다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 3월 11일 (1)

 

민수기 4:34-5:31

이스라엘 진은 하나님의 임재와 인도를 방해하는 요소들을 제거해야 했다. 문둥병자와 유출병자, 시체에 접촉하여 일시적으로 부정하게 된 자들이 진 밖으로 추방되었고, 죄지은 자들은 죄값을 치루어야 했다. 가정 파괴를 방지하기 위해, 남편이 아내의 간음을 의심할 경우 제사장은 저주가 되는 쓴 물을 사용하여 아내의 간음 여부를 판단하였다.
 
  성결 규례(4:34-5:31)    
 
  1. So Moses and Aaron and the leaders of the congregation numbered the sons of the Kohathites by their families and by their fathers' households,
  2. from thirty years and upward even to fifty years old, everyone who entered the service for work in the tent of meeting.
  3. Their numbered men by their families were 2,750.
  4. These are the numbered men of the Kohathite families, everyone who was serving in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the LORD through Moses.
  5. The numbered men of the sons of Gershon by their families and by their fathers' households,
  1. そこで モ ― セ と アロン , および 會衆のつかさたちは, コハテ の 子たちをその 氏族により, その 父祖の 家にしたがって 調べ,
  2. 三十歲以上五十歲以下で, 務につき, 會見の 幕屋で ¿くことのできる 者を, ことごとく 數えたが,
  3. その 氏族にしたがって 數えられた 者は 二千七百五十人であった.
  4. これはすなわち, コハテ びとの 氏族の 數えられた 者で, すべて 會見の 幕屋で ¿くことのできる 者であった. モ ― セ と アロン が, 主の モ ― セ によって 命じられたところにしたがって 數えたのである.
  5. また ゲルション の 子たちを, その 氏族により, その 父祖の 家にしたがって 調べ,
  1. from thirty years and upward even to fifty years old, everyone who entered the service for work in the tent of meeting.
  2. Their numbered men by their families, by their fathers' households, were 2,630.
  3. These are the numbered men of the families of the sons of Gershon, everyone who was serving in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the LORD.
  4. The numbered men of the families of the sons of Merari by their families, by their fathers' households,
  5. from thirty years and upward even to fifty years old, everyone who entered the service for work in the tent of meeting.
  1. 三十歲以上五十歲以下で, 務につき, 會見の 幕屋で ¿くことのできる 者を, ことごとく 數えたが,
  2. その 氏族により, その 父祖の 家にしたがって 數えられた 者は 二千六百三十人であった.
  3. これはすなわち, ゲルション の 子たちの 氏族の 數えられた 者で, すべて 會見の 幕屋で ¿くことのできる 者であった. モ ― セ と アロン が, 主の 命にしたがって 數えたのである.
  4. また メラリ の 子たちの 氏族を, その 氏族により, その 父祖の 家にしたがって 調べ,
  5. 三十歲以上五十歲以下で, 務につき, 會見の 幕屋で ¿くことのできる 者を, ことごとく 數えたが,
  1. Their numbered men by their families were 3,200.
  2. These are the numbered men of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the LORD through Moses.
  3. All the numbered men of the Levites, whom Moses and Aaron and the leaders of Israel numbered, by their families and by their fathers' households,
  4. from thirty years and upward even to fifty years old, everyone who could enter to do the work of service and the work of carrying in the tent of meeting.
  5. Their numbered men were 8,580.
  1. その 氏族にしたがって 數えられた 者は 三千二百人であった.
  2. これはすなわち, メラリ の 子たちの 氏族の 數えられた 者で, モ ― セ と アロン が, 主の モ ― セ によって 命じられたところにしたがって 數えたのである.
  3. モ ― セ と アロン , および イスラエル のつかさたちは, レビ びとを, その 氏族により, その 父祖の 家にしたがって 調べ,
  4. 三十歲以上五十歲以下で, 會見の 幕屋にはいって 務の ¿きをし, また, 運ぶ ¿きをする 者を, ことごとく 數えたが,
  5. その 數えられた 者は 八千五百八十人であった.
  1. According to the commandment of the LORD through Moses, they were numbered, everyone by his serving or carrying; thus these were his numbered men, just as the LORD had commanded Moses.
  1. 彼らは 主の 命により, モ ― セ によって 任じられ, おのおのその ¿きにつき, かつその 運ぶところを 受け 持った. こうして 彼らは 主の モ ― セ に 命じられたように 數えられたのである.
 
 
  1. Then the LORD spoke to Moses, saying,
  2. "Command the sons of Israel that they send away from the camp every leper and everyone having a discharge and everyone who is unclean because of a dead person.
  3. "You shall send away both male and female; you shall send them outside the camp so that they will not defile their camp where I dwell in their midst."
  4. The sons of Israel did so and sent them outside the camp; just as the LORD had spoken to Moses, thus the sons of Israel did.
  5. Then the LORD spoke to Moses, saying,
  1. 主はまた モ ― セ に 言われた,
  2. 「イスラエル の 人¿に 命じて, らい 病人, 流出のある 者, 死體にふれて 汚れた 者を, ことごとく 宿營の 外に 出させなさい.
  3. 男でも 女でも, あなたがたは 彼らを 宿營の 外に 出してそこにおらせ, 彼らに 宿營を 汚させてはならない. わたしがその 中に 住んでいるからである 」.
  4. イスラエル の 人¿はそのようにして, 彼らを 宿營の 外に 出した. すなわち, 主が モ ― セ に 言われたように イスラエル の 人¿は 行った.
  5. 主はまた モ ― セ に 言われた,
  1. "Speak to the sons of Israel, 'When a man or woman commits any of the sins of mankind, acting unfaithfully against the LORD, and that person is guilty,
  2. then he shall confess his sins which he has committed, and he shall make restitution in full for his wrong and add to it one-fifth of it, and give it to him whom he has wronged.
  3. 'But if the man has no relative to whom restitution may be made for the wrong, the restitution which is made for the wrong must go to the LORD for the priest, besides the ram of atonement, by which atonement is made for him.
  4. 'Also every contribution pertaining to all the holy gifts of the sons of Israel, which they offer to the priest, shall be his.
  5. 'So every man's holy gifts shall be his; whatever any man gives to the priest, it becomes his.'"
  1. 「イスラエル の 人¿に 告げなさい, 『男または 女が, もし 人の 犯す をおかして, 主に を 得, その 人がとがある 者となる 時は,
  2. その 犯した 告白し, その 物の 價にその 五分の 一を 加えて, 彼がとがを 犯した 相手方に 渡し, そのとがをことごとく 償わなければならない.
  3. しかし, もし, そのとがの 償いを 受け 取るべき 親族も, その 人にない 時は, 主にそのとがの 償いをして, これを 祭司に 歸せしめなければならない. なお, このほか, そのあがないをするために 用いた ·の 雄羊も, 祭司に 歸せしめなければならない.
  4. イスラエル の 人¿が, 祭司のもとに 携えて 來るすべての 聖なるささげ 物は, みな 祭司に 歸せしめなければならない.
  5. すべて 人の 聖なるささげ 物は 祭司に 歸し, すべて 人が 祭司に 與える 物は 祭司に 歸するであろう 』」.
  1. Then the LORD spoke to Moses, saying,
  2. "Speak to the sons of Israel and say to them, 'If any man's wife goes astray and is unfaithful to him,
  3. and a man has intercourse with her and it is hidden from the eyes of her husband and she is undetected, although she has defiled herself, and there is no witness against her and she has not been caught in the act,
  4. if a spirit of jealousy comes over him and he is jealous of his wife when she has defiled herself, or if a spirit of jealousy comes over him and he is jealous of his wife when she has not defiled herself,
  5. the man shall then bring his wife to the priest, and shall bring as an offering for her one-tenth of an ephah of barley meal; he shall not pour oil on it nor put frankincense on it, for it is a grain offering of jealousy, a grain offering of memorial, a reminder of iniquity.
  1. 主はまた モ ― セ に 言われた,
  2. 「イスラエル の 人¿に 告げなさい, 『もし 人の 妻たる 者が, 道ならぬ 事をして, その 夫に を 犯し,
  3. 人が 彼女と 寢たのに, その 事が 夫の 目に 隱れて 現れず, 彼女はその 身を 汚したけれども, それに 對する 證人もなく, 彼女もまたその 時に 捕えられなかった 場合,
  4. すなわち, 妻が 身を 汚したために, 夫が 疑いの 心を 起して 妻を 疑うことがあり, または 妻が 身を 汚した 事がないのに, 夫が 疑いの 心を 起して 妻を 疑うことがあれば,
  5. 夫は 妻を 祭司のもとに 伴い, 彼女のために 大麥の 粉一 エパ の 十分の 一を 供え 物として 携えてこなければならない. ただし, その 上に 油を 注いではならない. また 乳香を 加えてはならない. これは 疑いの 供え 物, 覺えの 供え 物であって を 覺えさせるものだからである.
  1. 'Then the priest shall bring her near and have her stand before the LORD,
  2. and the priest shall take holy water in an earthenware vessel; and he shall take some of the dust that is on the floor of the tabernacle and put it into the water.
  3. 'The priest shall then have the woman stand before the LORD and let the hair of the woman's head go loose, and place the grain offering of memorial in her hands, which is the grain offering of jealousy, and in the hand of the priest is to be the water of bitterness that brings a curse.
  4. 'The priest shall have her take an oath and shall say to the woman, "If no man has lain with you and if you have not gone astray into uncleanness, being under the authority of your husband, be immune to this water of bitterness that brings a curse;
  5. if you, however, have gone astray, being under the authority of your husband, and if you have defiled yourself and a man other than your husband has had intercourse with you"
  1. 祭司はその 女を 近く 進ませ, 主の 前に 立たせなければならない.
  2. 祭司はまた 土の 器に 聖なる 水を 入れ, 幕屋のゆかのちりを 取ってその 水に 入れ,
  3. その 女を 主の 前に 立たせ, 女にその 髮の 毛をほどかせ, 覺えの 供え 物すなわち, 疑いの 供え 物を, その 手に 持たせなければならない. そして 祭司は, のろいの 苦い 水を 手に 取り,
  4. 女に 誓わせて, これに 言わなければならない, 「もし 人があなたと 寢たことがなく, またあなたが, 夫のもとにあって, 道ならぬ 事をして 汚れたことがなければ, のろいの 苦い 水も, あなたに 害を 與えないであろう.
  5. しかし, あなたが, もし 夫のもとにあって, 道ならぬことをして 身を 汚し, あなたの 夫でない 人が, あなたと 寢たことがあるならば, ――
  1. (then the priest shall have the woman swear with the oath of the curse, and the priest shall say to the woman), "the LORD make you a curse and an oath among your people by the LORD'S making your thigh waste away and your abdomen swell;
  2. and this water that brings a curse shall go into your stomach, and make your abdomen swell and your thigh waste away." And the woman shall say, "Amen. Amen."
  3. 'The priest shall then write these curses on a scroll, and he shall wash them off into the water of bitterness.
  4. 'Then he shall make the woman drink the water of bitterness that brings a curse, so that the water which brings a curse will go into her and cause bitterness.
  5. 'The priest shall take the grain offering of jealousy from the woman's hand, and he shall wave the grain offering before the LORD and bring it to the altar;
  1. 祭司はその 女に, のろいの 誓いをもって 誓わせ, その 女に 言わなければならない. ――主はあなたのももをやせさせ, あなたの 腹をふくれさせて, あなたを 民のうちの, のろいとし, また, ののしりとされるように.
  2. また, のろいの 水が, あなたの 腹にはいってあなたの 腹をふくれさせ, あなたのももをやせさせるように 」. その 時, 女は「アァメン , アァメン 」と 言わなければならない.
  3. 祭司は, こののろいを 書き 物に 書きしるし, それを 苦い 水に 洗い 落し,
  4. 女にそののろいの 水を 飮ませなければならない. そののろいの 水は 彼女のうちにはいって 苦くなるであろう.
  5. そして 祭司はその 女の 手から 疑いの 供え 物を 取り, その 供え 物を 主の 前に ¿り 動かして, それを 祭壇に 持ってこなければならない.
  1. and the priest shall take a handful of the grain offering as its memorial offering and offer it up in smoke on the altar, and afterward he shall make the woman drink the water.
  2. 'When he has made her drink the water, then it shall come about, if she has defiled herself and has been unfaithful to her husband, that the water which brings a curse will go into her and cause bitterness, and her abdomen will swell and her thigh will waste away, and the woman will become a curse among her people.
  3. 'But if the woman has not defiled herself and is clean, she will then be free and conceive children.
  4. 'This is the law of jealousy: when a wife, being under the authority of her husband, goes astray and defiles herself,
  5. or when a spirit of jealousy comes over a man and he is jealous of his wife, he shall then make the woman stand before the LORD, and the priest shall apply all this law to her.
  1. 祭司はその 供え 物のうちから, 覺えの 分, 一握りを 取って, それを 祭壇で 燒き, その 後, 女にその 水を 飮ませなければならない.
  2. その 水を 女に 飮ませる 時, もしその 女が 身を 汚し, 夫に を 犯した 事があれば, そののろいの 水は 女のうちにはいって 苦くなり, その 腹はふくれ, ももはやせて, その 女は 民のうちののろいとなるであろう.
  3. しかし, もし 女が 身を 汚した 事がなく, 淸いならば, 害を 受けないで, 子を 産むことができるであろう.
  4. これは 疑いのある 時のおきてである. 妻たる 者が 夫のもとにあって, 道ならぬ 事をして 身を 汚した 時,
  5. または 夫たる 者が 疑いの 心を 起して, 妻を 疑う 時, 彼はその 女を 主の 前に 立たせ, 祭司はこのおきてを, ことごとく 彼女に 行わなければならない.
  1. 'Moreover, the man will be free from guilt, but that woman shall bear her guilt.'"
  1. こうするならば, 夫は がなく, 妻は を 負うであろう 』」.
 

  - 3월 11일 목록 -- 민수기 -- 마가복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >