ ñ«ªËª¢ªÃªÆ£¬ ÎêȪʪêªÞª·ª¿£® ÎêΠíªÉªâªéª·ª¯ Üƪߪʪµª¤£®
- ¡¤¡¤ÎêΠ̿ªÖ ãùªÏ£¬ ª¢ªéªæªë à¼ëòªÈ ïáëùªÈ òØãùªÊªÎªÇª¹£® ¡¤¡¤
- ª½ªÎª¿ªáªËªÏ£¬ ñ«ªË ýìªÐªìªëª³ªÈª¬ ù¼ªÇª¢ªëª«ªò ̸ݪ±ªÊªµª¤£®
|
- Do not participate in the unfruitful deeds of darkness, but instead even expose them;
- for it is disgraceful even to speak of the things which are done by them in secret.
- But all things become visible when they are exposed by the light, for everything that becomes visible is light.
- For this reason it says, "Awake, sleeper, And arise from the dead, And Christ will shine on you."
- Therefore be careful how you walk, not as unwise men but as wise,
|
- ãùªò Ì¿ªÐªÊª¤ äÞªäªßªÎªïª¶ªË ñêÊàìýªêª·ªÊª¤ªÇ£¬ ªàª·ªí£¬ ª½ªìªò Ù¥ªëªßªË õ󪷪ʪµª¤£®
- ªÊª¼ªÊªé£¬ ù¨ªéª¬ªÒª½ª«ªË ú¼ªÊªÃªÆª¤ªëª³ªÈªÏ£¬ Ï¢ªËª¹ªëªÎªâ ö»ªºª«ª·ª¤ª³ªÈªÀª«ªéªÇª¹£®
- ª±ªìªÉªâ£¬ Ù¥ªëªßªË ìÚª õ󪵪ìªëªâªÎªÏ£¬ ªßªÊ£¬ Îê˪èªÃªÆ Ù¥ªéª«ªËªµªìªÞª¹£®
- Ù¥ªéª«ªËªµªìª¿ªâªÎªÏªßªÊ£¬ ÎêÀª«ªéªÇª¹£® ª½ªìªÇ£¬ ª³ª¦ åëªïªìªÆª¤ªÞª¹£® ¡¸ØùªÃªÆª¤ªë ìѪ裮 ÙͪòªµªÞª»£® ÞÝíºªÎ ñ骫ªé Ñê ß¾ª¬ªì£® ª½ª¦ª¹ªìªÐ£¬ ««ê«¹«È ª¬£¬ ª¢ªÊª¿ªò ðΪ骵ªìªë£® ¡¹
- ª½ª¦ª¤ª¦ªïª±ªÇª¹ª«ªé£¬ ú窯ªÊª¤ ìѪΪ誦ªËªÇªÏªÊª¯£¬ ú窤 ìѪΪ誦ªË ÜƪóªÇª¤ªëª«ªÉª¦ª«£¬ ªèª¯ªèª¯ ñ¼ëòª·£¬
|
- making the most of your time, because the days are evil.
- So then do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.
- And do not get drunk with wine, for that is dissipation, but be filled with the Spirit,
- speaking to one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody with your heart to the Lord;
- always giving thanks for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;
|
- Ѧüåªò ä¨ÝÂªË ß檫ª·ªÆ éĪ¤ªÊªµª¤£® ç÷ª¤ ãÁÓÛªÀª«ªéªÇª¹£®
- ªÇª¹ª«ªé£¬ éת«ªËªÊªéªÊª¤ªÇ£¬ ñ«ªÎªßª³ª³ªíªÏ ù¼ªÇª¢ªëª«ªò£¬ ªèª¯ çöªêªÊªµª¤£®
- ªÞª¿£¬ ñÐªË öªÃªÆªÏª¤ª±ªÞª»ªó£® ª½ª³ªËªÏ Û¯÷¹ª¬ª¢ªëª«ªéªÇª¹£® åÙçÏªË Ø»ª¿ªµªìªÊªµª¤£®
- ãÌªÈ óÇÚ¸ªÈ çϪΠʰªÈªòªâªÃªÆ£¬ û»ª¤ªË åު꣬ ñ«ªË ú¾ª«ªÃªÆ£¬ ãýª«ªé Ê°ª¤£¬ ªÞª¿ óÇÚ¸ª·ªÊªµª¤£®
- ª¤ªÄªÇªâ£¬ ª¹ªÙªÆªÎª³ªÈªËªÄª¤ªÆ£¬ Þ窿ªÁªÎ ñ« «¤«¨«¹ ¡¤ ««ê«¹«È ªÎ Ù£ªËªèªÃªÆ Ý«ªÊªë ãêªË ÊïÞ󪷪ʪµª¤£®
|
- and be subject to one another in the fear of Christ.
- Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
- For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the church, He Himself being the Savior of the body.
- But as the church is subject to Christ, so also the wives ought to be to their husbands in everything.
- Husbands, love your wives, just as Christ also loved the church and gave Himself up for her,
|
- ««ê«¹«È ªò Íðªì ðîªóªÇ£¬ û»ª¤ªË ðôª¤ªÊªµª¤£®
- ô£ª¿ªÁªè£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ñ«ªË ðôª¦ªèª¦ªË£¬ í»ÝªΠÜýªË ðôª¤ªÊªµª¤£®
- ªÊª¼ªÊªé£¬ ««ê«¹«È ªÏ ÎçüåªÎª«ª·ªéªÇª¢ªÃªÆ£¬ ª´ í»ã󪬪½ªÎª«ªéªÀªÎ Ϫ¤ ñ«ªÇª¢ªéªìªëªèª¦ªË£¬ ÜýªÏ ô£ªÎª«ª·ªéªÇª¢ªëª«ªéªÇª¹£®
- Îçü媬 ««ê«¹«È ªË ðôª¦ªèª¦ªË£¬ ô£ªâ£¬ ª¹ªÙªÆªÎª³ªÈªËªªª¤ªÆ£¬ ÜýªË ðôª¦ªÙªªÇª¹£®
- Üýª¿ªÁªè£® ««ê«¹«È ª¬ Îçüåªò äñª·£¬ ÎçüåªÎª¿ªáªËª´ í»ãóªòªµªµª²ªéªìª¿ªèª¦ªË£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªâ£¬ í»ÝªΠô£ªò äñª·ªÊªµª¤£®
|
- so that He might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,
- that He might present to Himself the church in all her glory, having no spot or wrinkle or any such thing; but that she would be holy and blameless.
- So husbands ought also to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself;
- for no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as Christ also does the church,
- because we are members of His body.
|
- ««ê«¹«È ª¬ª½ª¦ªµªìª¿ªÎªÏ£¬ ªßª³ªÈªÐªËªèªê£¬ ⩪Πᩪ¤ªòªâªÃªÆ£¬ ÎçüåªòªªèªáªÆ ᡪʪëªâªÎªÈª¹ªëª¿ªáªÇª¢ªê£¬
- ª´ í»ãóªÇ£¬ ª·ªßªä£¬ ª·ªïªä£¬ ª½ªÎªèª¦ªÊªâªÎªÎ ù¼ìéªÄªÊª¤£¬ ᡪ¯ ß¿ªÎªÊª¤ªâªÎªÈªÊªÃª¿ ç´ÎêΠÎçüåªò£¬ ª´ í»ÝªΠîñªË Ø¡ª¿ª»ªëª¿ªáªÇª¹£®
- ª½ªÎªèª¦ªË£¬ Üýªâ í»ÝªΠô£ªò í»ÝªΪ«ªéªÀªÎªèª¦ªË äñªµªÊª±ªìªÐªÊªêªÞª»ªó£® í»ÝªΠô£ªò äñª¹ªë íºªÏ í»Ýªò äñª·ªÆª¤ªëªÎªÇª¹£®
- ªÀªìªâ í»ÝªΠãóªò ñóªóªÀ íºªÏª¤ªÞª»ªó£® ª«ª¨ªÃªÆ£¬ ª³ªìªò åת¤ ëÀªÆªÞª¹£® ª½ªìªÏ ««ê«¹«È ª¬ Îçüåªòª½ª¦ªµªìª¿ªÎªÈ ÔÒª¸ªÇª¹£®
- Þ窿ªÁªÏ ««ê«¹«È ªÎª«ªéªÀªÎ ݻݪÀª«ªéªÇª¹£®
|
- FOR THIS REASON A MAN SHALL LEAVE HIS FATHER AND MOTHER AND SHALL BE JOINED TO HIS WIFE, AND THE TWO SHALL BECOME ONE FLESH.
- This mystery is great; but I am speaking with reference to Christ and the church.
- Nevertheless, each individual among you also is to love his own wife even as himself, and the wife must see to it that she respects her husband.
|
- ¡¸ª½ªìªæª¨£¬ ìѪϪ½ªÎ Ý«ªÈ Ù½ªò ×îªì£¬ ô£ªÈ Ì¿ªÐªì£¬ ªÕª¿ªêªÏ ìéãýÔÒô÷ªÈªÊªë£® ¡¹
- ª³ªÎ çóëùªÏ êÉÓުǪ¹£® ÞçªÏ£¬ ««ê«¹«È ªÈ ÎçüåªÈªòªµª·ªÆ åëªÃªÆª¤ªëªÎªÇª¹£®
- ª½ªìªÏª½ª¦ªÈª·ªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªâ£¬ ªªªÎªªªÎ í»ÝªΠô£ªò í»ÝÂªÈ ÔÒåÆªË äñª·ªÊªµª¤£® ô£ªâªÞª¿ í»ÝªΠÜýªò Ìת¤ªÊªµª¤£®
|
|
|