|
- In the seventh month Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the royal family and one of the chief officers of the king, along with ten men, came to Mizpah to Gedaliah the son of Ahikam While they were eating bread together there in Mizpah,
- Ishmael the son of Nethaniah and the ten men who were with him arose and struck down Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, with the sword and put to death the one whom the king of Babylon had appointed over the land.
- Ishmael also struck down all the Jews who were with him, that is with Gedaliah at Mizpah, and the Chaldeans who were found there, the men of war.
- Now it happened on the next day after the killing of Gedaliah, when no one knew about it,
- that eighty men came from Shechem, from Shiloh, and from Samaria with their beards shaved off and their clothes torn and their bodies gashed, having grain offerings and incense in their hands to bring to the house of the LORD.
|
- ところが 第七の 月に, 王族のひとり, エリシャマ の 子 ネタヌヤ の 子 イシュマエル は, 王の 高官と 十人の 部下を 連れて, ミツパ にいる アヒカム の 子 ゲダルヤ のもとに 來て, ミツパ で 食事を 共にした.
- そのとき, ネタヌヤ の 子 イシュマエル と, 彼とともにいた 十人の 部下は 立ち 上がって, シャファン の 子 アヒカム の 子 ゲダルヤ を 劍で 打ち 殺した. イシュマエル は, バビロン の 王がこの 國の 總督にした 者を 殺した.
- ミツパ で ゲダルヤ とともにいたすべての ユダヤ 人と, そこに 居合わせた カルデヤ 人の 戰士たちをも, イシュマエル は 打ち 殺した.
- ゲダルヤ が 殺された 次の 日, まだだれも 知らないとき,
- シェケム や, シロ や, サマリヤ から 八十人の 者がやって 來た. 彼らはみな, ひげをそり, 衣を 裂き, 身に 傷をつけ, 手に 穀物のささげ 物や 乳香を 持って, 主の 宮に 持って 行こうとしていた.
|
- Then Ishmael the son of Nethaniah went out from Mizpah to meet them, weeping as he went; and as he met them, he said to them, "Come to Gedaliah the son of Ahikam!"
- Yet it turned out that as soon as they came inside the city, Ishmael the son of Nethaniah and the men that were with him slaughtered them and cast them into the cistern.
- But ten men who were found among them said to Ishmael, "Do not put us to death; for we have stores of wheat, barley, oil and honey hidden in the field." So he refrained and did not put them to death along with their companions.
- Now as for the cistern where Ishmael had cast all the corpses of the men whom he had struck down because of Gedaliah, it was the one that King Asa had made on account of Baasha, king of Israel; Ishmael the son of Nethaniah filled it with the slain.
- Then Ishmael took captive all the remnant of the people who were in Mizpah, the king's daughters and all the people who were left in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the bodyguard had put under the charge of Gedaliah the son of Ahikam; thus Ishmael the son of Nethaniah took them captive and proceeded to cross over to the sons of Ammon.
|
- ネタヌヤ の 子 イシュマエル は, 彼らを 迎えに ミツパ を 出て, 泣きながら 步いて 行き, 彼らに 出會ったとき, 言った. 「アヒカム の 子 ゲダルヤ のところにおいでなさい. 」
- 彼らが 町の 中にはいったとき, ネタヌヤ の 子 イシュマエル と, 彼とともにいた 部下たちは, 彼らを 殺して 穴の 中に 投げ 入れた.
- 彼らのうちの 十人が イシュマエル に, 「私たちを 殺さないでください. 私たちは, 小麥, 大麥, 油, 蜜を 畑に 隱していますから. 」と 言ったので, 彼は, 彼らをその 仲間とともに 殺すのはやめた.
- イシュマエル が 打ち 殺した, ゲダルヤ の 指揮下の 人たちのすべての 死體を 投げ 入れた 穴は, アサ 王が イスラエル の 王 バシャ を 恐れて 作ったものであった. ネタヌヤ の 子 イシュマエル はそれを, 殺された 者で 滿たした.
- イシュマエル は, ミツパ に 殘っていたすべての 民, すなわち 王の 娘たちと, 侍從長 ネブザルアダン が アヒカム の 子 ゲダルヤ にゆだねた, ミツパ に 殘っていたすべての 民とをとりこにした. ネタヌヤ の 子 イシュマエル は 彼らをとりこにして, アモン 人のところに 渡ろうとして 出かけて 行った.
|
- But Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces that were with him heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done.
- So they took all the men and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah and they found him by the great pool that is in Gibeon.
- Now as soon as all the people who were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah and the commanders of the forces that were with him, they were glad.
- So all the people whom Ishmael had taken captive from Mizpah turned around and came back, and went to Johanan the son of Kareah.
- But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men and went to the sons of Ammon.
|
- カレアハ の 子 ヨハナン と, 彼とともにいたすべての 將校は, ネタヌヤ の 子 イシュマエル が 行なったすべての 惡を 聞いたので,
- 部下をみな 連れて, ネタヌヤ の 子 イシュマエル と 戰うために 出て 行き, ギブオン にある 大池のほとりで 彼を 見つけた.
- イシュマエル とともにいたすべての 民は, カレアハ の 子 ヨハナン と, 彼とともにいるすべての 將校を 見て 喜んだ.
- イシュマエル が ミツパ からとりこにして 來たすべての 民は 身を 飜して, カレアハ の 子 ヨハナン のもとに 歸って 行った.
- ネタヌヤ の 子 イシュマエル は, 八人の 者とともに ヨハナン の 前をのがれて, アモン 人のところへ 行った.
|
- Then Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces that were with him took from Mizpah all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, after he had struck down Gedaliah the son of Ahikam, that is, the men who were soldiers, the women, the children, and the eunuchs, whom he had brought back from Gibeon.
- And they went and stayed in Geruth Chimham, which is beside Bethlehem, in order to proceed into Egypt
- because of the Chaldeans; for they were afraid of them, since Ishmael the son of Nethaniah had struck down Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon had appointed over the land.
|
- カレアハ の 子 ヨハナン と, 彼とともにいたすべての 將校は, ネタヌヤ の 子 イシュマエル が アヒカム の 子 ゲダルヤ を 打ち 殺して 後, ミツパ から, ネタヌヤ の 子 イシュマエル から 取り 返したすべての 殘りの 民, すなわち ギブオン から 連れ 歸った 勇士たち, 戰士たち, 女たち, 子どもたち, および 宦官たちを 連れて,
- エジプト に 行こうとして, ベツレヘム のかたわらにある ゲルテ · キムハム へ 行って, そこにとどまった.
- それは, バビロン の 王がこの 國の 總督とした アヒカム の 子 ゲダルヤ を ネタヌヤ の 子 イシュマエル が 打ち 殺したので, カルデヤ 人を 恐れて, 彼らから 逃げるためであった.
|
|
|