|
- For this reason we must pay much closer attention to what we have heard, so that we do not drift away from it.
- For if the word spoken through angels proved unalterable, and every transgression and disobedience received a just penalty,
- how will we escape if we neglect so great a salvation? After it was at the first spoken through the Lord, it was confirmed to us by those who heard,
- God also testifying with them, both by signs and wonders and by various miracles and by gifts of the Holy Spirit according to His own will.
- For He did not subject to angels the world to come, concerning which we are speaking.
|
- ªÇª¹ª«ªé£¬ Þ窿ªÁªÏ Ú¤ª¤ª¿ª³ªÈªò£¬ ªÞª¹ªÞª¹ª·ªÃª«ªê ãýªË ׺ªáªÆ£¬ ä㪷 ×µªµªìªÊª¤ªèª¦ªËª·ªÊª±ªìªÐªÊªêªÞª»ªó£®
- ªâª·£¬ åÙÞŪ¤ª¿ªÁªò ÷ת·ªÆ åÞªéªìª¿ªßª³ªÈªÐªÇªµª¨£¬ ̱ª¯ Ø¡ªÆªéªìªÆ ÔѪ¯ª³ªÈª¬ªÊª¯£¬ ª¹ªÙªÆªÎ êÞÚãªÈ Üôðôâ÷ª¬ Ó×æԪΠô¥Ûëªò áôª±ª¿ªÈª¹ªìªÐ£¬
- Þ窿ªÁª¬ª³ªóªÊªËª¹ªÐªéª·ª¤ Ϫ¤ªòªÊª¤ª¬ª·ªíªËª·ª¿ªÐª¢ª¤£¬ ªÉª¦ª·ªÆªÎª¬ªìªëª³ªÈª¬ªÇªªÞª·ªçª¦£® ª³ªÎ Ϫ¤ªÏ õÌôøñ«ªËªèªÃªÆ åÞªéªì£¬ ª½ªìªò Ú¤ª¤ª¿ ìѪ¿ªÁª¬£¬ ü¬ª«ªÊªâªÎªÈª·ªÆª³ªìªò Þ窿ªÁªË ãƪ·£¬
- ª½ªÎª¦ª¨ ãêªâ£¬ ª·ªëª·ªÈ ÜôÞÖ졪ȪµªÞª¶ªÞªÎ Õôª¢ªëªïª¶ªËªèªê£¬ ªÞª¿£¬ ªßª³ª³ªíªË ðôªÃªÆ á¡çϪ¬ ݪ± 横¨ªÆª¯ªÀªµªë ÞôÚªªËªèªÃªÆª¢ª«ª·ªµªìªÞª·ª¿£®
- ãêªÏ£¬ Þ窿ªÁª¬ª¤ªÞ ü¥ª·ªÆª¤ªë ýªÎ ᦪò£¬ åÙÞŪ¤ª¿ªÁªË ðôªïª»ªëª³ªÈªÏªÊªµªéªÊª«ªÃª¿ªÎªÇª¹£®
|
- But one has testified somewhere, saying, "WHAT IS MAN, THAT YOU REMEMBER HIM? OR THE SON OF MAN, THAT YOU ARE CONCERNED ABOUT HIM?
- "YOU HAVE MADE HIM FOR A LITTLE WHILE LOWER THAN THE ANGELS; YOU HAVE CROWNED HIM WITH GLORY AND HONOR, AND HAVE APPOINTED HIM OVER THE WORKS OF YOUR HANDS;
- YOU HAVE PUT ALL THINGS IN SUBJECTION UNDER HIS FEET " For in subjecting all things to him, He left nothing that is not subject to him But now we do not yet see all things subjected to him.
- But we do see Him who was made for a little while lower than the angels, namely, Jesus, because of the suffering of death crowned with glory and honor, so that by the grace of God He might taste death for everyone.
- For it was fitting for Him, for whom are all things, and through whom are all things, in bringing many sons to glory, to perfect the author of their salvation through sufferings.
|
- ªàª·ªí£¬ ª¢ªë ËÁᶪǣ¬ ª¢ªë ìѪ¬ª³ª¦ª¢ª«ª·ª·ªÆª¤ªÞª¹£® ¡¸ìÑÊબ ù¼íºªÀªÈª¤ª¦ªÎªÇ£¬ ª³ªìªòªßª³ª³ªíªË ׺ªáªéªìªëªÎªÇª·ªçª¦£® ìÑªÎ íª¬ ù¼íºªÀªÈª¤ª¦ªÎªÇ£¬ ª³ªìªò ÍӪߪéªìªëªÎªÇª·ªçª¦£®
- ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ ù¨ªò£¬ åÙÞŪ¤ªèªêªâ£¬ ª·ªÐªéª¯ªÎ Ê࣬ ¤ªâªÎªÈª·£¬ ù¨ªË ç´ÎÃªÈ çâªìªÎ ήªò 横¨£¬
- زڪªòª½ªÎ ðëªÎ ù»ªË ðôªïª»ªéªìªÞª·ª¿£® ¡¹Ø²Úªªò ù¨ªË ðôªïª»ª¿ªÈª£¬ ãêªÏ£¬ ù¨ªË ðôªïªÊª¤ªâªÎªò ù¼ìéªÄ íѪµªìªÊª«ªÃª¿ªÎªÇª¹£® ª½ªìªÊªÎªË£¬ ÐѪǪâªÊªª£¬ Þ窿ªÁªÏª¹ªÙªÆªÎªâªÎª¬ ìÑÊàªË ðôªïª»ªéªìªÆª¤ªëªÎªò ̸ªÆªÏª¤ªÞª»ªó£®
- ª¿ªÀ£¬ åÙÞŪ¤ªèªêªâ£¬ ª·ªÐªéª¯ªÎ Ê࣬ ¯ªµªìª¿ Û°ªÇª¢ªë «¤«¨«¹ ªÎª³ªÈªÏ ̸ªÆª¤ªÞª¹£® «¤«¨«¹ ªÏ£¬ ÞݪΠÍȪ·ªßªÎªæª¨ªË£¬ ç´ÎÃªÈ çâªìªÎ ήªòªª áôª±ªËªÊªêªÞª·ª¿£® ª½ªÎ Þݪϣ¬ ãêªÎ û³ªßªËªèªÃªÆ£¬ ª¹ªÙªÆªÎ ìѪΪ¿ªáªË Ú«ªïªïªìª¿ªâªÎªÇª¹£®
- ãꪬ Òýª¯ªÎ íª¿ªÁªò ç´ÎÃªË Óôª¯ªÎªË£¬ ù¨ªéªÎ Ϫ¤ªÎ óÜã·íºªò£¬ Òýª¯ªÎ ÍȪ·ªßªò ÷ת·ªÆ î益ªµªìª¿ªÈª¤ª¦ª³ªÈªÏ£¬ زڪªÎ ðíΠÙÍîܪǪ¢ªê£¬ ªÞª¿ ê«ìתǪ⪢ªë Û°ªÈª·ªÆ£¬ ªÕªµªïª·ª¤ª³ªÈªÇª¢ªÃª¿ªÎªÇª¹£®
|
- For both He who sanctifies and those who are sanctified are all from one Father; for which reason He is not ashamed to call them brethren,
- saying, "I WILL PROCLAIM YOUR NAME TO MY BRETHREN, IN THE MIDST OF THE CONGREGATION I WILL SING YOUR PRAISE."
- And again, "I WILL PUT MY TRUST IN HIM " And again, "BEHOLD, I AND THE CHILDREN WHOM GOD HAS GIVEN ME."
- Therefore, since the children share in flesh and blood, He Himself likewise also partook of the same, that through death He might render powerless him who had the power of death, that is, the devil,
- and might free those who through fear of death were subject to slavery all their lives.
|
- ᡪȪ¹ªë Û°ªâ£¬ ᡪȪµªìªë íºª¿ªÁªâ£¬ ª¹ªÙªÆ êªªÏ ìéªÄªÇª¹£® ª½ªìªÇ£¬ ñ«ªÏ ù¨ªéªò úüð©ªÈ û¼ªÖª³ªÈªò ö»ªÈª·ªÊª¤ªÇ£¬ ª³ª¦ åëªïªìªÞª¹£®
- ¡¸ªïª¿ª·ªÏ åÙÙ£ªò£¬ ªïª¿ª·ªÎ úü𩪿ªÁªË ͱª²ªèª¦£® ÎçüåªÎ ñéªÇ£¬ ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ªò óÇÚ¸ª·ªèª¦£® ¡¹
- ªÞª¿ªµªéªË£¬ ¡¸ªïª¿ª·ªÏ ù¨ªË ãáÖ󪹪룮 ¡¹ªÞª¿ªµªéªË£¬ ¡¸Ì¸ªè£¬ ªïª¿ª·ªÈ£¬ ãꪬªïª¿ª·ªË ÞôªïªÃª¿ íª¿ªÁªÏ£® ¡¹ªÈ åëªïªìªÞª¹£®
- ª½ª³ªÇ£¬ íª¿ªÁªÏªßªÊ úìªÈ 뿪Ȫò ò¥ªÃªÆª¤ªëªÎªÇ£¬ ñ«ªâªÞª¿ ÔÒª¸ªèª¦ªË£¬ ª³ªìªéªÎªâªÎªòªª ò¥ªÁªËªÊªêªÞª·ª¿£® ª³ªìªÏ£¬ ª½ªÎ Þݪ˪èªÃªÆ£¬ ç÷تªÈª¤ª¦£¬ ÞݪΠÕôªò ò¥ªÄ íºªò ØþªÜª·£¬
- ìéßæäóÞݪΠÍðøת˪Īʪ¬ªìªÆ Ò¿Ö˪Ȫʪêƪ¤ª¿ ìÑ¢¯ªò ú°Û¯ª·ªÆª¯ªÀªµªëª¿ªáªÇª·ª¿£®
|
- For assuredly He does not give help to angels, but He gives help to the descendant of Abraham.
- Therefore, He had to be made like His brethren in all things, so that He might become a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make propitiation for the sins of the people.
- For since He Himself was tempted in that which He has suffered, He is able to come to the aid of those who are tempted.
|
- ñ«ªÏ åÙÞŪ¤ª¿ªÁªò 𾪱ªëªÎªÇªÏªÊª¯£¬ ü¬ª«ªË£¬ «¢«Ö«é«Ï«à ªÎ íáݪò 𾪱ªÆª¯ªÀªµªëªÎªÇª¹£®
- ª½ª¦ª¤ª¦ªïª±ªÇ£¬ ãêªÎª³ªÈªËªÄª¤ªÆ£¬ ª¢ªïªìªß 䢪¤£¬ õ÷ãùªÊ ÓÞð®ÞɪȪʪ몿ªá£¬ ñ«ªÏª¹ªÙªÆªÎ ïÃªÇ úü𩪿ªÁªÈ ÔÒª¸ªèª¦ªËªÊªéªÊª±ªìªÐªÊªêªÞª»ªóªÇª·ª¿£® ª½ªìªÏ ÚŪΠñªªÎª¿ªáªË£¬ ªÊªÀªáª¬ªÊªµªìªëª¿ªáªÊªÎªÇª¹£®
- ñ«ªÏ£¬ ª´ í»ãóª¬ ã˪ߪò áôª±ªÆ ÍȪ·ªÞªìª¿ªÎªÇ£¬ ã˪ߪéªìªÆª¤ªë íºª¿ªÁªò 𾪱ªëª³ªÈª¬ªªªÇªªËªÊªëªÎªÇª¹£®
|
|
|