|
- And Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem to his mother's relatives, and spoke to them and to the whole clan of the household of his mother's father, saying,
- "Speak, now, in the hearing of all the leaders of Shechem, 'Which is better for you, that seventy men, all the sons of Jerubbaal, rule over you, or that one man rule over you?' Also, remember that I am your bone and your flesh."
- And his mother's relatives spoke all these words on his behalf in the hearing of all the leaders of Shechem; and they were inclined to follow Abimelech, for they said, "He is our relative."
- They gave him seventy pieces of silver from the house of Baal-berith with which Abimelech hired worthless and reckless fellows, and they followed him.
- Then he went to his father's house at Ophrah and killed his brothers the sons of Jerubbaal, seventy men, on one stone. But Jotham the youngest son of Jerubbaal was left, for he hid himself.
|
- さて エルバアル の 子 アビメレク は シケム に 行き, 母の 身內の 人たちのもとに 行って, 彼らと 母の 父の 家の 一族とに 言った,
- 「どうぞ, シケム のすべての 人¿の 耳に 告げてください, 『エルバアル のすべての 子七十人であなたがたを 治めるのと, ただひとりであなたがたを 治めるのと, どちらがよいか. わたしがあなたがたの 骨肉であることを 覺えてください 』と 」.
- そこで 母の 身內の 人たちが アビメレク に 代ってこれらの 言葉をことごとく シケム のすべての 人¿の 耳に 告げると, 彼らは 心を アビメレク に 傾け, 「彼はわれわれの 兄弟だ 」と 言って,
- バアル · ベリテ の 宮から 銀七十 シケル を 取って 彼に 與えた. アビメレク はそれをもって, やくざのならず 者を 雇って 自分に 從わせ,
- オフラ にある 父の 家に 行って, エルバアル の 子で, 自分の 兄弟である 七十人を, 一つの 石の 上で 殺した. ただし エルバアル の 末の 子 ヨタム は 身を 隱したので 生き 殘った.
|
- All the men of Shechem and all Beth-millo assembled together, and they went and made Abimelech king, by the oak of the pillar which was in Shechem.
- Now when they told Jotham, he went and stood on the top of Mount Gerizim, and lifted his voice and called out. Thus he said to them, "Listen to me, O men of Shechem, that God may listen to you.
- "Once the trees went forth to anoint a king over them, and they said to the olive tree, 'Reign over us!'
- "But the olive tree said to them, 'Shall I leave my fatness with which God and men are honored, and go to wave over the trees?'
- "Then the trees said to the fig tree, 'You come, reign over us!'
|
- そこで シケム のすべての 人¿と ベテミロ のすべての 人¿は 集まり, 行って シケム にある 石の 柱のかたわらの テレビン の 木のもとで, アビメレク を 立てて 王とした.
- このことを ヨタム に 告げる 者があったので, ヨタム は 行って ゲリジム 山の 頂に 立ち, 大聲に 叫んで 彼らに 言った, 「シケム の 人¿よ, わたしに 聞きなさい. そうすれば 神はあなたがたに 聞かれるでしょう.
- ある 時, もろもろの 木が 自分たちの 上に 王を 立てようと 出て 行って オリブ の 木に 言った, 『わたしたちの 王になってください 』.
- しかし オリブ の 木は 彼らに 言った, 『わたしはどうして 神と 人とをあがめるために 用いられるわたしの 油を 捨てて 行って, もろもろの 木を 治めることができましょう 』.
- もろもろの 木はまたいちじくの 木に 言った, 『きてわたしたちの 王になってください 』.
|
- "But the fig tree said to them, 'Shall I leave my sweetness and my good fruit, and go to wave over the trees?'
- "Then the trees said to the vine, 'You come, reign over us!'
- "But the vine said to them, 'Shall I leave my new wine, which cheers God and men, and go to wave over the trees?'
- "Finally all the trees said to the bramble, 'You come, reign over us!'
- "The bramble said to the trees, 'If in truth you are anointing me as king over you, come and take refuge in my shade; but if not, may fire come out from the bramble and consume the cedars of Lebanon.'
|
- しかしいちじくの 木は 彼らに 言った, 『わたしはどうしてわたしの 甘味と, わたしの 良い 果實とを 捨てて 行って, もろもろの 木を 治めることができましょう 』.
- もろもろの 木はまたぶどうの 木に 言った, 『きてわたしたちの 王になってください 』.
- しかし, ぶどうの 木は 彼らに 言った, 『わたしはどうして 神と 人とを 喜ばせるわたしのぶどう 酒を 捨てて 行って, もろもろの 木を 治めることができましょう 』.
- そこですべての 木はいばらに 言った, 『きてわたしたちの 王になってください 』.
- いばらはもろもろの 木に 言った, 『あなたがたが 眞實にわたしを 立てて 王にするならば, きてわたしの 陰に 難を 避けなさい. そうしなければ, いばらから 火が 出て レバノン の 香柏を 燒きつくすでしょう 』.
|
- "Now therefore, if you have dealt in truth and integrity in making Abimelech king, and if you have dealt well with Jerubbaal and his house, and have dealt with him as he deserved--
- for my father fought for you and risked his life and delivered you from the hand of Midian;
- but you have risen against my father's house today and have killed his sons, seventy men, on one stone, and have made Abimelech, the son of his maidservant, king over the men of Shechem, because he is your relative--
- if then you have dealt in truth and integrity with Jerubbaal and his house this day, rejoice in Abimelech, and let him also rejoice in you.
- "But if not, let fire come out from Abimelech and consume the men of Shechem and Beth-millo; and let fire come out from the men of Shechem and from Beth-millo, and consume Abimelech."
|
- あなたがたが アビメレク を 立てて 王にしたことは, 眞實と 敬意とをもってしたものですか. あなたがたは エルバ귺ル とその 家をよく 扱い, 彼のおこないに 應じてしたのですか.
- わたしの 父はあなたがたのために 戰い, 自分の 命を 投げ 出して, あなたがたを ミデアン の 手から 救い 出したのに,
- あなたがたは, きょう, わたしの 父の 家に 反抗して 起り, その 子七十人を 一つの 石の 上で 殺し, その 腰元の 子 アビメレク をあなたがたの 身內の 者であるゆえに 立てて, シケム の 人¿の 王にしました.
- あなたがたが, きょう, エルバアル とその 家になされたことが 眞實と 敬意をもってしたものであるならば, アビメレク のために 喜びなさい. 彼もまたあなたがたのために 喜ぶでしょう.
- しかし, そうでなければ, アビメレク から 火が 出て, シケム の 人¿と ベテミロ とを 燒きつくし, また シケム の 人¿と ベテミロ からも 火が 出て アビメレク を 燒きつくすでしょう 」.
|
- Then Jotham escaped and fled, and went to Beer and remained there because of Abimelech his brother.
- Now Abimelech ruled over Israel three years.
- Then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech,
- so that the violence done to the seventy sons of Jerubbaal might come, and their blood might be laid on Abimelech their brother, who killed them, and on the men of Shechem, who strengthened his hands to kill his brothers.
- The men of Shechem set men in ambush against him on the tops of the mountains, and they robbed all who might pass by them along the road; and it was told to Abimelech.
|
- こうして ヨタム は 走って 逃げ 去り, ベエル に 行き, 兄弟 アビメレク の 顔をさけてそこに 住んだ.
- アビメレク は 三年の 間 イスラエル を 治めたが,
- 神は アビメレク と シケム の 人¿の 間に 惡靈をおくられたので, シケム の 人¿は アビメレク を 欺くようになった.
- これは エルバアル の 七十人の 子が 受けた 暴虐と 彼らの 血が, 彼らを 殺した 兄弟 アビメレク の 上と, 彼の 手を 强めてその 兄弟を 殺させた シケム の 人¿の 上とに 報いとなってきたのである.
- シケム の 人¿は 彼に 敵して 待ち 伏せする 者を 山¿の 頂におき, すべてその 道を 通り 過ぎる 者を 略奪させた. このことが アビメレク に 告げ 知らされた.
|
- Now Gaal the son of Ebed came with his relatives, and crossed over into Shechem; and the men of Shechem put their trust in him.
- They went out into the field and gathered the grapes of their vineyards and trod them, and held a festival; and they went into the house of their god, and ate and drank and cursed Abimelech.
- Then Gaal the son of Ebed said, "Who is Abimelech, and who is Shechem, that we should serve him? Is he not the son of Jerubbaal, and is Zebul not his lieutenant? Serve the men of Hamor the father of Shechem; but why should we serve him?
- "Would, therefore, that this people were under my authority! Then I would remove Abimelech." And he said to Abimelech, "Increase your army and come out."
- When Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger burned.
|
- さて エベデ の 子 ガアル はその 身內の 人¿と 一緖に シケム に 移住したが, シケム の 人¿は 彼を 信用した.
- 人¿は 畑に 出てぶどうを 取り 入れ, それを 踏み 絞って 祭をし, 神の 宮に 行って 飮み 食いして アビメレク をのろった.
- そして エベデ の 子 ガアル は 言った, 「アビメレク は 何ものか. シケム のわれわれは 何ものなれば 彼に 仕えなければならないのか. エルバアル の 子とその 役人 ゼブル は シケム の 先祖 ハモル の 一族に 仕えたではないか. われわれはどうして 彼に 仕えなければならないのか.
- ああ, この 民がわたしの 手の 下にあったらよいのだが. そうすればわたしは アビメレク をやめさせ, アビメレク に 向かって『おまえの 軍勢を 增して 出てこい 』と 言うであろう 」.
- 町のつかさ ゼブル は エベデ の 子 ガアル の 言葉を 聞いて 怒りを 發し,
|
- He sent messengers to Abimelech deceitfully, saying, "Behold, Gaal the son of Ebed and his relatives have come to Shechem; and behold, they are stirring up the city against you.
- "Now therefore, arise by night, you and the people who are with you, and lie in wait in the field.
- "In the morning, as soon as the sun is up, you shall rise early and rush upon the city; and behold, when he and the people who are with him come out against you, you shall do to them whatever you can."
- So Abimelech and all the people who were with him arose by night and lay in wait against Shechem in four companies.
- Now Gaal the son of Ebed went out and stood in the entrance of the city gate; and Abimelech and the people who were with him arose from the ambush.
|
- 使者を アルマ におる アビメレク につかわして 言わせた, 「エベデ の 子 ガアル とその 身內の 人¿が シケム にきて, 町を ¿がせ, あなたにそむかせようとしています.
- それであなたと, あなたと 共におる 人¿が 夜のうちに 行って, 野に 身を 伏せ,
- 朝になって, 日ののぼるとき, 早く 起き 出て 町を 襲うならば, ガアル と, 彼と 共におる 民は 出てきて, あなたに 抵抗するでしょう. その 時あなたは 機を 得て, 彼らを 擊つことができるでしょう 」.
- アビメレク と, 彼と 共にいたすべての 民は 夜のうちに 起き 出て, 四組に 分れ, 身を 伏せて シケム をうかがった.
- エベデ の 子 ガアル が 出て, 町の 門の 入口に 立ったとき, アビメレク と, 彼と 共にいた 民が 身を 伏せていたところから 立ちあがったので,
|
- When Gaal saw the people, he said to Zebul, "Look, people are coming down from the tops of the mountains." But Zebul said to him, "You are seeing the shadow of the mountains as if they were men."
- Gaal spoke again and said, "Behold, people are coming down from the highest part of the land, and one company comes by the way of the diviners' oak."
- Then Zebul said to him, "Where is your boasting now with which you said, 'Who is Abimelech that we should serve him?' Is this not the people whom you despised? Go out now and fight with them!"
- So Gaal went out before the leaders of Shechem and fought with Abimelech.
- Abimelech chased him, and he fled before him; and many fell wounded up to the entrance of the gate.
|
- ガアル は 民を 見て ゼブル に 言った, 「ごらんなさい. 民が 山¿の 頂からおりてきます 」. ゼブル は 彼に 言った, 「あなたは 山¿の 影を 人のように 見るのです 」.
- ガアル は 再び 言った, 「ごらんなさい. 民が 國の 中央部からおりてきます. 一組は 占い 師の テレビン の 木の 方からきます 」.
- ゼブル は 彼に 言った, 「あなたがかつて『アビメレク は 何ものか. われわれは 何ものなれば 彼に 仕えなければならないのか 』と 言ったあなたの 口は 今どこにありますか. これはあなたが 侮った 民ではありませんか. 今, 出て 彼らと 戰いなさい 」.
- そこで ガアル は シケム の 人¿を 率い, 出て アビメレク と 戰ったが,
- アビメレク は 彼を 追ったので, ガアル は 彼の 前から 逃げた. そして 傷つき 倒れる 者が 多く, 門の 入口にまで 及んだ.
|
- Then Abimelech remained at Arumah, but Zebul drove out Gaal and his relatives so that they could not remain in Shechem.
- Now it came about the next day, that the people went out to the field, and it was told to Abimelech.
- So he took his people and divided them into three companies, and lay in wait in the field; when he looked and saw the people coming out from the city, he arose against them and slew them.
- Then Abimelech and the company who was with him dashed forward and stood in the entrance of the city gate; the other two companies then dashed against all who were in the field and slew them.
- Abimelech fought against the city all that day, and he captured the city and killed the people who were in it; then he razed the city and sowed it with salt.
|
- こうして アビメレク は 引き 續いて アルマ にいたが, ゼブル は ガアル とその 身內の 人¿を 追い 出して シケム におらせなかった.
- 翌日, 民が 畑に 出ると, そのことが アビメレク に 聞えた.
- アビメレク は 自分の 民を 率い, それを 三組に 分け, 野に 身を 伏せて, うかがっていると, 民が 町から 出てきたので, たちあがってこれを 擊った.
- アビメレク と, 彼と 共にいた 組の 者は 襲って 行って, 町の 門の 入口に 立ち, 他の 二組は 野にいたすべてのものを 襲って, それを 殺した.
- アビメレク はその 日, 終日, 町を 攻め, ついに 町を 取って, そのうちの 民を 殺し, 町を 破壞して, 鹽をまいた.
|
- When all the leaders of the tower of Shechem heard of it, they entered the inner chamber of the temple of El-berith.
- It was told Abimelech that all the leaders of the tower of Shechem were gathered together.
- So Abimelech went up to Mount Zalmon, he and all the people who were with him; and Abimelech took an axe in his hand and cut down a branch from the trees, and lifted it and laid it on his shoulder. Then he said to the people who were with him, "What you have seen me do, hurry and do likewise."
- All the people also cut down each one his branch and followed Abimelech, and put them on the inner chamber and set the inner chamber on fire over those inside, so that all the men of the tower of Shechem also died, about a thousand men and women.
- Then Abimelech went to Thebez, and he camped against Thebez and captured it.
|
- シケム のやぐらの 人¿は 皆これを 聞いて, エルベリテ の 宮の 塔にはいった.
- シケム のやぐらの 人¿が 皆集まったことが アビメレク に 聞えたので,
- アビメレク は 自分と 一緖にいた 民をことごとく 率いて ザルモン 山にのぼり, アビメレク は 手におのを 取って, 木の 枝を 切り 落し, それを 取りあげて 自分の 肩にのせ, 一緖にいた 民にむかって 言った, 「あなたがたはわたしがしたことを 見たとおりに 急いでしなさい 」.
- そこで 民もまた 皆おのおのその 枝を 切り 落し, アビメレク に 從って 行って, 枝を 塔によせかけ, 塔に 火をつけて 彼らを 攻めた. こうして シケム のやぐらの 人¿もまたことごとく 死んだ. 男女おおよそ 一千人であった.
- ついで アビメレク は テベツ に 行き, テベツ に 向かって 陣を 張り, これを 攻め 取ったが,
|
- But there was a strong tower in the center of the city, and all the men and women with all the leaders of the city fled there and shut themselves in; and they went up on the roof of the tower.
- So Abimelech came to the tower and fought against it, and approached the entrance of the tower to burn it with fire.
- But a certain woman threw an upper millstone on Abimelech's head, crushing his skull.
- Then he called quickly to the young man, his armor bearer, and said to him, "Draw your sword and kill me, so that it will not be said of me, 'A woman slew him.'" So the young man pierced him through, and he died.
- When the men of Israel saw that Abimelech was dead, each departed to his home.
|
- 町の 中に 一つの 堅固なやぐらがあって, すべての 男女すなわち 町の 人¿が 皆そこに 逃げ ¿み, あとを 閉ざして, やぐらの 屋根に 上ったので,
- アビメレク はやぐらのもとに 押し 寄せてこれを 攻め, やぐらの 入口に 近づいて, 火をつけて 燒こうとしたとき,
- ひとりの 女が アビメレク の 頭に, うすの 上石を 投げて, その 頭骸骨を ¿いた.
- アビメレク は 自分の 武器を 持つ 若者を 急ぎ 呼んで 言った, 「つるぎを 拔いてわたしを 殺せ. さもないと 人¿はわたしを, 女に 殺されたのだと 言うであろう 」. その 若者が 彼を 刺し 通したので 彼は 死んだ.
- イスラエル の 人¿は アビメレク の 死んだのを 見て, おのおの 去って 家に 歸った.
|
- Thus God repaid the wickedness of Abimelech, which he had done to his father in killing his seventy brothers.
- Also God returned all the wickedness of the men of Shechem on their heads, and the curse of Jotham the son of Jerubbaal came upon them.
|
- このように 神は アビメレク がその 兄弟七十人を 殺して, 自分の 父に 對して 犯した 惡に 報いられた.
- また 神は シケム の 人¿のすべての 惡を 彼らのこうべに 報いられた. こうして エルバアル の 子 ヨタム ののろいが, 彼らに 臨んだのである.
|
|
|