|
- How the Lord has covered the daughter of Zion With a cloud in His anger! He has cast from heaven to earth The glory of Israel, And has not remembered His footstool In the day of His anger.
- The Lord has swallowed up; He has not spared All the habitations of Jacob In His wrath He has thrown down The strongholds of the daughter of Judah; He has brought them down to the ground; He has profaned the kingdom and its princes.
- In fierce anger He has cut off All the strength of Israel; He has drawn back His right hand From before the enemy And He has burned in Jacob like a flaming fire Consuming round about.
- He has bent His bow like an enemy; He has set His right hand like an adversary And slain all that were pleasant to the eye; In the tent of the daughter of Zion He has poured out His wrath like fire.
- The Lord has become like an enemy He has swallowed up Israel; He has swallowed up all its palaces, He has destroyed its strongholds And multiplied in the daughter of Judah Mourning and moaning.
|
- ª¢ª¢£¬ ñ«ªÏ «·«ª«ó ªÎ Ò¦ªò åÙÒÁªêªÇ Ó¾ªéª»£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ç´ª¨ªò ô¸ª«ªé ò¢ªË ÷᪲ ÕªªÈª·£¬ åÙÒÁªêªÎ ìíªË£¬ ª´ í»ÝªΠðë÷»ªò ÞÖª¤ õ󪵪ìªÊª«ªÃª¿£®
- ñ«ªÏ£¬ «ä«³«Ö ªÎª¹ªÙªÆªÎ ñ¬ªÞª¤ªò£¬ é»ÞõªÊª¯ ØþªÜª·£¬ «æ«À ªÎ Ò¦ªÎ é©ßݪò£¬ ÝÉªÃªÆ öèªÁª³ªïª·£¬ èÝÏЪȪ½ªÎ âÏíþª¿ªÁªò£¬ ò¢ªË öèªÁªÄª±ªÆ çýªµªìª¿£®
- æת¨ªë ÒÁªêªòªâªÃªÆ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎª¹ªÙªÆªÎ ÊǪò ﹪꣬ îتΠîñªÇ£¬ éӪΠ⢪ò ìÚª Õ誷£¬ ª¢ª¿ªêªò áÀª òת¯ª¹ æת¨ªë ûýªÇ£¬ «ä«³«Ö ªò áÀª«ªìª¿£®
- ñ«ªÏ îتΪ誦ªË£¬ Ïáªò íåªê£¬ éӪΠ⢪Ǫ·ªÃª«ªê Ï°ª¨£¬ ÎûªÎªèª¦ªË£¬ ª¤ªÈª·ª¤ íºª¿ªÁªÎª¹ªÙªÆªò ùË߯ª·£¬ «·«ª«ó ªÎ Ò¦ªÎ ô¸ØªË ûýªÎªèª¦ªË Ýɪêªò ñ¼ª¬ªìª¿£®
- ñ«ªÏ£¬ îتΪ誦ªËªÊªÃªÆ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªò ØþªÜª·£¬ ª½ªÎª¹ªÙªÆªÎ Ïàîüªò ØþªÜª·£¬ ª½ªÎ é©ßݪò üت쪹ª¿ªéª»ªÆ£¬ «æ«À ªÎ Ò¦ªÎ ñéªËª¦ªáªªÈ ÷£ªªòªÕªäªµªìª¿£®
|
- And He has violently treated His tabernacle like a garden booth; He has destroyed His appointed meeting place The LORD has caused to be forgotten The appointed feast and sabbath in Zion, And He has despised king and priest In the indignation of His anger.
- The Lord has rejected His altar, He has abandoned His sanctuary; He has delivered into the hand of the enemy The walls of her palaces They have made a noise in the house of the LORD As in the day of an appointed feast.
- The LORD determined to destroy The wall of the daughter of Zion. He has stretched out a line, He has not restrained His hand from destroying, And He has caused rampart and wall to lament; They have languished together.
- Her gates have sunk into the ground, He has destroyed and broken her bars Her king and her princes are among the nations; The law is no more Also, her prophets find No vision from the LORD.
- The elders of the daughter of Zion Sit on the ground, they are silent They have thrown dust on their heads; They have girded themselves with sackcloth The virgins of Jerusalem Have bowed their heads to the ground.
|
- ñ«ªÏ£¬ 索Πʣá³è©ªÎªèª¦ªË£¬ ª´ í»ÝªΠØ詪ò ÷᪲ Þתƪƣ¬ ÖÇð®ªÎ íÞᶪò üت쪹ª¿ªéª»ª¿£® ñ«ªÏ «·«ª«ó ªÇªÎ ÖÇð®ªÈ äÌãÓìíªÈªò ØΪ쪵ª»£¬ ̪·ª¤ ÝɪêªÇ£¬ èÝªÈ ð®Þɪò ÷ܪ±ªéªìª¿£®
- ñ«ªÏ£¬ ª½ªÎ ð®Ó¦ªò Ëުߣ¬ á¡á¶ªò çýª·£¬ ª½ªÎ ÏàîüªÎ àòÛúªò îØªÎ â¢ªË Ô¤ªµªìª¿£® ª¹ªëªÈ£¬ ÖÇð®ªÎ ìíªÎªèª¦ªË£¬ ù¨ªéªÏ£¬ ñ«ªÎ ÏàªÇªÛª¨ª¿ª±ªÃª¿£®
- ñ«ªÏ£¬ «·«ª«ó ªÎ Ò¦ªÎ àòÛúªò üت쪹ª¿ªéª»ªèª¦ªÈ ̽ªá£¬ ö´ªêªÊªïªÇª³ªìªò ö´ªê£¬ ª³ªìªò ØþªÜª·ªÆ ⢪ò ìÚª«ªìªÊª«ªÃª¿£® פªÈ àòÛúªÏ Ý誷ªß ÷£ª£¬ ª³ªìªéªÏ ÍìªËª¯ªºªì ÕªªÁª¿£®
- ª½ªÎ àòÚ¦ªâ ò¢ªËªáªê ¢¯ªß£¬ ñ«ªÏª½ªÎª«ªóªÌªªò öèªÁª³ªïª·£¬ öèªÁ ¢¯ª¤ª¿£® ª½ªÎ èݪâ âÏíþª¿ªÁªâ ì¶ÛÀìѪΠñéªËª¢ªê£¬ ªâª¦ ×ÈÛöªÏªÊª¤£® çèåëíºªËªâ£¬ ñ«ª«ªéªÎ ü³ª¬ªÊª¤£®
- «·«ª«ó ªÎ Ò¦ªÎ íþÖÕª¿ªÁªÏ£¬ ò¢ªËª¹ªïªÃªÆ Ùùªêª³ªß£¬ ÔéªËªÏªÁªêªòªÞª ߤªéª·£¬ ãóªËªÏ üØøÖªòªÞªÈªÃª¿£® «¨«ë«µ«ì«à ªÎªªªÈªáª¿ªÁªÏ£¬ ª½ªÎ Ôéªò ò¢ªË á÷ªìª¿£®
|
- My eyes fail because of tears, My spirit is greatly troubled; My heart is poured out on the earth Because of the destruction of the daughter of my people, When little ones and infants faint In the streets of the city.
- They say to their mothers, "Where is grain and wine?" As they faint like a wounded man In the streets of the city, As their life is poured out On their mothers' bosom.
- How shall I admonish you? To what shall I compare you, O daughter of Jerusalem? To what shall I liken you as I comfort you, O virgin daughter of Zion? For your ruin is as vast as the sea; Who can heal you?
- Your prophets have seen for you False and foolish visions; And they have not exposed your iniquity So as to restore you from captivity, But they have seen for you false and misleading oracles.
- All who pass along the way Clap their hands in derision at you; They hiss and shake their heads At the daughter of Jerusalem, "Is this the city of which they said, 'The perfection of beauty, A joy to all the earth'?"
|
- ÞçªÎ ÙÍªÏ ×¨ªÇªÄªÖªì£¬ ÞçªÎªÏªéªïª¿ªÏ í´ª¨ Ú÷ªê£¬ ÞçªÎ Êܪϣ¬ ÞçªÎ ÚŪΠҦªÎ ß¿ªò ̸ªÆ£¬ ò¢ªË ñ¼ª® õ󪵪쪿£® êêíªä êáëæªß íª¬ Ô´ªÎ ÎÆíÞªÇ áñª¨ ÍýªÆªÆª¤ªë£®
- ù¨ªéªÏ Ù½öѪˣ¬ ÍÚÚªªÈªÖªÉª¦ ñЪϪɪ³ªËª¢ªëªÎª«£¬ ªÈ å몤 áÙª±£¬ ïëªÎ ÎÆíÞªÇ ß¿ªÄª±ªéªìªÆ áñª¨ ÍýªÆª¿ íºªÎªèª¦ªË£¬ Ù½ªÎªÕªÈª³ªíªÇ ãÓªâ ᆰ¨ªèª¦ªÈª·ªÆª¤ªë£®
- «¨«ë«µ«ì«à ªÎ Ò¦ªè£® ÞçªÏª¢ªÊª¿ªò ù¼ªËª¿ªÈª¨£¬ ª¢ªÊª¿ªò ù¼ªËªÊª¾ªéª¨ªèª¦£® ªªªÈªá£¬ «·«ª«ó ªÎ Ò¦ªè£® ÞçªÏ ù¼ªËª¢ªÊª¿ªò ÝïªÙªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ªò êЪáªëª³ªÈª¬ªÇªªèª¦£® ª¢ªÊª¿ªÎ ß¿ªÏ úªÎªèª¦ªË ÓÞªª¤£® ªÀªìª¬ª¢ªÊª¿ªòª¤ªäª¹ª³ªÈª¬ªÇªªèª¦£®
- ª¢ªÊª¿ªÎ çèåëíºª¿ªÁªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎª¿ªáªË£¬ ªàªÊª·ª¤£¬ ª´ªÞª«ª·ªÐª«ªêªò çèå몷ªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ øÚªïªì ìѪò Ú÷ª¹ª¿ªáªË£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ Ϥªòª¢ªÐª³ª¦ªÈªâª»ªº£¬ ª¢ªÊª¿ªÎª¿ªáªË£¬ ªàªÊª·ª¤£¬ ìѪò ûãªïª¹ª³ªÈªÐªò çèå몷ª¿£®
- Ô³ú¼ª¯ ìѪϪߪʣ¬ ª¢ªÊª¿ªË ú¾ª«ªÃªÆ ⢪ò öèªÁ Ù°ªéª·£¬ «¨«ë«µ«ì«à ªÎ Ò¦ªòª¢ª¶ª±ªÃªÆ Ôéªò òɪ꣬ ¡¸ª³ªìª¬£¬ Ú¸ªÎªªïªßªÈ åëªïªìª¿ ï룬 îïò¢ªÎ ýìªÓªÎ ïëªÇª¢ªÃª¿ªÎª«£® ¡¹ªÈ å몦£®
|
- All your enemies Have opened their mouths wide against you; They hiss and gnash their teeth They say, "We have swallowed her up! Surely this is the day for which we waited; We have reached it, we have seen it."
- The LORD has done what He purposed; He has accomplished His word Which He commanded from days of old He has thrown down without sparing, And He has caused the enemy to rejoice over you; He has exalted the might of your adversaries.
- Their heart cried out to the Lord, "O wall of the daughter of Zion, Let your tears run down like a river day and night; Give yourself no relief, Let your eyes have no rest.
- "Arise, cry aloud in the night At the beginning of the night watches; Pour out your heart like water Before the presence of the Lord; Lift up your hands to Him For the life of your little ones Who are faint because of hunger At the head of every street."
- See, O LORD, and look! With whom have You dealt thus? Should women eat their offspring, The little ones who were born healthy? Should priest and prophet be slain In the sanctuary of the Lord?
|
- ª¢ªÊª¿ªÎ îتϪߪʣ¬ ª¢ªÊª¿ªË ú¾ª«ªÃªÆ ÓÞªª¯ Ï¢ªò ËÒª¤ªÆ£¬ ª¢ª¶ª±ªê£¬ öͪ®ª·ªêª·ªÆ å몦£® ¡¸ªïªìªïªìªÏª³ªìªò ØþªÜª·ª¿£® ª¢ª¢£¬ ª³ªìª³ª½£¬ ªïªìªïªìªÎ ÓâªÁ ØЪóªÇª¤ª¿ ìí£® ªïªìªïªìªÏª³ªìªË âÞªê ü媤£¬ ª¸ª«ªË ̸ª¿£® ¡¹ªÈ£®
- ñ«ªÏ ÐêªÆª¿ª³ªÈªò ú¼ªÊª¤£¬ ப«ªé ͱª²ªÆªªª¤ª¿ªßª³ªÈªÐªò à÷ª· âĪ²ªéªìª¿£® ØþªÜª·ªÆ£¬ é»Þõª»ªº£¬ ª¢ªÊª¿ªÎª³ªÈªÇ îتò ýìªÐª»£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ÎûªÎ ÊǪò ÍÔª¯ ß¾ª²ªéªìª¿£®
- ù¨ªéªÏ ñ«ªË ú¾ª«ªÃªÆ ãýªÎ «ªé УªóªÀ£® «·«ª«ó ªÎ Ò¦ªÎ àòÛúªè£® ¢¯ªâ 娪⣬ ô¹ªÎªèª¦ªË רªò ×µª»£® ªÜªóªäªêª·ªÆªÏªÊªéªÊª¤£® Ùͪò øͪ¸ªÆªÏªÊªéªÊª¤£®
- 娪ΠÊ࣬ 娪Π̸íåªêª¬ Ø¡ªÄª³ªíª«ªé£¬ Ø¡ªÃªÆ ÓÞá¢ªÇ Ð£ªÓ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ãýªò ⩪Ϊ誦ªË£¬ ñ«ªÎ îñªË ñ¼ª® õ󪻣® ñ«ªË ú¾ª«ªÃªÆ ⢪ò 󬪷 ß¾ª²£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ êêíª¿ªÁªÎª¿ªáªË Ñ·ªì£® ù¨ªéªÏ£¬ ª¢ªéªæªë ʶÔéªÇ£¬ Ñƪ¨ªÎª¿ªáªË å°ªê ÍýªÆªÆª¤ªë£®
- ¡¸ñ«ªè£® ª´ Õª¯ªÀªµª¤£® ÍӪߪƪ¯ªÀªµª¤£® ª¢ªÊª¿ªÏªÀªìªËª³ªÎªèª¦ªÊª·ª¦ªÁªòªµªìª¿ªÇª·ªçª¦ª«£® Ò³ª¬£¬ í»ÝªΠߧªóªÀ í£¬ åת¤ ëÀªÆª¿ êêíªò ãݪ٪ƪ誤ªÇª·ªçª¦ª«£® ñ«ªÎ á¡á¶ªÇ£¬ ð®Þɪä çèåëíºª¬ ùË߯ªµªìªÆªèª¤ªÇª·ªçª¦ª«£®
|
- On the ground in the streets Lie young and old; My virgins and my young men Have fallen by the sword You have slain them in the day of Your anger, You have slaughtered, not sparing.
- You called as in the day of an appointed feast My terrors on every side; And there was no one who escaped or survived In the day of the LORD'S anger Those whom I bore and reared, My enemy annihilated them.
|
- êꪤ íºªâ Ò´Ðöªêªâ Ô³ªÐª¿ªÇ ò¢ªË üôª¿ªïªê£¬ ÞçªÎ å´ª¤ Ò³ª¿ªÁªâ å´ª¤ Ñûª¿ªÁªâ ËüªË ÓîªìªÞª·ª¿£® ª¢ªÊª¿ªÏ åÙÒÁªêªÎ ìíªË ùË߯ª·£¬ ù¨ªéªò é»ÞõªÊª¯ªÛªÕªêªÞª·ª¿£®
- ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ ÖÇð®ªÎ ìíªÎªèª¦ªË£¬ ÞçªÎ Íðªìªë íºª¿ªÁªò£¬ ÞÌÛ°ª«ªé û¼ªÓ ó¢ªáªÞª·ª¿£® ñ«ªÎ åÙÒÁªêªÎ ìíªË£¬ ªÎª¬ªìª¿ íºªâ ßæª íѪê¿ íºªâª¤ªÞª»ªóªÇª·ª¿£® Þ窬 åת¤ ëÀªÆª¿ íºªò£¬ ÞçªÎ îØªÏ ï¾ªÁ ØþªÜª·ªÆª·ªÞª¤ªÞª·ª¿£® ¡¹
|
|
|