|
- And God blessed Noah and his sons and said to them, "Be fruitful and multiply, and fill the earth.
- "The fear of you and the terror of you will be on every beast of the earth and on every bird of the sky; with everything that creeps on the ground, and all the fish of the sea, into your hand they are given.
- "Every moving thing that is alive shall be food for you; I give all to you, as I gave the green plant.
- "Only you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.
- "Surely I will require your lifeblood; from every beast I will require it. And from every man, from every man's brother I will require the life of man.
|
- ãêªÏ «Î«¢ ªÈª½ªÎ íªéªÈªò õæÜت·ªÆ ù¨ªéªË åëªïªìª¿£¬ ¡¸ßæªáªè£¬ ªÕª¨ªè£¬ ò¢ªË Ø»ªÁªè£®
- ò¢ªÎª¹ªÙªÆªÎ ¢¯£¬ ÍöªÎª¹ªÙªÆªÎ ð裬 ò¢ªË îϪ¦ª¹ªÙªÆªÎªâªÎ£¬ úªÎª¹ªÙªÆªÎ åàªÏ ÍðªìªªªÎªÎª¤ªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ò¨ÛÕªË Üת·£¬
- ª¹ªÙªÆ ßæªªÆ ÔѪ¯ªâªÎªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ãÝÚªªÈªÊªëªÇª¢ªíª¦£® ªµªªË ôìõ®ªòª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË 横¨ª¿ªèª¦ªË£¬ ªïª¿ª·ªÏª³ªìªéªÎªâªÎªò Ë˪¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË 横¨ªë£®
- ª·ª«ª· 뿪ò£¬ ª½ªÎ Ù¤ªÇª¢ªë úìªÎªÞªÞªÇ£¬ ãݪ٪ƪϪʪéªÊª¤£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ Ù¤ªÎ úìªò ×µª¹ªâªÎªËªÏ£¬ ªïª¿ª·ªÏ ù±ªº ÜÃÜÖª¹ªëªÇª¢ªíª¦£® ª¤ª«ªÊªë ¢¯ªËªâ ÜÃÜÖª¹ªë£® úüð©ªÇª¢ªë ìѪ˪⣬ ªïª¿ª·ªÏ ìѪΠ٤ªÎª¿ªáªË£¬ ÜÃÜÖª¹ªëªÇª¢ªíª¦£®
|
- "Whoever sheds man's blood, By man his blood shall be shed, For in the image of God He made man.
- "As for you, be fruitful and multiply; Populate the earth abundantly and multiply in it."
- Then God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
- "Now behold, I Myself do establish My covenant with you, and with your descendants after you;
- and with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you; of all that comes out of the ark, even every beast of the earth.
|
- ìѪΠúìªò ×µª¹ªâªÎªÏ£¬ ìÑªË úìªò ×µªµªìªë£¬ £¯ãꪬ í»ÝªΪ«ª¿ªÁªË ìѪò ðãªéªìª¿ªæª¨ªË£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ßæªáªè£¬ ªÕª¨ªè£¬ £¯ò¢ªË Ïت¬ªê£¬ ò¢ªÎ ß¾ªËªÕª¨ªè ¡¹£®
- ãêªÏ «Î«¢ ªªªèªÓ ÍìªËª¤ªë íªéªË åëªïªìª¿£¬
- ¡¸ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ ÐàªÓª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ýªÎ íáÝªÈ Ìø峪ò Ø¡ªÆªë£®
- ªÞª¿ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÈ ÍìªËª¤ªëª¹ªÙªÆªÎ ßæª Úª£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÈ ÍìªËª¤ªë ð裬 Ê«õ壬 ò¢ªÎª¹ªÙªÆªÎ ¢¯£¬ ª¹ªÊªïªÁ£¬ ª¹ªÙªÆ ßÕñǪ«ªé õ󪿪âªÎªÏ£¬ ò¢ªÎª¹ªÙªÆªÎ ¢¯ªËª¤ª¿ªëªÞªÇ£¬ ªïª¿ª·ªÏª½ªìªÈ Ìø峪ò Ø¡ªÆªèª¦£®
|
- "I establish My covenant with you; and all flesh shall never again be cut off by the water of the flood, neither shall there again be a flood to destroy the earth."
- God said, "This is the sign of the covenant which I am making between Me and you and every living creature that is with you, for all successive generations;
- I set My bow in the cloud, and it shall be for a sign of a covenant between Me and the earth.
- "It shall come about, when I bring a cloud over the earth, that the bow will be seen in the cloud,
- and I will remember My covenant, which is between Me and you and every living creature of all flesh; and never again shall the water become a flood to destroy all flesh.
|
- ªïª¿ª·ª¬ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÈ Ø¡ªÆªëª³ªÎ Ìø峪˪èªê£¬ ª¹ªÙªÆ 뿪ʪë íºªÏ£¬ ªâªÏªä ûó⩪˪èªÃªÆ ØþªÜªµªìªëª³ªÈªÏªÊª¯£¬ ªÞª¿ ò¢ªò ØþªÜª¹ ûó⩪ϣ¬ î¢ªÓ ÑêéªÊª¤ªÇª¢ªíª¦ ¡¹£®
- ªµªéªË ãêªÏ åëªïªìª¿£¬ ¡¸ª³ªìªÏªïª¿ª·ªÈ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ ÐàªÓª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÈ ÍìªËª¤ªëª¹ªÙªÆªÎ ßæª ÚªªÈªÎ ÊàªË ÓÛ¢¯ª«ª®ªêªÊª¯£¬ ªïª¿ª·ª¬ Ø¡ªÆªë Ìø峪Ϊ·ªëª·ªÇª¢ªë£®
- ª¹ªÊªïªÁ£¬ ªïª¿ª·ªÏ ꣪ΠñéªË£¬ ªËª¸ªò öǪ¯£® ª³ªìª¬ªïª¿ª·ªÈ ò¢ªÈªÎ ÊàªÎ Ìø峪Ϊ·ªëª·ªÈªÊªë£®
- ªïª¿ª·ª¬ ꣪ò ò¢ªÎ ß¾ªË Ñ깪Ȫ£¬ ªËª¸ªÏ ꣪ΠñéªË úÞªìªë£®
- ª³ª¦ª·ªÆ£¬ ªïª¿ª·ªÏ£¬ ªïª¿ª·ªÈª¢ªÊª¿ª¬ª¿£¬ ÐàªÓª¹ªÙªÆ 뿪ʪ몢ªéªæªë ßæª ÚªªÈªÎ ÊàªË Ø¡ªÆª¿ Ìø峪ò ÞÖª¤ªªª³ª¹ªæª¨£¬ ⩪Ϫժ¿ª¿ªÓ£¬ ª¹ªÙªÆ 뿪ʪë íºªò ØþªÜª¹ ûó⩪ȪϪʪéªÊª¤£®
|
- "When the bow is in the cloud, then I will look upon it, to remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth."
- And God said to Noah, "This is the sign of the covenant which I have established between Me and all flesh that is on the earth."
- Now the sons of Noah who came out of the ark were Shem and Ham and Japheth; and Ham was the father of Canaan.
- These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
- Then Noah began farming and planted a vineyard.
|
- ªËª¸ª¬ ꣪ΠñéªË úÞªìªëªÈª£¬ ªïª¿ª·ªÏª³ªìªò ̸ªÆ£¬ ãꪬ ò¢ß¾ªËª¢ªëª¹ªÙªÆ 뿪ʪ몢ªéªæªë ßæª ÚªªÈªÎ ÊàªË Ø¡ªÆª¿ çµêÀªÎ Ìø峪ò ÞÖª¤ªªª³ª¹ªÇª¢ªíª¦ ¡¹£®
- ª½ª·ªÆ ãêªÏ «Î«¢ ªË åëªïªìª¿£¬ ¡¸ª³ªìª¬ªïª¿ª·ªÈ ò¢ªËª¢ªëª¹ªÙªÆ 뿪ʪëªâªÎªÈªÎ ÊàªË£¬ ªïª¿ª·ª¬ Ø¡ªÆª¿ Ìø峪Ϊ·ªëª·ªÇª¢ªë ¡¹£®
- ßÕñǪ«ªé õóª¿ «Î«¢ ªÎ íªéªÏ «»«à £¬ «Ï«à £¬ «ä«Ú«Æ ªÇª¢ªÃª¿£® «Ï«à ªÏ «««Ê«ó ªÎ Ý«ªÇª¢ªë£®
- ª³ªÎ ß²ìÑªÏ «Î«¢ ªÎ íªéªÇ£¬ îïò¢ªÎ ÚÅªÏ ù¨ªéª«ªé õóªÆ£¬ Îƪ¬ªÃª¿ªÎªÇª¢ªë£®
- ªµªÆ «Î«¢ ªÏ ÒÜÜýªÈªÊªê£¬ ªÖªÉª¦ 索òªÄª¯ªê 㷪ᪿª¬£¬
|
- He drank of the wine and became drunk, and uncovered himself inside his tent.
- Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
- But Shem and Japheth took a garment and laid it upon both their shoulders and walked backward and covered the nakedness of their father; and their faces were turned away, so that they did not see their father's nakedness.
- When Noah awoke from his wine, he knew what his youngest son had done to him.
- So he said, "Cursed be Canaan; A servant of servants He shall be to his brothers."
|
- ù¨ªÏªÖªÉª¦ ñЪò ëæªóªÇ öª¤£¬ ô¸ØªÎ ñéªÇ Õ£ªËªÊªÃªÆª¤ª¿£®
- «««Ê«ó ªÎ Ý« «Ï«à ªÏ Ý«ªÎ Õ£ªò ̸ªÆ£¬ èâªËª¤ªëªÕª¿ªêªÎ úüð©ªË ͱª²ª¿£®
- «»«à ªÈ «ä«Ú«Æ ªÈªÏ ó·Úªªò ö¢ªÃªÆ£¬ Ì·ªËª«ª±£¬ ª¦ª·ªí ú¾ªªË ÜÆªß ÐöªÃªÆ£¬ Ý«ªÎ Õ£ªòªªªªª¤£¬ äÔªòª½ªàª±ªÆ Ý«ªÎ Õ£ªò ̸ªÊª«ªÃª¿£®
- ªäª¬ªÆ «Î«¢ ªÏ öª¤ª¬ªµªáªÆ£¬ ØÇªÎ íª¬ ù¨ªËª·ª¿ ÞÀªò ò±ªÃª¿ªÈª£¬
- ù¨ªÏ åëªÃª¿£¬ £¯¡¸«««Ê«ó ªÏªÎªíªïªìªè£® ù¨ªÏª·ªâªÙªÎª·ªâªÙªÈªÊªÃªÆ£¬ £¯ª½ªÎ úü𩪿ªÁªË Þª¨ªë ¡¹£®
|
- He also said, "Blessed be the LORD, The God of Shem; And let Canaan be his servant.
- "May God enlarge Japheth, And let him dwell in the tents of Shem; And let Canaan be his servant."
- Noah lived three hundred and fifty years after the flood.
- So all the days of Noah were nine hundred and fifty years, and he died.
|
- ªÞª¿ åëªÃª¿£¬ £¯¡¸«»«à ªÎ ã꣬ ñ«ªÏªÛªàªÙªª«ªÊ£¬ £¯ «««Ê«ó ªÏª½ªÎª·ªâªÙªÈªÊªì£®
- ãêªÏ «ä«Ú«Æ ªò ÓÞª¤ªÊªéª·ªá£¬ £¯ «»«à ªÎ ô¸ØªË ù¨ªò ñ¬ªÞªïª»ªéªìªëªèª¦ªË£® «««Ê«ó ªÏª½ªÎª·ªâªÙªÈªÊªì ¡¹£®
- «Î«¢ ªÏ ûó⩪Πý£¬ ªÊªª ß²ÛÝçéä¨Ò´ß檪¿£®
- «Î«¢ ªÎ Ò´ªÏ ùêªïª»ªÆ ÎúÛÝçéä¨á¨ªÇª¢ªÃª¿£® ª½ª·ªÆ ù¨ªÏ ÞݪóªÀ£®
|
|
|