|
- For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory that is to be revealed to us.
- For the anxious longing of the creation waits eagerly for the revealing of the sons of God.
- For the creation was subjected to futility, not willingly, but because of Him who subjected it, in hope
- that the creation itself also will be set free from its slavery to corruption into the freedom of the glory of the children of God.
- For we know that the whole creation groans and suffers the pains of childbirth together until now.
|
- わたしは 思う. 今のこの 時の 苦しみは, やがてわたしたちに 現されようとする 榮光に 比べると, 言うに 足りない.
- 被造物は, 實に, 切なる 思いで 神の 子たちの 出現を 待ち 望んでいる.
- なぜなら, 被造物が 虛無に 服したのは, 自分の 意志によるのではなく, 服從させたかたによるのであり,
- かつ, 被造物自身にも, 滅びのなわめから 解放されて, 神の 子たちの 榮光の 自由に 入る 望みが 殘されているからである.
- 實に, 被造物全體が, 今に 至るまで, 共にうめき 共に 産みの 苦しみを 續けていることを, わたしたちは 知っている.
|
- And not only this, but also we ourselves, having the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting eagerly for our adoption as sons, the redemption of our body.
- For in hope we have been saved, but hope that is seen is not hope; for who hopes for what he already sees?
- But if we hope for what we do not see, with perseverance we wait eagerly for it.
- In the same way the Spirit also helps our weakness; for we do not know how to pray as we should, but the Spirit Himself intercedes for us with groanings too deep for words;
- and He who searches the hearts knows what the mind of the Spirit is, because He intercedes for the saints according to the will of God.
|
- それだけではなく, 御靈の 最初の 實を 持っているわたしたち 自身も, 心の 內でうめきながら, 子たる 身分を 授けられること, すなわち, からだのあがなわれることを 待ち 望んでいる.
- わたしたちは, この 望みによって 救われているのである. しかし, 目に 見える 望みは 望みではない. なぜなら, 現に 見ている 事を, どうして, なお 望む 人があろうか.
- もし, わたしたちが 見ないことを 望むなら, わたしたちは 忍耐して, それを 待ち 望むのである.
- 御靈もまた 同じように, 弱いわたしを 助けて 下さる. なぜなら, わたしたちはどう 祈ったらよいかわからないが, 御靈みずから, 言葉にあらわせない 切なるうめきをもって, わたしたちのためにとりなして 下さるからである.
- そして, 人の 心を 探り 知るかたは, 御靈の 思うところがなんであるかを 知っておられる. なぜなら, 御靈は, 聖徒のために, 神の 御旨にかなうとりなしをして 下さるからである.
|
- And we know that God causes all things to work together for good to those who love God, to those who are called according to His purpose.
- For those whom He foreknew, He also predestined to become conformed to the image of His Son, so that He would be the firstborn among many brethren;
- and these whom He predestined, He also called; and these whom He called, He also justified; and these whom He justified, He also glorified.
- What then shall we say to these things? If God is for us, who is against us?
- He who did not spare His own Son, but delivered Him over for us all, how will He not also with Him freely give us all things?
|
- 神は, 神を 愛する 者たち, すなわち, ご 計畵に 從って 召された 者たちと 共に ¿いて, 万事を 益となるようにして 下さることを, わたしたちは 知っている.
- 神はあらかじめ 知っておられる 者たちを, 更に 御子のかたちに 似たものとしようとして, あらかじめ 定めて 下さった. それは, 御子を 多くの 兄弟の 中で 長子とならせるためであった.
- そして, あらかじめ 定めた 者たちを 更に 召し, 召した 者たちを 更に 義とし, 義とした 者たちには, 更に 榮光を 與えて 下さったのである.
- それでは, これらの 事について, なんと 言おうか. もし, 神がわたしたちの 味方であるなら, だれがわたしたちに 敵し 得ようか.
- ご 自身の 御子をさえ 惜しまないで, わたしたちすべての 者のために 死に 渡されたかたが, どうして, 御子のみならず 万物をも 賜わらないことがあろうか.
|
- Who will bring a charge against God's elect? God is the one who justifies;
- who is the one who condemns? Christ Jesus is He who died, yes, rather who was raised, who is at the right hand of God, who also intercedes for us.
- Who will separate us from the love of Christ? Will tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
- Just as it is written, "FOR YOUR SAKE WE ARE BEING PUT TO DEATH ALL DAY LONG; WE WERE CONSIDERED AS SHEEP TO BE SLAUGHTERED."
- But in all these things we overwhelmingly conquer through Him who loved us.
|
- だれが, 神の 選ばれた 者たちを 訴えるのか. 神は 彼らを 義とされるのである.
- だれが, わたしたちを 罪に 定めるのか. キリスト · イエス は, 死んで, 否, よみがえって, 神の 右に 座し, また, わたしたちのためにとりなして 下さるのである.
- だれが, キリスト の 愛からわたしたちを 離れさせるのか. 患難か, 苦惱か, 迫害か, 飢えか, 裸か, 危難か, 劍か.
- 「わたしたちはあなたのために 終日, /死に 定められており, /ほふられる 羊のように 見られている 」/と 書いてあるとおりである.
- しかし, わたしたちを 愛して 下さったかたによって, わたしたちは, これらすべての 事において 勝ち 得て 余りがある.
|
- For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
- nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
|
- わたしは 確信する. 死も 生も, 天使も 支配者も, 現在のものも 將來のものも, 力あるものも,
- 高いものも 深いものも, その 他どんな 被造物も, わたしたちの 主 キリスト · イエス における 神の 愛から, わたしたちを 引き 離すことはできないのである.
|
|
|