|
- For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham as he was returning from the slaughter of the kings and blessed him,
- to whom also Abraham apportioned a tenth part of all the spoils, was first of all, by the translation of his name, king of righteousness, and then also king of Salem, which is king of peace.
- Without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God, he remains a priest perpetually.
- Now observe how great this man was to whom Abraham, the patriarch, gave a tenth of the choicest spoils.
- And those indeed of the sons of Levi who receive the priest's office have commandment in the Law to collect a tenth from the people, that is, from their brethren, although these are descended from Abraham.
|
- この メルキゼデク は, サレム の 王で, すぐれて 高い 神の 祭司でしたが, アブラハム が 王たちを 打ち 破って 歸るのを 出迎えて 祝福しました.
- また アブラハム は 彼に, すべての 戰利品の 十分の 一を 分けました. まず 彼は, その 名を 譯すと 義の 王であり, 次に, サレム の 王, すなわち 平和の 王です.
- 父もなく, 母もなく, 系圖もなく, その 生涯の 初めもなく, いのちの 終わりもなく, 神の 子に 似た 者とされ, いつまでも 祭司としてとどまっているのです.
- その 人がどんなに 偉大であるかを, よく 考えてごらんなさい. 族長である アブラハム でさえ, 彼に 一番良い 戰利品の 十分の 一を 與えたのです.
- レビ の 子らの 中で 祭司職を 受ける 者たちは, 自分も アブラハム の 子孫でありながら, 民から, すなわち 彼らの 兄弟たちから, 十分の 一を 徵集するようにと, 律法の 中で 命じられています.
|
- But the one whose genealogy is not traced from them collected a tenth from Abraham and blessed the one who had the promises.
- But without any dispute the lesser is blessed by the greater.
- In this case mortal men receive tithes, but in that case one receives them, of whom it is witnessed that he lives on.
- And, so to speak, through Abraham even Levi, who received tithes, paid tithes,
- for he was still in the loins of his father when Melchizedek met him.
|
- ところが, レビ 族の 系圖にない 者が, アブラハム から 十分の 一を 取って, 約束を 受けた 人を 祝福したのです.
- いうまでもなく, 下位の 者が 上位の 者から 祝福されるのです.
- 一方では, 死ぬべき 人間が 十分の 一を 受けていますが, 他のばあいは, 彼は 生きているとあかしされている 者が 受けるのです.
- また, いうならば, 十分の 一を 受け 取る レビ でさえ アブラハム を 通して 十分の 一を 納めているのです.
- というのは, メルキゼデク が アブラハム を 出迎えたときには, レビ はまだ 父の 腰の 中にいたからです.
|
- Now if perfection was through the Levitical priesthood (for on the basis of it the people received the Law), what further need was there for another priest to arise according to the order of Melchizedek, and not be designated according to the order of Aaron?
- For when the priesthood is changed, of necessity there takes place a change of law also.
- For the one concerning whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
- For it is evident that our Lord was descended from Judah, a tribe with reference to which Moses spoke nothing concerning priests.
- And this is clearer still, if another priest arises according to the likeness of Melchizedek,
|
- さて, もし レビ 系の 祭司職によって 完全に 到達できたのだったら, ··民はそれを 基礎として 律法を 與えられたのです. ··それ 以上何の 必要があって, アロン の 位でなく, メルキゼデク の 位に 等しいと 呼ばれる 他の 祭司が 立てられたのでしょうか.
- 祭司職が 變われば, 律法も 必ず 變わらなければなりませんが,
- 私たちが 今まで 論じて 來たその 方は, 祭壇に 仕える 者を 出したことのない 別の 部族に 屬しておられるのです.
- 私たちの 主が, ユダ 族から 出られたことは 明らかですが, モ ― セ は, この 部族については, 祭司に 關することを 何も 述べていません.
- もし メルキゼデク に 等しい, 別の 祭司が 立てられるのなら, 以上のことは, いよいよ 明らかになります.
|
- who has become such not on the basis of a law of physical requirement, but according to the power of an indestructible life.
- For it is attested of Him, "YOU ARE A PRIEST FOREVER ACCORDING TO THE ORDER OF MELCHIZEDEK."
|
- その 祭司は, 肉についての 戒めである 律法にはよらないで, 朽ちることのない, いのちの 力によって 祭司となったのです.
- この 方については, こうあかしされています. 「あなたは, とこしえに, メルキゼデク の 位に 等しい 祭司である. 」
|
|
|