|
- For at the window of my house I looked out through my lattice,
- And I saw among the naive, And discerned among the youths A young man lacking sense,
- Passing through the street near her corner; And he takes the way to her house,
- In the twilight, in the evening, In the middle of the night and in the darkness.
- And behold, a woman comes to meet him, Dressed as a harlot and cunning of heart.
|
- Þ窬 ÞçªÎ Ê«ªÎ óëªÎ Ì«íó몫ªé ̸ªªªíª·ªÆ£¬
- ªïªªÞª¨ªÎªÊª¤ íºª¿ªÁªò ̸ªÆª¤ªëªÈ£¬ å´íºªÎª¦ªÁªË£¬ ÞÖÕçªË ý⪱ª¿ªÒªÈªêªÎ å´ª¤ íºªÎª¤ªëªÎªò ìãªáª¿£®
- ù¨ªÏ Ò³ªÎ Ê«ªØªÎ Íت¬ªêª«ªÉªË ÐΪ¤ ÷תêªò Φª® ú¼ª£¬ Ò³ªÎ Ê«ªÎªÛª¦ªË Üƪ¤ªÆ ú¼ªÃª¿£®
- ª½ªìªÏ£¬ ª¿ª½ª¬ªìªÎ£¬ ìíªÎ öتળªí£¬ 娪¬ªÕª±ªë£¬ äÞªäªßªÎª³ªíªÀªÃª¿£®
- ª¹ªëªÈ£¬ ë´Ò³ªÎ íûª¤ªòª·ª¿ ãýªËª¿ª¯ªéªßªÎª¢ªë Ò³ª¬ ù¨ªò çʪ¨ª¿£®
|
- She is boisterous and rebellious, Her feet do not remain at home;
- She is now in the streets, now in the squares, And lurks by every corner.
- So she seizes him and kisses him And with a brazen face she says to him:
- "I was due to offer peace offerings; Today I have paid my vows.
- "Therefore I have come out to meet you, To seek your presence earnestly, and I have found you.
|
- ª³ªÎ Ò³ªÏ ¢¯ª¬ª·ª¯ªÆ£¬ åÙª·ªËª¯ª¯£¬ ª½ªÎ ðëªÏ í»ÝªΠʫªËªÈªÉªÞªéªº£¬
- ª¢ªëªÈªªÏ ÷תêªË£¬ ª¢ªëªÈªªÏ ã¼íު˪¢ªê£¬ ª¢ªëª¤ªÏ£¬ ª¢ªÁª³ªÁªÎ ï몫ªÉªË Ø¡ªÃªÆ ÓâªÁ ÜѪ»ªë£®
- ª³ªÎ Ò³ªÏ ù¨ªòªÄª«ªÞª¨ªÆ Ï¢ªÅª±ª·£¬ åæØüªâªÊª¯ ù¨ªË å몦£®
- ¡¸ûúú°ªÎª¤ª±ªËª¨ªòªµªµª²ªÆ£¬ ªªçª¦£¬ ÞçªÎ à¥êêò Íýª¿ª·ªÞª·ª¿£®
- ª½ªìªÇ ÞçªÏª¢ªÊª¿ªË ü媤ªË õóªÆ ÕΪ¿ªÎªÇª¹£® ª¢ªÊª¿ªò ⤪·ªÆ£¬ ªäªÃªÈª¢ªÊª¿ªò ̸ªÄª±ªÞª·ª¿£®
|
- "I have spread my couch with coverings, With colored linens of Egypt.
- "I have sprinkled my bed With myrrh, aloes and cinnamon.
- "Come, let us drink our fill of love until morning; Let us delight ourselves with caresses.
- "For my husband is not at home, He has gone on a long journey;
- He has taken a bag of money with him, At the full moon he will come home."
|
- ÞçªÏ íþª¤ª¹ªË ݧª Úªªò ݧª£¬ ª¢ªä òĪêªÎ «¨«¸«×«È ªÎ ä¬Ø«øÖªò ݧª£¬
- ¢¯å·£¬ «¢«í«¨ £¬ ë¿ÌýªÇ£¬ ÞçªÎ ßɪòªËªªªïª»ªÞª·ª¿£®
- ªµª¢£¬ Þ窿ªÁªÏ ðȪ˪ʪëªÞªÇ£¬ äñªË öª¤ªÄªÖªì£¬ äñÙ誷 ùêªÃªÆ èùª·ªßªÞª·ªçª¦£®
- ÜýªÏ Ê«ªËª¤ªÞª»ªó£® êÀª¯ªØ ÕéªË õóªÆª¤ªÞª¹ª«ªé£®
- ÑѪΠÓçªò ò¥ªÃªÆ õóªÞª·ª¿£® Ø»êŪ˪ʪëªÞªÇªÏ ÏýªÃªÆ ÕΪު»ªó£® ¡¹ªÈ£®
|
- With her many persuasions she entices him; With her flattering lips she seduces him.
- Suddenly he follows her As an ox goes to the slaughter, Or as one in fetters to the discipline of a fool,
- Until an arrow pierces through his liver; As a bird hastens to the snare, So he does not know that it will cost him his life.
- Now therefore, my sons, listen to me, And pay attention to the words of my mouth.
- Do not let your heart turn aside to her ways, Do not stray into her paths.
|
- Ò³ªÏª¯ªÉª áÙª±ªÆ ù¨ªò ûãªïª·£¬ ªØªÄªéª¤ªÎª¯ªÁªÓªëªÇ ù¨ªòª¤ª¶ªÊª¦£®
- ù¨ªÏªÛªÕªê íÞªË ìÚª«ªìªë éڪΪ誦ªË£¬ éת« íºªò ó¤ªéª·ªáªëª¿ªáªÎ ð몫ª»ªÎªèª¦ªË£¬ ª¿ªÀªÁªË Ò³ªËªÄª ðôª¤£¬
- ªÄª¤ªËªÏ£¬ ãŪ¬ Êܪò ÞÒ÷ת·£¬ ð説ªïªÊªË Þ«ªÓ ¢¯ªàªèª¦ªË£¬ í»ÝªΪ¤ªÎªÁª¬ª«ª«ªÃªÆª¤ªëªÎªò ò±ªéªÊª¤£®
- íªÉªâªéªè£® ÐÑ£¬ ÞçªË Ú¤ª ðôª¤£¬ ÞçªÎ å몦ª³ªÈªË ãýªò ׺ªáªè£®
- ª¢ªÊª¿ªÎ ãýªÏ£¬ ù¨Ò³ªÎ Ô³ªË Ú»ª¤ ¢¯ªóªÇªÏªÊªéªÊª¤£® ª½ªÎ ÷תê Ô³ªË Ú»ªÃªÆªÏªÊªéªÊª¤£®
|
- For many are the victims she has cast down, And numerous are all her slain.
- Her house is the way to Sheol, Descending to the chambers of death.
|
- ù¨Ò³ªÏ Òýª¯ªÎ íºªò ï·ªê Óª¿£® ù¨Ò³ªË ߯ªµªìª¿ íºªÏ â¦ª¨ªªìªÊª¤£®
- ù¨Ò³ªÎ Ê«ªÏªèªßªØªÎ Ô³£¬ ÞÝªÎ Ý»è©ªË ù»ªÃªÆ ú¼ª¯£®
|
|
|