|
- Now at the feast the governor was accustomed to release for the people any one prisoner whom they wanted.
- At that time they were holding a notorious prisoner, called Barabbas.
- So when the people gathered together, Pilate said to them, "Whom do you want me to release for you? Barabbas, or Jesus who is called Christ?"
- For he knew that because of envy they had handed Him over.
- While he was sitting on the judgment seat, his wife sent him a message, saying, "Have nothing to do with that righteous Man; for last night I suffered greatly in a dream because of Him."
|
- ªµªÆ£¬ ð®ªÎª¿ªÓª´ªÈªË£¬ õÅÔ½ªÏ ÏØñ몬 êê¤ õóªë áöìѪҪȪêªò£¬ ªæªëª·ªÆªäªë αÖǪ˪ʪêƪ¤ª¿£®
- ªÈªªË£¬ «Ð«é«Ð ªÈª¤ª¦ øÄ÷÷ªÎ áöìѪ¬ª¤ª¿£®
- ª½ªìªÇ£¬ ù¨ªéª¬ ó¢ªÞªÃª¿ªÈª£¬ «Ô«é«È ªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸ªªªÞª¨ª¿ªÁªÏ£¬ ªÀªìªòªæªëª·ªÆªÛª·ª¤ªÎª«£® «Ð«é«Ð ª«£¬ ª½ªìªÈªâ£¬ ««ê«¹«È ªÈª¤ªïªìªë «¤«¨«¹ ª« ¡¹£®
- ù¨ªéª¬ «¤«¨«¹ ªò ìÚªªïª¿ª·ª¿ªÎªÏ£¬ ªÍª¿ªßªÎª¿ªáªÇª¢ªëª³ªÈª¬£¬ «Ô«é«È ªËªÏªèª¯ªïª«ªÃªÆª¤ª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
- ªÞª¿£¬ «Ô«é«È ª¬ î®÷÷ªÎ ପ˪Ī¤ªÆª¤ª¿ªÈª£¬ ª½ªÎ ô£ª¬ ìѪò ù¨ªÎªâªÈªËªÄª«ªïª·ªÆ£¬ ¡¸ª¢ªÎ ëùìÑªËªÏ Î¼Ìõª·ªÊª¤ªÇª¯ªÀªµª¤£® ªïª¿ª·ªÏªªçª¦ ÙӪǣ¬ ª¢ªÎ ìѪΪ¿ªáªËªµªóª¶ªó ÍȪ·ªßªÞª·ª¿ª«ªé ¡¹ªÈ åëªïª»ª¿£®
|
- But the chief priests and the elders persuaded the crowds to ask for Barabbas and to put Jesus to death.
- But the governor said to them, "Which of the two do you want me to release for you?" And they said, "Barabbas."
- Pilate said to them, "Then what shall I do with Jesus who is called Christ?" They all said, "Crucify Him!"
- And he said, "Why, what evil has He done?" But they kept shouting all the more, saying, "Crucify Him!"
- When Pilate saw that he was accomplishing nothing, but rather that a riot was starting, he took water and washed his hands in front of the crowd, saying, "I am innocent of this Man's blood; see to that yourselves."
|
- ª·ª«ª·£¬ ð®ÞÉíþ£¬ íþÖÕª¿ªÁªÏ£¬ «Ð«é«Ð ªòªæªëª·ªÆ£¬ «¤«¨«¹ ªò ߯ª·ªÆªâªéª¦ªèª¦ªËªÈ£¬ ÏØñëªò æòª ÜѪ»ª¿£®
- õÅÔ½ªÏ ù¨ªéªËªàª«ªÃªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸ªÕª¿ªêªÎª¦ªÁ£¬ ªÉªÁªéªòªæªëª·ªÆªÛª·ª¤ªÎª« ¡¹£® ù¨ªéªÏ¡¸«Ð«é«Ð ªÎ Û°ªò ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
- «Ô«é«È ªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸ª½ªìªÇªÏ ««ê«¹«È ªÈª¤ªïªìªë «¤«¨«¹ ªÏ£¬ ªÉª¦ª·ª¿ªéªèª¤ª« ¡¹£® ù¨ªéªÏª¤ªÃª»ª¤ªË¡¸ä¨í®ÊªËªÄª±ªè ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
- ª·ª«ª·£¬ «Ô«é«È ªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ªÎ ìѪϣ¬ ª¤ªÃª¿ª¤£¬ ªÉªóªÊ ç÷ÞÀªòª·ª¿ªÎª« ¡¹£® ª¹ªëªÈ ù¨ªéªÏª¤ªÃª½ª¦ ̪·ª¯ УªóªÇ£¬ ¡¸ä¨í®ÊªËªÄª±ªè ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
- «Ô«é«È ªÏ ⢪ΪĪ±ªèª¦ª¬ªÊª¯£¬ ª«ª¨ªÃªÆ øìÔѪ˪ʪꪽª¦ªÊªÎªò ̸ªÆ£¬ ⩪ò ö¢ªê£¬ ÏØñëªÎ îñªÇ ⢪ò á©ªÃªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸ª³ªÎ ìѪΠúìªËªÄª¤ªÆ£¬ ªïª¿ª·ªËªÏ ô¡ìòª¬ªÊª¤£® ªªªÞª¨ª¿ªÁª¬ í»Ý廂 ã·ØǪòª¹ªëª¬ªèª¤ ¡¹£®
|
- And all the people said, "His blood shall be on us and on our children!"
- Then he released Barabbas for them; but after having Jesus scourged, he handed Him over to be crucified.
- Then the soldiers of the governor took Jesus into the Praetorium and gathered the whole Roman cohort around Him.
- They stripped Him and put a scarlet robe on Him.
- And after twisting together a crown of thorns, they put it on His head, and a reed in His right hand; and they knelt down before Him and mocked Him, saying, "Hail, King of the Jews!"
|
- ª¹ªëªÈ£¬ ÚÅñëîïô÷ª¬ Óͪ¨ªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸ª½ªÎ úìªÎ ô¡ìòªÏ£¬ ªïªìªïªìªÈªïªìªïªìªÎ íáݪΠ߾ªËª«ª«ªÃªÆªâªèª¤ ¡¹£®
- ª½ª³ªÇ£¬ «Ô«é«È ªÏ «Ð«é«Ð ªòªæªëª·ªÆªäªê£¬ «¤«¨«¹ ªòªàªÁ öèªÃª¿ªÎªÁ£¬ ä¨í®ÊªËªÄª±ªëª¿ªáªË ìÚªªïª¿ª·ª¿£®
- ª½ªìª«ªé õÅÔ½ªÎ ܲÞͪ¿ªÁªÏ£¬ «¤«¨«¹ ªò ίîÐªË Ö§ªìªÆ ú¼ªÃªÆ£¬ îïÝ»Óéªò «¤«¨«¹ ªÎªÞªïªêªË ó¢ªáª¿£®
- ª½ª·ªÆª½ªÎ ß¾ó·ªòªÌª¬ª»ªÆ£¬ î媤 èâ÷ߪò 󷪻£¬
- ªÞª¿£¬ ª¤ªÐªéªÇ ήªò øºªóªÇª½ªÎ ÔéªËª«ªÖªéª»£¬ éÓªÎ â¢ªËªÏ êتΠÜêªò ò¥ª¿ª»£¬ ª½ªìª«ªéª½ªÎ îñªËªÒª¶ªÞªºª£¬ ð¿Ö窷ªÆ£¬ ¡¸«æ«À«ä ìѪΠèÝ£¬ ªÐªóª¶ª¤ ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
|
- They spat on Him, and took the reed and began to beat Him on the head.
- After they had mocked Him, they took the scarlet robe off Him and put His own garments back on Him, and led Him away to crucify Him.
|
- ªÞª¿£¬ «¤«¨«¹ ªËªÄªÐªªòª«ª±£¬ êتΠÜêªò ö¢ªêª¢ª²ªÆª½ªÎ Ôéªòª¿ª¿ª¤ª¿£®
- ª³ª¦ª·ªÆ «¤«¨«¹ ªò ð¿Ö窷ª¿ª¢ª²ª¯£¬ èâ÷ߪòªÏª® ö¢ªÃªÆ ꪪΠ߾ó·ªò 󷪻£¬ ª½ªìª«ªé ä¨í®ÊªËªÄª±ªëª¿ªáªË ìÚª õóª·ª¿£®
|
|
|