|
- Now Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took their respective firepans, and after putting fire in them, placed incense on it and offered strange fire before the LORD, which He had not commanded them.
- And fire came out from the presence of the LORD and consumed them, and they died before the LORD.
- Then Moses said to Aaron, "It is what the LORD spoke, saying, 'By those who come near Me I will be treated as holy, And before all the people I will be honored.'" So Aaron, therefore, kept silent.
- Moses called also to Mishael and Elzaphan, the sons of Aaron's uncle Uzziel, and said to them, "Come forward, carry your relatives away from the front of the sanctuary to the outside of the camp."
- So they came forward and carried them still in their tunics to the outside of the camp, as Moses had said.
|
- さて アロン の 子 ナダブ と アビフ とは, おのおのその 香爐を 取って 火をこれに 入れ, 薰香をその 上に 盛って, 異火を 主の 前にささげた. これは 主の 命令に 反することであったので,
- 主の 前から 火が 出て 彼らを 燒き 滅ぼし, 彼らは 主の 前に 死んだ.
- その 時 モ ― セ は アロン に 言った, 「主は, こう 仰せられた. すなわち『わたしは, わたしに 近づく 者のうちに, わたしの 聖なることを 示し, すべての 民の 前に 榮光を 現すであろう 』」. アロン は 默していた.
- モ ― セ は アロン の 叔父 ウジエル の 子 ミシヤエル と エルザパン とを 呼び 寄せて 彼らに 言った, 「近寄って, あなたがたの 兄弟たちを 聖所の 前から, 宿營の 外に 運び 出しなさい 」.
- 彼らは 近寄って, 彼らをその 服のまま 宿營の 外に 運び 出し, モ ― セ の 言ったようにした.
|
- Then Moses said to Aaron and to his sons Eleazar and Ithamar, "Do not uncover your heads nor tear your clothes, so that you will not die and that He will not become wrathful against all the congregation. But your kinsmen, the whole house of Israel, shall bewail the burning which the LORD has brought about.
- "You shall not even go out from the doorway of the tent of meeting, or you will die; for the LORD'S anointing oil is upon you." So they did according to the word of Moses.
- The LORD then spoke to Aaron, saying,
- "Do not drink wine or strong drink, neither you nor your sons with you, when you come into the tent of meeting, so that you will not die--it is a perpetual statute throughout your generations--
- and so as to make a distinction between the holy and the profane, and between the unclean and the clean,
|
- モ ― セ はまた アロン およびその 子 エレアザル と イタマル とに 言った, 「あなたがたは 髮の 毛を 亂し, また 衣服を 裂いてはならない. あなたがたが 死ぬことのないため, また 主の 怒りが, すべての 會衆に 及ぶことのないためである. ただし, あなたがたの 兄弟 イスラエル の 全家は, 主が 火をもって 燒き 滅ぼしたもうたことを 嘆いてもよい.
- また, あなたがたは 死ぬことのないように, 會見の 幕屋の 入口から 外へ 出てはならない. あなたがたの 上に 主の 注ぎ 油があるからである 」. 彼らは モ ― セ の 言葉のとおりにした.
- 主は アロン に 言われた,
- 「あなたも, あなたの 子たちも 會見の 幕屋にはいる 時には, 死ぬことのないように, ぶどう 酒と 濃い 酒を 飮んではならない. これはあなたがたが 代¿永く 守るべき 定めとしなければならない.
- これはあなたがたが 聖なるものと 俗なるもの, 汚れたものと 淸いものとの 區別をすることができるため,
|
- and so as to teach the sons of Israel all the statutes which the LORD has spoken to them through Moses."
- Then Moses spoke to Aaron, and to his surviving sons, Eleazar and Ithamar, "Take the grain offering that is left over from the LORD'S offerings by fire and eat it unleavened beside the altar, for it is most holy.
- "You shall eat it, moreover, in a holy place, because it is your due and your sons' due out of the LORD'S offerings by fire; for thus I have been commanded.
- "The breast of the wave offering, however, and the thigh of the offering you may eat in a clean place, you and your sons and your daughters with you; for they have been given as your due and your sons' due out of the sacrifices of the peace offerings of the sons of Israel.
- "The thigh offered by lifting up and the breast offered by waving they shall bring along with the offerings by fire of the portions of fat, to present as a wave offering before the LORD; so it shall be a thing perpetually due you and your sons with you, just as the LORD has commanded."
|
- また 主が モ ― セ によって 語られたすべての 定めを, イスラエル の 人¿に 敎えることができるためである 」.
- モ ― セ はまた アロン およびその 殘っている 子 エレアザル と イタマル とに 言った, 「あなたがたは 主の 火祭のうちから 素祭の 殘りを 取り, パン 種を 入れずに, これを 祭壇のかたわらで 食べなさい. これはいと 聖なる 物である.
- これは 主の 火祭のうちからあなたの 受ける 分, またあなたの 子たちの 受ける 分であるから, あなたがたはこれを 聖なる 所で 食べなければならない. わたしはこのように 命じられたのである.
- また ¿り 動かした 胸とささげたももとは, あなたとあなたのむすこ, 娘たちがこれを 淸い 所で 食べなければならない. これは イスラエル の 人¿の 酬恩祭の ¿牲の 中からあなたの 分, あなたの 子たちの 分として 與えられるものだからである.
- 彼らはそのささげたももと ¿り 動かした 胸とを, 火祭の 脂肪と 共に 携えてきて, これを 主の 前に ¿り 動かして ¿祭としなければならない. これは 主がお 命じになったように, 長く 受くべき 分としてあなたと, あなたの 子たちとに 歸するであろう 」.
|
- But Moses searched carefully for the goat of the sin offering, and behold, it had been burned up! So he was angry with Aaron's surviving sons Eleazar and Ithamar, saying,
- "Why did you not eat the sin offering at the holy place? For it is most holy, and He gave it to you to bear away the guilt of the congregation, to make atonement for them before the LORD.
- "Behold, since its blood had not been brought inside, into the sanctuary, you should certainly have eaten it in the sanctuary, just as I commanded."
- But Aaron spoke to Moses, "Behold, this very day they presented their sin offering and their burnt offering before the LORD. When things like these happened to me, if I had eaten a sin offering today, would it have been good in the sight of the LORD?"
- When Moses heard that, it seemed good in his sight.
|
- さて モ ― セ は 罪祭のやぎを, ていねいに 搜したが, 見よ, それがすでに 燒かれていたので, 彼は 殘っている アロン の 子 エレアザル と イタマル とにむかい, 怒って 言った,
- 「あなたがたは, なぜ 罪祭のものを 聖なる 所で 食べなかったのか. これはいと 聖なる 物であって, あなたがたが 會衆の 罪を 負って, 彼らのために 主の 前にあがないをするため, あなたがたに 賜わった 物である.
- 見よ, その 血は 聖所の 中に 携え 入れなかった. その 肉はわたしが 命じたように, あなたがたは 必ずそれを 聖なる 所で 食べるべきであった 」.
- アロン は モ ― セ に 言った, 「見よ, きょう, 彼らはその 罪祭と §祭とを 主の 前にささげたが, このような 事がわたしに 臨んだ. もしわたしが, きょう 罪祭のものを 食べたとしたら, 主はこれを 良しとせられたであろうか 」.
- モ ― セ はこれを 聞いて 良しとした.
|
|
|