|
- Now when He had spoken, a Pharisee asked Him to have lunch with him; and He went in, and reclined at the table.
- When the Pharisee saw it, he was surprised that He had not first ceremonially washed before the meal.
- But the Lord said to him, "Now you Pharisees clean the outside of the cup and of the platter; but inside of you, you are full of robbery and wickedness.
- "You foolish ones, did not He who made the outside make the inside also?
- "But give that which is within as charity, and then all things are clean for you.
|
- イエス が 語っておられた 時, ある パリサイ 人が, 自分の 家で 食事をしていただきたいと 申し 出たので, はいって 食卓につかれた.
- ところが, 食前にまず 洗うことをなさらなかったのを 見て, その パリサイ 人が 不思議に 思った.
- そこで 主は 彼に 言われた, 「いったい, あなたがた パリサイ 人は, 杯や 盆の 外側をきよめるが, あなたがたの 內側は ·欲と 邪惡とで 滿ちている.
- 愚かな 者たちよ, 外側を 造ったかたは, また 內側も 造られたではないか.
- ただ, 內側にあるものをきよめなさい. そうすれば, いっさいがあなたがたにとって, 淸いものとなる.
|
- "But woe to you Pharisees! For you pay tithe of mint and rue and every kind of garden herb, and yet disregard justice and the love of God; but these are the things you should have done without neglecting the others.
- "Woe to you Pharisees! For you love the chief seats in the synagogues and the respectful greetings in the market places.
- "Woe to you! For you are like concealed tombs, and the people who walk over them are unaware of it."
- One of the lawyers said to Him in reply, "Teacher, when You say this, You insult us too."
- But He said, "Woe to you lawyers as well! For you weigh men down with burdens hard to bear, while you yourselves will not even touch the burdens with one of your fingers.
|
- しかし, あなた 方 パリサイ 人は, わざわいである. はっか, うん 香, あらゆる 野菜などの 十分の 一を 宮に 納めておりながら, 義と 神に 對する 愛とをなおざりにしている. それもなおざりにはできないが, これは 行わねばならない.
- あなたがた パリサイ 人は, わざわいである. 會堂の 上席や 廣場での 敬禮を 好んでいる.
- あなたがたは, わざわいである. 人目につかない 墓のようなものである. その 上を 步いても 人¿は 氣づかないでいる 」.
- ひとりの 律法學者が イエス に 答えて 言った, 「先生, そんなことを 言われるのは, わたしたちまでも 侮辱することです 」.
- そこで 言われた, 「あなたがた 律法學者も, わざわいである. 負い 切れない 重荷を 人に 負わせながら, 自分ではその 荷に 指一本でも 觸れようとしない.
|
- "Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and it was your fathers who killed them.
- "So you are witnesses and approve the deeds of your fathers; because it was they who killed them, and you build their tombs.
- "For this reason also the wisdom of God said, 'I will send to them prophets and apostles, and some of them they will kill and some they will persecute,
- so that the blood of all the prophets, shed since the foundation of the world, may be charged against this generation,
- from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who was killed between the altar and the house of God; yes, I tell you, it shall be charged against this generation.'
|
- あなたがたは, わざわいである. 預言者たちの 碑を 建てるが, しかし 彼らを 殺したのは, あなたがたの 先祖であったのだ.
- だから, あなたがたは, 自分の 先祖のしわざに 同意する 證人なのだ. 先祖が 彼らを 殺し, あなたがたがその 碑を 建てるのだから.
- それゆえに, 『神の 知惠 』も 言っている, 『わたしは 預言者と 使徒とを 彼らにつかわすが, 彼らはそのうちのある 者を 殺したり, 迫害したりするであろう 』.
- それで, アベル の 血から 祭壇と 神殿との 間で 殺された ザカリヤ の 血に 至るまで, 世の 初めから 流されてきたすべての 預言者の 血について, この 時代がその 責任を 問われる.
- そうだ, あなたがたに 言っておく, この 時代がその 責任を 問われるであろう.
|
- "Woe to you lawyers! For you have taken away the key of knowledge; you yourselves did not enter, and you hindered those who were entering."
- When He left there, the scribes and the Pharisees began to be very hostile and to question Him closely on many subjects,
- plotting against Him to catch Him in something He might say.
|
- あなたがた 律法學者は, わざわいである. 知識のかぎを 取りあげて, 自分がはいらないばかりか, はいろうとする 人たちを 妨げてきた 」.
- イエス がそこを 出て 行かれると, 律法學者や パリサイ 人は, 激しく 詰め 寄り, いろいろな 事を 問いかけて,
- イエス の 口から 何か 言いがかりを 得ようと, ねらいはじめた.
|
|
|