|
- Now while Paul was waiting for them at Athens, his spirit was being provoked within him as he was observing the city full of idols.
- So he was reasoning in the synagogue with the Jews and the God-fearing Gentiles, and in the market place every day with those who happened to be present.
- And also some of the Epicurean and Stoic philosophers were conversing with him. Some were saying, "What would this idle babbler wish to say?" Others, "He seems to be a proclaimer of strange deities,"--because he was preaching Jesus and the resurrection.
- And they took him and brought him to the Areopagus, saying, "May we know what this new teaching is which you are proclaiming?
- "For you are bringing some strange things to our ears; so we want to know what these things mean."
|
- ªµªÆ£¬ «Ñ«¦«í ªÏ «¢«Æ«Í ªÇ ù¨ªéªò ÓâªÃªÆª¤ªë ÊàªË£¬ ã¼Ò®ªË éÏßÀª¬ªªªÓª¿ªÀª·ª¯ª¢ªëªÎªò ̸ªÆ£¬ ãýªË Ýɪêªò Ê視ª¿£®
- ª½ª³ªÇ ù¨ªÏ£¬ üåÓÑªÇªÏ «æ«À«ä ìѪä ãáãý䢪¤ ìѪ¿ªÁªÈ Ö媸£¬ ÎÆíÞªÇªÏ Øßìíª½ª³ªÇ õóü媦 ìÑ¢¯ªò ßÓâ¢ªË Ö媸ª¿£®
- ªÞª¿£¬ «¨«Ô«¯«í«¹ ÷ïªä «¹«È«¢ ÷ïªÎ ôÉùÊíºâ¦ìѪ⣬ «Ñ«¦«í ªÈ ì¡Öåªò îúªïª»ªÆª¤ª¿ª¬£¬ ª½ªÎ ñéªÎª¢ªë íºª¿ªÁª¬ åëªÃª¿£¬ ¡¸ª³ªÎªªª·ªãªÙªêªÏ£¬ ª¤ªÃª¿ª¤£¬ ù¼ªò å몪ª¦ªÈª·ªÆª¤ªëªÎª« ¡¹£® ªÞª¿£¬ ªÛª«ªÎ íºª¿ªÁªÏ£¬ ¡¸ª¢ªìªÏ£¬ ì¶ÏЪΠãꢯªò îªèª¦ªÈª·ªÆª¤ªëªéª·ª¤ ¡¹ªÈ åëªÃª¿£® «Ñ«¦«í ª¬£¬ «¤«¨«¹ ªÈ ÜÖüÀªÈªò£¬ ྪ٠îªÆª¤ª¿ª«ªéªÇª¢ªÃª¿£®
- ª½ª³ªÇ£¬ ù¨ªéªÏ «Ñ«¦«í ªò «¢«ì«ª«Ñ«´«¹ ªÎ øÄì¡á¶ªË Ö§ªìªÆ ú¼ªÃªÆ£¬ ¡¸Ï֪Πåުêƪ¤ªë ã檷ª¤ Î窬ªÉªóªÊªâªÎª«£¬ ò±ªéª»ªÆªâªéª¨ªÞª¤ª«£®
- ÏÖª¬ªÊªóªÀª« òҪ骷ª¤ª³ªÈªòªïªìªïªìªË Ú¤ª«ª»ªÆª¤ªëªÎªÇ£¬ ª½ªìª¬ªÊªóªÎ ÞÀªÊªÎª« ò±ªêª¿ª¤ªÈ ÞÖª¦ªÎªÀ ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
|
- (Now all the Athenians and the strangers visiting there used to spend their time in nothing other than telling or hearing something new.)
- So Paul stood in the midst of the Areopagus and said, "Men of Athens, I observe that you are very religious in all respects.
- "For while I was passing through and examining the objects of your worship, I also found an altar with this inscription, 'TO AN UNKNOWN GOD ' Therefore what you worship in ignorance, this I proclaim to you.
- "The God who made the world and all things in it, since He is Lord of heaven and earth, does not dwell in temples made with hands;
- nor is He served by human hands, as though He needed anything, since He Himself gives to all people life and breath and all things;
|
- ª¤ªÃª¿ª¤£¬ «¢«Æ«Í ìѪ⪽ª³ªË ôò·ªÆª¤ªë èâÏÐìѪâªßªÊ£¬ ù¼ª« ì¼ã檷ª¤ª³ªÈªò ü¥ª·ª¿ªê Ú¤ª¤ª¿ªêª¹ªëª³ªÈªÎªßªË£¬ ãÁªò Φª´ª·ªÆª¤ª¿ªÎªÇª¢ªë£®
- ª½ª³ªÇ «Ñ«¦«í ªÏ£¬ «¢«ì«ª«Ñ«´«¹ ªÎ øÄì¡á¶ªÎªÞªó ñéªË Ø¡ªÃªÆ åëªÃª¿£® ¡¸«¢«Æ«Í ªÎ ìѪ¿ªÁªè£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ª¢ªéªæªë ïê˪ªª¤ªÆ£¬ ª¹ª³ªÖªë ðóÎçãýªË Ý£ªóªÇªªªéªìªëªÈ£¬ ªïª¿ª·ªÏ ̸ªÆª¤ªë£®
- ãùªÏ£¬ ªïª¿ª·ª¬ Ô³ªò ÷תêªÊª¬ªé£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ÛȪતªíª¤ªíªÊªâªÎªò£¬ ªèª¯ ̸ªÆª¤ªëª¦ªÁªË£¬ ¡ºò±ªéªìªÊª¤ ãêªË ¡»ªÈ ʾªÞªìª¿ ð®Ó¦ªâª¢ªëªÎªË Ѩª¬ªÄª¤ª¿£® ª½ª³ªÇ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ ò±ªéªºªË ÛȪóªÇª¤ªëªâªÎªò£¬ ª¤ªÞ ò±ªéª»ªÆª¢ª²ªèª¦£®
- ª³ªÎ á¦Í£ªÈ£¬ ª½ªÎ ñéªËª¢ªë زڪªÈªò ðãªÃª¿ ãêªÏ£¬ ô¸ò¢ªÎ ñ«ªÇª¢ªëªÎªÀª«ªé£¬ â¢ªÇ ðãªÃª¿ ÏàªÊªÉªËªÏªª ñ¬ªßªËªÊªéªÊª¤£®
- ªÞª¿£¬ ù¼ª« ÜôðëªÇªâª·ªÆªªªëª«ªÎªèª¦ªË£¬ ìѪΠ⢪˪èªÃªÆ Þª¨ªéªìªë ù±é©ªâªÊª¤£® ãêªÏ£¬ ª¹ªÙªÆªÎ ìÑ¢¯ªË Ù¤ªÈ ãÓªÈ Ø²ÚªªÈªò 横¨£¬
|
- and He made from one man every nation of mankind to live on all the face of the earth, having determined their appointed times and the boundaries of their habitation,
- that they would seek God, if perhaps they might grope for Him and find Him, though He is not far from each one of us;
- for in Him we live and move and exist, as even some of your own poets have said, 'For we also are His children.'
- "Being then the children of God, we ought not to think that the Divine Nature is like gold or silver or stone, an image formed by the art and thought of man.
- "Therefore having overlooked the times of ignorance, God is now declaring to men that all people everywhere should repent,
|
- ªÞª¿£¬ ªÒªÈªêªÎ ìѪ«ªé£¬ ª¢ªéªæªë ÚÅðéªò ðãªê õ󪷪ƣ¬ ò¢ªÎ îïØüªË ñ¬ªÞªïª»£¬ ª½ªìª¾ªìªË ãÁÓÛªò ϡݪ·£¬ ÏÐ÷ϪΠÌÑÍ£ªò ïÒªáªÆ ù»ªµªÃª¿ªÎªÇª¢ªë£®
- ª³ª¦ª·ªÆ£¬ ìÑ¢¯ª¬ æðãýªË õÚª¤ Ï´ªáªÆ ⤪·ªµª¨ª¹ªìªÐ£¬ ãêªò ̸ª¤ªÀª»ªëªèª¦ªËª·ªÆ ù»ªµªÃª¿£® ÞÀãù£¬ ãêªÏªïªìªïªìªÒªÈªêªÓªÈªêª«ªé êÀª¯ ×îªìªÆªªª¤ªÇªËªÊªëªÎªÇªÏªÊª¤£®
- ªïªìªïªìªÏ ãêªÎª¦ªÁªË ß檣¬ ÔѪ£¬ ðí·ªÆª¤ªëª«ªéªÇª¢ªë£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎª¢ªë ãÌìѪ¿ªÁªâ åëªÃª¿ªèª¦ªË£¬ £¯¡ºªïªìªïªìªâ£¬ ü¬ª«ªËª½ªÎ íáݪǪ¢ªë ¡»£®
- ª³ªÎªèª¦ªË£¬ ªïªìªïªìªÏ ãêªÎ íáݪʪΪǪ¢ªëª«ªé£¬ ã꪿ªë íºªò£¬ ìÑÊàªÎ ÐüÎåªä ÍößÌªÇ ÑѪä ëÞªä à´ªÊªÉªË ðÁªê Üõª±ª¿ªâªÎªÈ ÔÒª¸ªÈ£¬ ̸ªÊª¹ªÙªªÇªÏªÊª¤£®
- ãêªÏ£¬ ª³ªÎªèª¦ªÊ Ùíò±ªÎ ãÁÓÛªò£¬ ª³ªìªÞªÇªÏ ̸Φª´ª·ªËªµªìªÆª¤ª¿ª¬£¬ ÐѪϪɪ³ªËªªªë ìѪǪ⣬ ªßªÊ ü⪤ ËǪáªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤ª³ªÈªò Ù¤ª¸ªÆªªªéªìªë£®
|
- because He has fixed a day in which He will judge the world in righteousness through a Man whom He has appointed, having furnished proof to all men by raising Him from the dead."
- Now when they heard of the resurrection of the dead, some began to sneer, but others said, "We shall hear you again concerning this."
- So Paul went out of their midst.
- But some men joined him and believed, among whom also were Dionysius the Areopagite and a woman named Damaris and others with them.
|
- ãêªÏ£¬ ëùªòªâªÃªÆª³ªÎ á¦Í£ªòªµªÐª¯ª¿ªáª½ªÎ ìíªò ïҪᣬ ªª àԪӪ˪ʪ꿪«ª¿ªËªèªÃªÆª½ªìªòªÊª· âĪ²ªèª¦ªÈªµªìªÆª¤ªë£® ª¹ªÊªïªÁ£¬ ª³ªÎª«ª¿ªò ÞÝìѪΠñ骫ªéªèªßª¬ª¨ªéª»£¬ ª½ªÎ ü¬ñûªòª¹ªÙªÆªÎ ìÑªË ãƪµªìª¿ªÎªÇª¢ªë ¡¹£®
- ÞÝìѪΪèªßª¬ª¨ªêªÎª³ªÈªò Ú¤ª¯ªÈ£¬ ª¢ªë íºª¿ªÁªÏª¢ª¶ áŪ¤£¬ ªÞª¿ª¢ªë íºª¿ªÁªÏ£¬ ¡¸ª³ªÎ ÞÀªËªÄª¤ªÆªÏ£¬ ª¤ªºªìªÞª¿ Ú¤ª¯ª³ªÈªËª¹ªë ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
- ª³ª¦ª·ªÆ£¬ «Ñ«¦«í ªÏ ù¨ªéªÎ ñ骫ªé õóªÆ ú¼ªÃª¿£®
- ª·ª«ª·£¬ ù¨ªËª·ª¿ª¬ªÃªÆ ã᪸ª¿ íºªâ£¬ ÐúìѪ«ª¢ªÃª¿£® ª½ªÎ ñéªËªÏ£¬ «¢«ì«ª«Ñ«´«¹ ªÎ î®÷÷ìÑ «Ç«ª«Ì«·«ª ªÈ «À«Þ«ê«¹ ªÈª¤ª¦ Ò³£¬ ªÞª¿£¬ ª½ªÎ öâªÎ ìÑ¢¯ªâª¤ª¿£®
|
|
|