|
- At the hands of the apostles many signs and wonders were taking place among the people; and they were all with one accord in Solomon's portico.
- But none of the rest dared to associate with them; however, the people held them in high esteem.
- And all the more believers in the Lord, multitudes of men and women, were constantly added to their number,
- to such an extent that they even carried the sick out into the streets and laid them on cots and pallets, so that when Peter came by at least his shadow might fall on any one of them.
- Also the people from the cities in the vicinity of Jerusalem were coming together, bringing people who were sick or afflicted with unclean spirits, and they were all being healed.
|
- ª½ªÎª³ªí£¬ Òýª¯ªÎª·ªëª·ªÈ ÐôîæªÈª¬£¬ ó¢¯ªË ÞÅÓùª¿ªÁªÎ ⢪˪èªê ìÑ¢¯ªÎ ñéªÇ ú¼ªïªìª¿£® ª½ª·ªÆ£¬ ìéÔÒªÏ ãýªò ìéªÄªËª·ªÆ£¬ «½«í«â«ó ªÎ ÕÆªË ó¢ªÞªÃªÆª¤ª¿£®
- ªÛª«ªÎ íºª¿ªÁªÏ£¬ ªÀªìªÒªÈªê£¬ ª½ªÎ ÎߪïªêªË ìýªíª¦ªÈªÏª·ªÊª«ªÃª¿ª¬£¬ ÚÅñëªÏ ù¨ªéªò ðîÌת·ªÆª¤ª¿£®
- ª·ª«ª·£¬ ñ«ªò ã᪸ªÆ ñêÊàªË Ê¥ªïªë íºª¬£¬ ÑûÒ³ªÈªâ£¬ ªÞª¹ªÞª¹ Òýª¯ªÊªÃªÆªª¿£®
- ªÄª¤ªËªÏ£¬ Ü»ìѪò ÓÞ÷תêªË ê¡ªÓ õóª·£¬ öÖ÷»ªä öÖßɪΠ߾ªË öǪ¤ªÆ£¬ «Ú«Æ«í ª¬ ÷תëªÈª£¬ ù¨ªÎ 篪ʪêªÈ£¬ ª½ªÎª¦ªÁªÎªÀªìª«ªËª«ª«ªëªèª¦ªËª·ª¿ªÛªÉªÇª¢ªÃª¿£®
- ªÞª¿ «¨«ë«µ«ì«à ݾÐΪΠï뢯ª«ªéªâ£¬ ÓÞª¼ª¤ªÎ ìѪ¬£¬ Ü»ìѪä çýªìª¿ çÏªË ÍȪ·ªáªéªìªÆª¤ªë ìѪ¿ªÁªò ìÚª Ö§ªìªÆ£¬ ó¢ªÞªÃªÆªª¿ª¬£¬ ª½ªÎ îïÝ»ªÎ íºª¬£¬ ªÒªÈªê íѪ骺ª¤ªäªµªìª¿£®
|
- But the high priest rose up, along with all his associates (that is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy.
- They laid hands on the apostles and put them in a public jail.
- But during the night an angel of the Lord opened the gates of the prison, and taking them out he said,
- "Go, stand and speak to the people in the temple the whole message of this Life."
- Upon hearing this, they entered into the temple about daybreak and began to teach Now when the high priest and his associates came, they called the Council together, even all the Senate of the sons of Israel, and sent orders to the prison house for them to be brought.
|
- ª½ª³ªÇ£¬ ÓÞð®ÞɪȪ½ªÎ ñêÊàªÎ íº£¬ ª¹ªÊªïªÁ£¬ «µ«É«««¤ ÷ïªÎ ìѪ¿ªÁª¬£¬ ªßªÊ òì÷àªÎ Ò·ªË Ø»ª¿ªµªìªÆ Ø¡ªÁª¢ª¬ªê£¬
- ÞÅÓùª¿ªÁªË ⢪òª«ª±ªÆ øÚª¨£¬ ÍëÍìªÎ ׺öÇíÞªË ìýªìª¿£®
- ªÈª³ªíª¬ 娣¬ ñ«ªÎ ÞŪ¬ 諪Πûªò ËÒª£¬ ù¨ªéªò Ö§ªì õóª·ªÆ åëªÃª¿£¬
- ¡¸ªµª¢ ú¼ªªÊªµª¤£® ª½ª·ªÆ£¬ ÏàªÎ ïÔªË Ø¡ªÁ£¬ ª³ªÎ Ù¤ªÎ åë稪ò שªìªÊª¯£¬ ìÑ¢¯ªË åÞªêªÊªµª¤ ¡¹£®
- ù¨ªéªÏª³ªìªò Ú¤ª£¬ å¨Ù¥ª±ª´ªí ÏàªËªÏª¤ªÃªÆ Î窨ªÏª¸ªáª¿£® ìéÛ°ªÇªÏ£¬ ÓÞð®ÞɪȪ½ªÎ ñêÊàªÎ íºªÈª¬£¬ ó¢ªÞªÃªÆªªÆ£¬ ì¡üåªÈ «¤«¹«é«¨«ë ìѪΠíþÖÕìéÔҪȪò á¯ó¢ª·£¬ ÞÅÓùª¿ªÁªò ìÚª õ󪷪ƪ³ªµª»ªëª¿ªáªË£¬ ìѪò 諪˪Ī«ªïª·ª¿£®
|
- But the officers who came did not find them in the prison; and they returned and reported back,
- saying, "We found the prison house locked quite securely and the guards standing at the doors; but when we had opened up, we found no one inside."
- Now when the captain of the temple guard and the chief priests heard these words, they were greatly perplexed about them as to what would come of this.
- But someone came and reported to them, "The men whom you put in prison are standing in the temple and teaching the people!"
- Then the captain went along with the officers and proceeded to bring them back without violence (for they were afraid of the people, that they might be stoned).
|
- ª½ª³ªÇ£¬ ù»æµªÉªâª¬ ú¼ªÃªÆ ̸ªëªÈ£¬ ÞÅÓùª¿ªÁª¬ 諪˪¤ªÊª¤ªÎªÇ£¬ ìÚª Ú÷ª·ªÆ ÜÃͱª·ª¿£¬
- ¡¸è«ªËªÏ£¬ ª·ªÃª«ªêªÈ ïüª¬ª«ª±ªÆª¢ªê£¬ ûÂÏ¢ªËªÏ£¬ ÛãìѪ¬ Ø¡ªÃªÆª¤ªÞª·ª¿£® ªÈª³ªíª¬£¬ ª¢ª±ªÆ ̸ª¿ªé£¬ ñéªËªÏªÀªìªâª¤ªÞª»ªóªÇª·ª¿ ¡¹£®
- Ïàáúª¬ª·ªéªÈ ð®ÞÉíþª¿ªÁªÈªÏ£¬ ª³ªÎ ÜÃͱªò Ú¤ª¤ªÆ£¬ ª³ªìªÏ£¬ ª¤ªÃª¿ª¤£¬ ªÉªóªÊ ÞÀªËªÊªëªÎªÀªíª¦ªÈ£¬ ª¢ªïªÆ ûãªÃªÆª¤ª¿£®
- ª½ª³ªØ£¬ ª¢ªë ìѪ¬ªªÆ ò±ªéª»ª¿£¬ ¡¸ú¼ªÃªÆª´ªéªóªÊªµª¤£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ è«ªË ìýªìª¿ª¢ªÎ ìѪ¿ªÁª¬£¬ ÏàªÎ ïÔªË Ø¡ªÃªÆ£¬ ÚÅñëªò Î窨ªÆª¤ªÞª¹ ¡¹£®
- ª½ª³ªÇ Ïàáúª¬ª·ªéª¬£¬ ù»æµªÉªâªÈ ìéßýªË õ󪫪±ªÆ ú¼ªÃªÆ£¬ ÞÅÓùª¿ªÁªò Ö§ªìªÆªª¿£® ª·ª«ª·£¬ ìÑ¢¯ªË à´ªÇ öèªÁ ߯ªµªìªëªÎªò ÍðªìªÆ£¬ â¢üتʪ³ªÈªÏª»ªº£¬
|
- When they had brought them, they stood them before the Council. The high priest questioned them,
- saying, "We gave you strict orders not to continue teaching in this name, and yet, you have filled Jerusalem with your teaching and intend to bring this man's blood upon us."
- But Peter and the apostles answered, "We must obey God rather than men.
- "The God of our fathers raised up Jesus, whom you had put to death by hanging Him on a cross.
- "He is the one whom God exalted to His right hand as a Prince and a Savior, to grant repentance to Israel, and forgiveness of sins.
|
- ù¨ªéªò Ö§ªìªÆªªÆ£¬ ì¡üåªÎ ñéªË Ø¡ª¿ª»ª¿£® ª¹ªëªÈ£¬ ÓÞð®Þɪ¬ Ùýª¦ªÆ
- åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ªÎ Ù£ªò ÞÅªÃªÆ Î窨ªÆªÏªÊªéªÊª¤ªÈ£¬ ªªÓª·ª¯ Ù¤ª¸ªÆªªª¤ª¿ªÇªÏªÊª¤ª«£® ª½ªìªÀªÎªË£¬ ªÊªóªÈª¤ª¦ ÞÀªÀ£® «¨«ë«µ«ì«à ñéªËª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ Îçªò£¬ ªÏªóªéªóªµª»ªÆª¤ªë£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ ü¬ª«ªË£¬ ª¢ªÎ ìѪΠúìªÎ ô¡ìòªòªïª¿ª·ª¿ªÁªË ݶªïª»ªèª¦ªÈ£¬ ª¿ª¯ªéªóªÇª¤ªëªÎªÀ ¡¹£®
- ª³ªìªË Óߪ·ªÆ£¬ «Ú«Æ«í ªòªÏª¸ªá ÞÅÓùª¿ªÁªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸ìÑÊàªË ðôª¦ªèªêªÏ£¬ ãêªË ðôª¦ªÙªªÇª¢ªë£®
- ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ à»ðӪΠãêªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ Ùʪ˪«ª±ªÆ ߯ª·ª¿ «¤«¨«¹ ªòªèªßª¬ª¨ªéª»£¬
- ª½ª·ªÆ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªò ü⪤ ËǪ᪵ª»ªÆª³ªìªË ñªªÎªæªëª·ªò 横¨ªëª¿ªáªË£¬ ª³ªÎ «¤«¨«¹ ªò Óôª ⢪Ȫ· Ïñ«ªÈª·ªÆ£¬ ª´ í»ãóªÎ éÓªË ß¾ª²ªéªìª¿ªÎªÇª¢ªë£®
|
- "And we are witnesses of these things; and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey Him."
- But when they heard this, they were cut to the quick and intended to kill them.
- But a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the Law, respected by all the people, stood up in the Council and gave orders to put the men outside for a short time.
- And he said to them, "Men of Israel, take care what you propose to do with these men.
- "For some time ago Theudas rose up, claiming to be somebody, and a group of about four hundred men joined up with him. But he was killed, and all who followed him were dispersed and came to nothing.
|
- ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏª³ªìªéªÎ ÞÀªÎ ñûìѪǪ¢ªë£® ãꪬª´ í»ãóªË ðôª¦ íºªË ÞôªïªÃª¿ á¡çϪâªÞª¿£¬ ª½ªÎ ñûìѪǪ¢ªë ¡¹£®
- ª³ªìªò Ú¤ª¤ª¿ íºª¿ªÁªÏ£¬ ̪·ª¤ ÒÁªêªÎª¢ªÞªê£¬ ÞÅÓùª¿ªÁªò ߯ª½ª¦ªÈ Þ֪ê¿£®
- ªÈª³ªíª¬£¬ ÏÐÚÅîïô÷ªË ðîÌתµªìªÆª¤ª¿ ×ÈÛöùÊíº «¬«Þ«ê«¨«ë ªÈª¤ª¦ «Ñ«ê«µ«¤ ìѪ¬£¬ ì¡üåªÇ Ø¡ªÃªÆ£¬ ÞÅÓùª¿ªÁªòª·ªÐªéª¯ªÎª¢ª¤ªÀ èâªË õ󪹪誦ªË é©Ï´ª·ªÆª«ªé£¬
- ìéÔҪ˪ફªÃªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸«¤«¹«é«¨«ë ªÎ ð³ÏÖ£¬ ª¢ªÎ ìѪ¿ªÁªòªÉª¦ Ð⪦ª«£¬ ªèª¯ ѨªòªÄª±ªëª¬ªèª¤£®
- ໪´ªí£¬ «Á«¥«À ª¬ Ñêêƣ¬ í»Ýªò ù¼ª« êɪ¤ íºªÎªèª¦ªË å몤ªÕªéª·ª¿ª¿ªá£¬ ù¨ªË ðôªÃª¿ ÑûªÎ ⦪¬£¬ ÞÌÛÝìѪ۪ɪ⪢ªÃª¿ª¬£¬ Ì¿ÏÑ£¬ ù¨ªÏ ߯ªµªìªÆª·ªÞª¤£¬ ðôªÃª¿ íºªâªßªÊ ÞÌߤª·ªÆ£¬ î絛 îæÛ°ªâªÊª¯ªÊªÃªÆª¤ªë£®
|
- "After this man, Judas of Galilee rose up in the days of the census and drew away some people after him; he too perished, and all those who followed him were scattered.
- "So in the present case, I say to you, stay away from these men and let them alone, for if this plan or action is of men, it will be overthrown;
- but if it is of God, you will not be able to overthrow them; or else you may even be found fighting against God."
- They took his advice; and after calling the apostles in, they flogged them and ordered them not to speak in the name of Jesus, and then released them.
- So they went on their way from the presence of the Council, rejoicing that they had been considered worthy to suffer shame for His name.
|
- ª½ªÎªÎªÁ£¬ ìÑÏ¢ðàÞ۪ΠãÁªË£¬ «¬«ê«é«ä ìÑ «æ«À ª¬ ÚÅñëªò á㪤ªÆ ÚãÕ¯ªò Ñê·ª¿ª¬£¬ ª³ªÎ ìѪâ ØþªÓ£¬ ðôªÃª¿ íºªâªßªÊ ߤªéªµªìªÆª·ªÞªÃª¿£®
- ª½ª³ªÇ£¬ ª³ªÎ 𷣬 ð³ÏÖªË ã骷 ß¾ª²ªë£® ª¢ªÎ ìѪ¿ªÁª«ªé ⢪ò ìÚª¤ªÆ£¬ ª½ªÎªÊª¹ªÞªÞªËª·ªÆªªªªÊªµª¤£® ª½ªÎ ÐêªÆªä£¬ ª·ªïª¶ª¬£¬ ìÑÊફªé õ󪿪âªÎªÊªé£¬ í»Øþª¹ªëªÀªíª¦£®
- ª·ª«ª·£¬ ªâª· ãꪫªé õ󪿪âªÎªÊªé£¬ ª¢ªÎ ìѪ¿ªÁªò ØþªÜª¹ª³ªÈªÏªÇªªÞª¤£® ªÞª«ªê êÞª¨ªÐ£¬ ð³ÏÖªÏ ãêªò îت˪ު調ª³ªÈªËªÊªëª«ªâ ò±ªìªÊª¤ ¡¹£® ª½ª³ªÇ ù¨ªéªÏª½ªÎ ÏèͱªËª·ª¿ª¬ª¤£¬
- ÞÅÓùª¿ªÁªò û¼ªÓ ìýªìªÆ£¬ ªàªÁ öèªÃª¿ªÎªÁ£¬ ÐÑý «¤«¨«¹ ªÎ Ù£ªËªèªÃªÆ åު몳ªÈªÏ ßÓà÷ªéªÌªÈ å몤ªïª¿ª·ªÆ£¬ ªæªëª·ªÆªäªÃª¿£®
- ÞÅÓùª¿ªÁªÏ£¬ åÙÙ£ªÎª¿ªáªË ö»ªò Ê¥ª¨ªéªìªëªË ðëªë íºªÈªµªìª¿ª³ªÈªò ýìªÓªÊª¬ªé£¬ ì¡ü媫ªé õóªÆªª¿£®
|
- And every day, in the temple and from house to house, they kept right on teaching and preaching Jesus as the Christ.
|
- ª½ª·ªÆ£¬ Øßìí£¬ Ïàªä Ê«ªÇ£¬ «¤«¨«¹ ª¬ ««ê«¹«È ªÇª¢ªëª³ªÈªò£¬ ìÚªªÄªÅª Î窨ª¿ªê ྪ٠îª¿ªêª·ª¿£®
|
|
|