|
- "Woe to the shepherds who are destroying and scattering the sheep of My pasture!" declares the LORD.
- Therefore thus says the LORD God of Israel concerning the shepherds who are tending My people: "You have scattered My flock and driven them away, and have not attended to them; behold, I am about to attend to you for the evil of your deeds," declares the LORD.
- "Then I Myself will gather the remnant of My flock out of all the countries where I have driven them and bring them back to their pasture, and they will be fruitful and multiply.
- "I will also raise up shepherds over them and they will tend them; and they will not be afraid any longer, nor be terrified, nor will any be missing," declares the LORD.
- "Behold, the days are coming," declares the LORD, "When I will raise up for David a righteous Branch; And He will reign as king and act wisely And do justice and righteousness in the land.
|
- ¡¸ª¢ª¢£® ªïª¿ª·ªÎ ÙÌíުΠÏتìªò ØþªÜª· ߤªéª¹ ÙÌíºª¿ªÁ£® ¡¤¡¤ñ«ªÎ åÙͱª²£® ¡¤¡¤¡¹
- ª½ªìªæª¨£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ã꣬ ñ«ªÏ£¬ ª³ªÎ ÚŪò Ù̪¹ªë ÙÌíºª¿ªÁªËªÄª¤ªÆ£¬ ª³ª¦ ä檻ªéªìªë£® ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ªïª¿ª·ªÎ Ïتìªò ߤªéª·£¬ ª³ªìªò õÚª¤ ߤªéª·ªÆ ÍӪߪʪ«ªÃª¿£® ̸ªè£® ªïª¿ª·ªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ç÷ª¤ ú¼ªÊª¤ªò Û몹ªë£® ¡¤¡¤ñ«ªÎ åÙͱª²£® ¡¤¡¤
- ª·ª«ª·£¬ ªïª¿ª·ªÏ£¬ ªïª¿ª·ªÎ ÏتìªÎ íѪêªÎ íºªò£¬ ªïª¿ª·ª¬ õÚª¤ ߤªéª·ª¿ª¹ªÙªÆªÎ ÏЪ«ªé ó¢ªá£¬ ªâªÈªÎ ÙÌíÞªË Ïýªéª»ªë£® ù¨ªéªÏ Òýª¯ªÎ íªò ßæªóªÇªÕª¨ªèª¦£®
- ªïª¿ª·ªÏ ù¨ªéªÎ ß¾ªË ÙÌíºª¿ªÁªò Ø¡ªÆ£¬ ù¨ªéªò Ù̪µª»ªë£® ù¨ªéªÏ ì£ÓøªÈ Íðªìªëª³ªÈªÊª¯£¬ ªªªÎªÎª¯ª³ªÈªÊª¯£¬ ã÷ªïªìªëª³ªÈªâªÊª¤£® ¡¤¡¤ñ«ªÎ åÙͱª²£® ¡¤¡¤
- ̸ªè£® ª½ªÎ ìíª¬ ÕΪ룮 ¡¤¡¤ñ«ªÎ åÙͱª²£® ¡¤¡¤ª½ªÎ ìí£¬ ªïª¿ª·ªÏ£¬ «À«Ó«Ç ªË ìéªÄªÎ ï᪷ª¤ å´ò«ªò Ñ곪¹£® ù¨ªÏ èÝªÈªÊªÃªÆ ö½ªá£¬ ç´ª¨ªÆ£¬ ª³ªÎ ÏÐªË ÍëëùªÈ ïáëùªò ú¼ªÊª¦£®
|
- "In His days Judah will be saved, And Israel will dwell securely; And this is His name by which He will be called, 'The LORD our righteousness.'
- "Therefore behold, the days are coming," declares the LORD, "when they will no longer say, 'As the LORD lives, who brought up the sons of Israel from the land of Egypt,'
- but, 'As the LORD lives, who brought up and led back the descendants of the household of Israel from the north land and from all the countries where I had driven them.' Then they will live on their own soil."
- As for the prophets: My heart is broken within me, All my bones tremble; I have become like a drunken man, Even like a man overcome with wine, Because of the LORD And because of His holy words.
- For the land is full of adulterers; For the land mourns because of the curse The pastures of the wilderness have dried up. Their course also is evil And their might is not right.
|
- ª½ªÎ ìí£¬ «æ«À ªÏ Ϫïªì£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÏ ä̪骫ªË ñ¬ªà£® ª½ªÎ èݪΠ٣ªÏ£¬ ¡ºñ«ªÏ Þ窿ªÁªÎ ïáëù£® ¡»ªÈ û¼ªÐªìªèª¦£®
- ª½ªìªæª¨£¬ ̸ªè£¬ ª³ªÎªèª¦ªÊ ìíª¬ ÕΪ룮 ¡¤¡¤ñ«ªÎ åÙͱª²£® ¡¤¡¤ª½ªÎ ìíªËªÏ£¬ ù¨ªéªÏ£¬ ¡º«¤«¹«é«¨«ë ªÎ íªéªò «¨«¸«×«È ªÎ ÏЪ«ªé ß¾ªéª»ª¿ ñ«ªÏ ß檪ƪªªéªìªë£® ¡»ªÈªÏªâª¦ åëªïªÊª¤ªÇ£¬
- ¡º«¤«¹«é«¨«ë ªÎ Ê«ªÎª¹ª¨ªò ÝÁªÎ ÏЪ䣬 ù¨ªéªÎ ߤªéªµªìª¿ª¹ªÙªÆªÎ ò¢Û°ª«ªé ß¾ªéª»ª¿ ñ«ªÏ ß檪ƪªªéªìªë£® ¡»ªÈ åëªÃªÆ£¬ í»Ýª¿ªÁªÎ ÷Ïò¢ªË ñ¬ªàªèª¦ªËªÊªë£® ¡¹
- çèåëíºª¿ªÁªË Óߪ·ªÆ£® ¡¤¡¤ÞçªÎ ãýªÏ£¬ ª¦ªÁªË ¢¯ª«ªì£¬ ÞçªÎ ÍéªÏªßªÊ ò誨ªë£® ÞçªÏ öª¤ªÉªìªÎªèª¦ªÀ£® ªÖªÉª¦ ñÐªË Ý¶ª±ª¿ ÑûªÎªèª¦ªËªÊªÃª¿£® ñ«ªÈ£¬ ñ«ªÎ ᡪʪ몳ªÈªÐªÎª¿ªáªË£®
- ÏÐªÏ ÊÍ÷ת¹ªë íºªÇ Ø»ªÁªÆª¤ªëª«ªéªÀ£® ò¢ªÏªÎªíªïªìªÆ ßÃªË Üת·£¬ üØ寪ΠÙÌõ®ò¢ªÏ Ë몪ªë£® ù¨ªéªÎ ñ˪ë Ô³ªÏ ç÷ªÇ£¬ ï᪷ª¯ªÊª¤ªâªÎªòª½ªÎ ÕôªÈª¹ªë£®
|
- "For both prophet and priest are polluted; Even in My house I have found their wickedness," declares the LORD.
- "Therefore their way will be like slippery paths to them, They will be driven away into the gloom and fall down in it; For I will bring calamity upon them, The year of their punishment," declares the LORD.
- "Moreover, among the prophets of Samaria I saw an offensive thing: They prophesied by Baal and led My people Israel astray.
- "Also among the prophets of Jerusalem I have seen a horrible thing: The committing of adultery and walking in falsehood; And they strengthen the hands of evildoers, So that no one has turned back from his wickedness All of them have become to Me like Sodom, And her inhabitants like Gomorrah.
- "Therefore thus says the LORD of hosts concerning the prophets, 'Behold, I am going to feed them wormwood And make them drink poisonous water, For from the prophets of Jerusalem Pollution has gone forth into all the land.'"
|
- ãùªË£¬ çèåëíºªâ ð®Þɪâ çýªìªÆª¤ªë£® ªïª¿ª·ªÎ Ê«ªÎ ñéªËªâ£¬ ªïª¿ª·ªÏ ù¨ªéªÎ ç÷ªò ̸ª¤ªÀª·ª¿£® ¡¤¡¤ñ«ªÎ åÙͱª²£® ¡¤¡¤
- ª½ªìªæª¨£¬ ù¨ªéªÎ Ô³ªÏ£¬ äÞªäªßªÎ ñéªÎª¹ªÙªêªäª¹ª¤ ᶪΪ誦ªËªÊªê£¬ ù¨ªéªÏ õÚª¤ ߤªéªµªìªÆ£¬ ª½ª³ªË Óîªìªë£® ªïª¿ª·ª¬ ù¨ªéªËªïª¶ªïª¤ªòªâª¿ªéª·£¬ úýÛëªÎ Ò´ªòªâª¿ªéª¹ª«ªéªÀ£® ¡¤¡¤ñ«ªÎ åÙͱª²£® ¡¤¡¤
- «µ«Þ«ê«ä ªÎ çèåëíºª¿ªÁªÎ ñéªË£¬ ªßªÀªéªÊ ÞÀªòªïª¿ª·ªÏ ̸ª¿£® ù¨ªéªÏ «Ð«¢«ë ªËªèªÃªÆ çèå몷£¬ ªïª¿ª·ªÎ ÚÅ «¤«¹«é«¨«ë ªò ûãªïª·ª¿£®
- «¨«ë«µ«ì«à ªÎ çèåëíºª¿ªÁªÎ ñéªËªâ£¬ Íðªíª·ª¤ ÞÀªòªïª¿ª·ªÏ ̸ª¿£® ù¨ªéªÏ ÊÍ÷ת·£¬ ª¦ª½ªòªÄª¤ªÆ Üƪ£¬ ç÷ªò ú¼ªÊª¦ íºªÉªâªÎ ⢪ò ˪¯ª·ªÆ£¬ ª½ªÎ ç÷ª«ªéªÀªìªòªâ Õèªéª»ªÊª¤£® ù¨ªéªÏªßªÊ£¬ ªïª¿ª·ªËªÏ£¬ «½«É«à ªÎªèª¦ªÇª¢ªê£¬ ª½ªÎ ñ¬ÚÅªÏ «´«â«é ªÎªèª¦ªÇª¢ªë£®
- ª½ªìªæª¨£¬ زÏڪΠñ«ªÏ£¬ çèåëíºª¿ªÁªËªÄª¤ªÆ£¬ ª³ª¦ ä檻ªéªìªë£® ¡¸Ì¸ªè£® ªïª¿ª·ªÏ ù¨ªéªË£¬ ÍȪèªâª®ªò ãݪ٪µª»£¬ Ô¸ªÎ ⩪ò ëæªÞª»ªë£® çýªìª¬ «¨«ë«µ«ì«à ªÎ çèåëíºª¿ªÁª«ªé õóªÆ£¬ ª³ªÎ îï÷ÏªË Îƪ¬ªÃª¿ª«ªéªÀ£® ¡¹
|
- Thus says the LORD of hosts, "Do not listen to the words of the prophets who are prophesying to you They are leading you into futility; They speak a vision of their own imagination, Not from the mouth of the LORD.
- "They keep saying to those who despise Me, 'The LORD has said, "You will have peace"'; And as for everyone who walks in the stubbornness of his own heart, They say, 'Calamity will not come upon you.'
- "But who has stood in the council of the LORD, That he should see and hear His word? Who has given heed to His word and listened?
- "Behold, the storm of the LORD has gone forth in wrath, Even a whirling tempest; It will swirl down on the head of the wicked.
- "The anger of the LORD will not turn back Until He has performed and carried out the purposes of His heart; In the last days you will clearly understand it.
|
- زÏڪΠñ«ªÏª³ª¦ ä檻ªéªìªë£® ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË çèå몹ªë çèåëíºª¿ªÁªÎª³ªÈªÐªò Ú¤ª¯ªÊ£® ù¨ªéªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªòªàªÊª·ª¤ªâªÎªËª·ªèª¦ªÈª·ªÆª¤ªë£® ñ«ªÎ Ï¢ª«ªéªÇªÏªÊª¯£¬ í»ÝªΠãýªÎ ü³ªò åުêƪ¤ªë£®
- ù¨ªéªÏ£¬ ªïª¿ª·ªò Ù²ªë íºªË ú¾ª«ªÃªÆ£¬ ¡ºñ«ªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË øÁä̪¬ª¢ªëªÈ ͱª²ªéªìª¿£® ¡»ªÈª·ªªêªË åëªÃªÆªªªê£¬ ªÞª¿£¬ ª«ª¿ª¯ªÊªÊ ãýªÎªÞªÞªË ÜƪહªÙªÆªÎ íºªË ú¾ª«ªÃªÆ£¬ ¡ºª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªËªÏªïª¶ªïª¤ª¬ ÕΪʪ¤£® ¡»ªÈ åëªÃªÆª¤ªë£® ¡¹
- ª¤ªÃª¿ª¤ªÀªìª¬£¬ ñ«ªÎ üåì¡ªË Ö§ªÊªê£¬ ñ«ªÎª³ªÈªÐªò ̸ڤªª·ª¿ª«£® ªÀªìª¬£¬ 켪ò Ì˪±ªÆ ñ«ªÎª³ªÈªÐªò Ú¤ª¤ª¿ª«£®
- ̸ªè£® ñ«ªÎ øìù¦£¬ ¡¤¡¤Ýɪ꣮ ¡¤¡¤ª¦ªºªò Ï骯 øìù¦ª¬ Ñ곪꣬ ç÷íºªÎ Ôéß¾ªËª¦ªºªò Ï骯£®
- ñ«ªÎ ÒÁªêªÏ£¬ åÙãýªÎ ÞÖª¦ªÈª³ªíªò ú¼ªÊªÃªÆ£¬ à÷ª· âĪ²ªëªÞªÇ Ë۪몳ªÈªÏªÊª¤£® ðûªïªêªÎ ìíªË£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏª½ªìªò Ù¥ªéª«ªË çöªíª¦£®
|
- "I did not send these prophets, But they ran. I did not speak to them, But they prophesied.
- "But if they had stood in My council, Then they would have announced My words to My people, And would have turned them back from their evil way And from the evil of their deeds.
- "Am I a God who is near," declares the LORD, "And not a God far off?
- "Can a man hide himself in hiding places So I do not see him?" declares the LORD "Do I not fill the heavens and the earth?" declares the LORD.
- "I have heard what the prophets have said who prophesy falsely in My name, saying, 'I had a dream, I had a dream!'
|
- ªïª¿ª·ªÏª³ªÎªèª¦ªÊ çèåëíºª¿ªÁªò ̺ªïªµªÊª«ªÃª¿ªÎªË£¬ ù¨ªéªÏ ñ˪ê áÙª±£¬ ªïª¿ª·ªÏ ù¨ªéªË åÞªéªÊª«ªÃª¿ªÎªË£¬ ù¨ªéªÏ çèå몷ªÆª¤ªë£®
- ªâª· ù¨ªéª¬ªïª¿ª·ªÎ üåì¡ªË Ö§ªÊªÃª¿ªÎªÊªé£¬ ù¨ªéªÏªïª¿ª·ªÎ ÚŪ˪謹ª·ªÎª³ªÈªÐªò Ú¤ª«ª»£¬ ÚŪòª½ªÎ ç÷ªÎ Ô³ª«ªé£¬ ª½ªÎ ç÷ª¤ ú¼ªÊª¤ª«ªé Ø¡ªÁ Ú÷ªéª»ª¿ªÇª¢ªíª¦ªË£®
- ªïª¿ª·ªÏ ÐΪ¯ªËª¤ªìªÐ£¬ ãêªÊªÎª«£® ¡¤¡¤ñ«ªÎ åÙͱª²£® ¡¤¡¤êÀª¯ªËª¤ªìªÐ£¬ ãêªÇªÏªÊª¤ªÎª«£®
- ìѪ¬ ëߪ쪿 á¶ªË ãóªò ëߪ·ª¿ªé£¬ ªïª¿ª·ªÏ ù¨ªò ̸ªëª³ªÈª¬ªÇªªÊª¤ªÎª«£® ¡¤¡¤ñ«ªÎ åÙͱª²£® ¡¤¡¤ô¸ªËªâ ò¢ªËªâ£¬ ªïª¿ª·ªÏ Ø»ªÁªÆª¤ªëªÇªÏªÊª¤ª«£® ¡¤¡¤ñ«ªÎ åÙͱª²£® ¡¤¡¤
- ¡¸ªïª¿ª·ªÎ Ù£ªËªèªÃªÆ êʪêªò çèå몹ªë çèåëíºª¿ªÁª¬£¬ ¡ºÞçªÏ ÙÓªò ̸ª¿£® ÙÓªò ̸ª¿£® ¡»ªÈ åëªÃª¿ªÎªò£¬ ªïª¿ª·ªÏ Ú¤ª¤ª¿£®
|
- "How long? Is there anything in the hearts of the prophets who prophesy falsehood, even these prophets of the deception of their own heart,
- who intend to make My people forget My name by their dreams which they relate to one another, just as their fathers forgot My name because of Baal?
- "The prophet who has a dream may relate his dream, but let him who has My word speak My word in truth What does straw have in common with grain?" declares the LORD.
- "Is not My word like fire?" declares the LORD, "and like a hammer which shatters a rock?
- "Therefore behold, I am against the prophets," declares the LORD, "who steal My words from each other.
|
- ª¤ªÄªÞªÇ êʪêªÎ çèå몬£¬ ª¢ªÎ çèåëíºª¿ªÁªÎ ãýªËª¢ªëªÎªÀªíª¦ª«£® ª¤ªÄªÞªÇ ѧªªÎ çèå몬£¬ ù¨ªéªÎ ãýªËª¢ªëªÎªÀªíª¦ª«£®
- ù¨ªéªÎ à»ðÓª¬ «Ð«¢«ë ªÎª¿ªáªËªïª¿ª·ªÎ Ù£ªò ØΪ쪿ªèª¦ªË£¬ ù¨ªéªÏªªªÎªªªÎ í»Ýª¿ªÁªÎ ÙÓªò âûªÙ£¬ ªïª¿ª·ªÎ ÚŪ˪謹ª·ªÎ Ù£ªò ØΪ쪵ª»ªèª¦ªÈ£¬ ª¿ª¯ªéªóªÇª¤ªëªÎªÀªíª¦ª«£®
- ÙÓªò ̸ªë çèåëíºªÏ ÙÓªò âûªÙªëª¬ªèª¤£® ª·ª«ª·£¬ ªïª¿ª·ªÎª³ªÈªÐªò Ú¤ª¯ íºªÏ£¬ ªïª¿ª·ªÎª³ªÈªÐªò õ÷ãùªË åÞªéªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤£® ØêªÏªïªéªÈ ù¼ªÎª«ª«ªïªêª¬ª¢ªíª¦ª«£® ¡¤¡¤ñ«ªÎ åÙͱª²£® ¡¤¡¤
- ªïª¿ª·ªÎª³ªÈªÐªÏ ûýªÎªèª¦ªÇªÏªÊª¤ª«£® ªÞª¿£¬ äÛªò ¢¯ª¯ ÑÑ÷٪Ϊ誦ªÇªÏªÊª¤ª«£® ¡¤¡¤ñ«ªÎ åÙͱª²£® ¡¤¡¤
- ª½ªìªæª¨£¬ ̸ªè£¬ ¡¤¡¤ñ«ªÎ åÙͱª²£® ¡¤¡¤ªïª¿ª·ªÏ£¬ ªªªÎªªªÎªïª¿ª·ªÎª³ªÈªÐªò Ô¨ªà çèåëíºª¿ªÁªÎ îتȪʪ룮
|
- "Behold, I am against the prophets," declares the LORD, "who use their tongues and declare, 'The Lord declares.'
- "Behold, I am against those who have prophesied false dreams," declares the LORD, "and related them and led My people astray by their falsehoods and reckless boasting; yet I did not send them or command them, nor do they furnish this people the slightest benefit," declares the LORD.
|
- ̸ªè£® ¡¤¡¤ñ«ªÎ åÙͱª²£® ¡¤¡¤ªïª¿ª·ªÏ£¬ í»Ýª¿ªÁªÎ àߪò ÞÅªÃªÆ åÙͱª²ªò ͱª²ªë çèåëíºª¿ªÁªÎ îتȪʪ룮
- ̸ªè£® ªïª¿ª·ªÏ êʪêªÎ ÙÓªò çèå몹ªë íºª¿ªÁªÎ îتȪʪ룮 ¡¤¡¤ñ«ªÎ åÙͱª²£® ¡¤¡¤ù¨ªéªÏ£¬ êʪêªÈ í»Ø·ü¥ªòªïª¿ª·ªÎ ÚÅªË âûªÙªÆ ûãªïª·ªÆª¤ªë£® ªïª¿ª·ªÏ ù¨ªéªò ̺ªïªµªº£¬ ù¨ªéªË Ù¤ª¸ªâª·ªÊª«ªÃª¿£® ù¨ªéªÏª³ªÎ ÚŪ˪Ȫêƣ¬ ù¼ªÎ 浪˪â Ø¡ªÁªÏª·ªÊª¤£® ¡¤¡¤ñ«ªÎ åÙͱª²£® ¡¤¡¤
|
|
|