´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 8¿ù 7ÀÏ (1)

 

¿¡½º¶ó 3:1-4:24

À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀº ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¸ð¿© ´ÜÀ» ½×°í ¾ß¿þ²² ¹øÁ¦¸¦ µå¸° ÈÄ ¼ºÀü Àç°ÇÀ» ½ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. ¼ºÀü Àç°ÇÀº ¹Ù»ç ¿Õ °í·¹½º ½Ã´ëºÎÅÍ ´Ù¸®¿À ÁïÀ§ ¶§±îÁö ¹æÇظ¦ ¹Þ¾Ò´Âµ¥, ¾Æ´Ú»ç½º´Ù ¿Õ ¶§¿¡´Â ¹æÇØ ¼¼·ÂÀÇ °í¼Ò·Î ¼ºÀü °ÇÃàÀÌ ¿ÏÀüÈ÷ Áß´ÜµÇ¾î ´Ù¸®¿À Á¦2³â±îÁö °è¼ÓµÇ¾ú´Ù.
 
  ¼ºÀü °ÇÃà(3:1-3:13)    
 
  1. Now when the seventh month came, and the sons of Israel were in the cities, the people gathered together as one man to Jerusalem.
  2. Then Jeshua the son of Jozadak and his brothers the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel and his brothers arose and built the altar of the God of Israel to offer burnt offerings on it, as it is written in the law of Moses, the man of God.
  3. So they set up the altar on its foundation, for they were terrified because of the peoples of the lands; and they offered burnt offerings on it to the LORD, burnt offerings morning and evening.
  4. They celebrated the Feast of Booths, as it is written, and offered the fixed number of burnt offerings daily, according to the ordinance, as each day required;
  5. and afterward there was a continual burnt offering, also for the new moons and for all the fixed festivals of the LORD that were consecrated, and from everyone who offered a freewill offering to the LORD.
  1. ª³ª¦ª·ªÆ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªÏª½ªÎ ï뢯ªË ñ¬ªóªÇª¤ª¿ª¬£¬ öÒêŪ˪ʪêƣ¬ ÚŪϪҪȪêªÎªèª¦ªË «¨«ë«µ«ì«à ªË ó¢ªÞªÃª¿£®
  2. ª½ª³ªÇ «è«¶«À«¯ ªÎ í­ «¨«·«å«¢ ªÈª½ªÎ ñêÊàªÎ ð®Þɪ¿ªÁ£¬ ªªªèªÓ «·«ã«ë«Æ«ë ªÎ í­ «¼«ë«Ð«Ù«ë ªÈª½ªÎ úü𩪿ªÁªÏ Ø¡ªÃªÆ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ãêªÎ ð®Ó¦ªò õ骤ª¿£® ª³ªìªÏ ãêªÎ ìÑ «â ¡ª «» ªÎ ×ÈÛöªËª·ªëªµªìª¿ªÈª³ªíªË ðôªÃªÆ£¬ ª½ªÎ ß¾ªË ¡×ð®ªòªµªµª²ªëª¿ªáªÇª¢ªÃª¿£®
  3. ù¨ªéªÏ ÏТ¯ªÎ ÚŪò ÍðªìªÆª¤ª¿ªÎªÇ£¬ ð®Ó¦ªòªâªÈªÎ á¶ªË à⪱ª¿£® ª½ª·ªÆª½ªÎ ß¾ªÇ ¡×ð®ªò ñ«ªËªµªµª²£¬ ðÈપ½ªìªòªµªµª²ª¿£®
  4. ªÞª¿£¬ ª·ªëªµªìª¿ªÈª³ªíªË ðôªÃªÆ Ê£äݪΠð®ªò ú¼ª¤£¬ ªªª­ªÆªË ðôªÃªÆ£¬ Øßìíªµªµª°ªÙª­ ⦪ΪȪªªêªË£¬ ìí¢¯ªÎ ¡×ð®ªòªµªµª²ª¿£®
  5. ª½ª·ªÆª½ªÎ ý­ªÏ ßÈ ¡×𮣬 ãæêÅªÈ ñ«ªÎª¹ªÙªÆ ïÒªáªéªìª¿ ð®ªÈªËªµªµª²ªë Íꪨ ÚªªªªèªÓ ÊÀí»ª¬ ñ«ªËªµªµª²ªë òØãýªèªêªÎ Íꪨ Úªªòªµªµª²ª¿£®
  1. From the first day of the seventh month they began to offer burnt offerings to the LORD, but the foundation of the temple of the LORD had not been laid.
  2. Then they gave money to the masons and carpenters, and food, drink and oil to the Sidonians and to the Tyrians, to bring cedar wood from Lebanon to the sea at Joppa, according to the permission they had from Cyrus king of Persia.
  3. Now in the second year of their coming to the house of God at Jerusalem in the second month, Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak and the rest of their brothers the priests and the Levites, and all who came from the captivity to Jerusalem, began the work and appointed the Levites from twenty years and older to oversee the work of the house of the LORD.
  4. Then Jeshua with his sons and brothers stood united with Kadmiel and his sons, the sons of Judah and the sons of Henadad with their sons and brothers the Levites, to oversee the workmen in the temple of God.
  5. Now when the builders had laid the foundation of the temple of the LORD, the priests stood in their apparel with trumpets, and the Levites, the sons of Asaph, with cymbals, to praise the LORD according to the directions of King David of Israel.
  1. ª¹ªÊªïªÁ öÒêÅìéìíª«ªé ¡×ð®ªò ñ«ªËªµªµª²ªëª³ªÈªò 㷪ᪿª¬£¬ ñ«ªÎ ÏàªÎ Ðñõ¨ªÏªÞªÀª¹ª¨ªéªìªÆªÊª«ªÃª¿£®
  2. ª½ª³ªÇ à´ÍïªÈ ÙÊÍïªË ÑѪò Ô¤ª·£¬ ªÞª¿ «·«É«ó ªÈ «Ä«í ªÎ ìÑ¢¯ªË ãݪ¤ Úª£¬ ëæªß ÚªªªªèªÓ êúªò 横¨ªÆ£¬ «Ú«ë«·«ã èÝ «¯«í«¹ ª«ªé Ô𪿠úÉʦªË ðôªÃªÆ£¬ «ì«Ð«Î«ó ª«ªé «è«Ã«Ñ ªÎ ú­ªË úÅÛÚªò ꡪЪ»ª¿£®
  3. ªµªÆ «¨«ë«µ«ì«à ªÎ ãêªÎ ÏàªË ÏýªÃª¿ ó­ªÎ Ò´ªÎ ì£êŪˣ¬ «·«ã«ë«Æ«ë ªÎ í­ «¼«ë«Ð«Ù«ë ªÈ «è«¶«À«¯ ªÎ í­ «¨«·«å«¢ ªÏª½ªÎ úüð©ªÇª¢ªë öâªÎ ð®ÞÉ£¬ «ì«Ó ªÓªÈªªªèªÓ øÚáöª«ªé «¨«ë«µ«ì«à ªË ÏýªÃªÆ ÕΪ¿ª¹ªÙªÆªÎ ìÑ¢¯ªÈ ÍìªË ÍïÞÀªò 㷪ᣬ ì£ä¨á¨ì¤ß¾ªÎ «ì«Ó ªÓªÈªò Ø¡ªÆªÆ£¬ ñ«ªÎ ÏàªÎ ÍïÞÀªò ÊøÔ½ªµª»ª¿£®
  4. ª½ª³ªÇ «æ«À ªÎ í­áݪǪ¢ªë «¨«·«å«¢ ªÈª½ªÎ í­ªéªªªèªÓª½ªÎ úü𩣬 «««Ç«ß«¨«ë ªÈª½ªÎ í­ªéªÏ ÍìªË Ø¡ªÃªÆ£¬ ãêªÎ ÏàªÇ ÍïÞÀªòªÊª¹ íºªò ÊøÔ½ª·ª¿£® «Ø«Ê«À«Ç ªÎ í­ªéªªªèªÓ «ì«Ó ªÓªÈªÎ í­ªéªÈ£¬ ª½ªÎ úü𩪿ªÁªâªÞª¿ ìéßýªÇª¢ªÃª¿£®
  5. ª³ª¦ª·ªÆ Ëïõéíºª¬ ñ«ªÎ ÏàªÎ Ðñõ¨ªòª¹ª¨ª¿ ãÁ£¬ ð®Þɪ¿ªÁªÏ çßÜתòªÄª±ªÆ «é«Ã«Ñ ªòªÈªê£¬ «¢«µ«Õ ªÎ í­ªéªÇª¢ªë «ì«Ó ªÓªÈªÏ «·«ó«Ð«ë ªòªÈªê£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ èÝ «À«Ó«Ç ªÎ ò¦ÖµªË ðôªÃªÆ ñ«ªòªµªóªÓª·ª¿£®
  1. They sang, praising and giving thanks to the LORD, saying, "For He is good, for His lovingkindness is upon Israel forever." And all the people shouted with a great shout when they praised the LORD because the foundation of the house of the LORD was laid.
  2. Yet many of the priests and Levites and heads of fathers' households, the old men who had seen the first temple, wept with a loud voice when the foundation of this house was laid before their eyes, while many shouted aloud for joy,
  3. so that the people could not distinguish the sound of the shout of joy from the sound of the weeping of the people, for the people shouted with a loud shout, and the sound was heard far away.
  1. ù¨ªéªÏ û»ªË Ê°ª¤ª¢ªÃªÆ ñ«ªòªÛªá£¬ ª«ªÄ ÊïÞóª·£¬ £¯¡¸ñ«ªÏªáª°ªß 䢪¯£¬ £¯ª½ªÎª¤ªÄª¯ª·ªßªÏ £¯ªÈª³ª·ª¨ªË «¤«¹«é«¨«ë ªË ᆰ¨ªëª³ªÈª¬ªÊª¤ ¡¹£¯ªÈ åëªÃª¿£® ª½ª·ªÆ ÚÅªÏªßªÊ ñ«ªòªµªóªÓª¹ªëªÈª­£¬ ÓÞᢪòª¢ª²ªÆ УªóªÀ£® ñ«ªÎ ÏàªÎ Ðñõ¨ª¬ª¹ª¨ªéªìª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
  2. ª·ª«ª· ð®ÞÉ£¬ «ì«Ó ªÓªÈ£¬ ä«ðéªÎ íþªÇª¢ªë Òýª¯ªÎ ìÑ¢¯ªÎª¦ªÁªË£¬ ªâªÈªÎ Ïàªò ̸ª¿ ÖÕìѪ¿ªÁª¬ª¢ªÃª¿ª¬£¬ ÐѪ³ªÎ ÏàªÎ Ðñõ¨ªÎª¹ª¨ªéªìªëªÎªò ̸ª¿ ãÁ£¬ ÓÞᢪòª¢ª²ªÆ ë誤ª¿£® ªÞª¿ ýìªÓªÎª¿ªáªË ᢪòª¢ª²ªÆ УªÖ íºªâ Òýª«ªÃª¿£®
  3. ª½ªìªÇ£¬ ìÑ¢¯ªÏ ÚŪΠýìªÓ УªÖ ᢪȣ¬ ÚŪΠë誯 ᢪȪò Ú¤ª­ªïª±ªëª³ªÈª¬ªÇª­ªÊª«ªÃª¿£® ÚŪ¬ ÓÞá¢ªË Ð£ªóªÀªÎªÇ£¬ ª½ªÎ ᢪ¬ êÀª¯ªÞªÇ Ú¤ª¨ª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
 
  ¹æÇØ °øÀÛ(4:1-4:24)    
 
  1. Now when the enemies of Judah and Benjamin heard that the people of the exile were building a temple to the LORD God of Israel,
  2. they approached Zerubbabel and the heads of fathers' households, and said to them, "Let us build with you, for we, like you, seek your God; and we have been sacrificing to Him since the days of Esarhaddon king of Assyria, who brought us up here."
  3. But Zerubbabel and Jeshua and the rest of the heads of fathers' households of Israel said to them, "You have nothing in common with us in building a house to our God; but we ourselves will together build to the LORD God of Israel, as King Cyrus, the king of Persia has commanded us."
  4. Then the people of the land discouraged the people of Judah, and frightened them from building,
  5. and hired counselors against them to frustrate their counsel all the days of Cyrus king of Persia, even until the reign of Darius king of Persia.
  1. «æ«À ªÈ «Ù«Ë«ä«ß«ó ªÎ îتǪ¢ªë íºª¿ªÁªÏ øÚáöª«ªé ÏýªÃªÆª­ª¿ ìÑ¢¯ª¬£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ã꣬ ñ«ªÎª¿ªáªË ãêîüªò ËïªÆªÆª¤ªëª³ªÈªò Ú¤ª­£¬
  2. «¼«ë«Ð«Ù«ë ªÈ ä«ðéªÎ íþª¿ªÁªÎªâªÈªË Õ뻮 åëªÃª¿£¬ ¡¸ªïªìªïªìªâ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÈ ìéßýªËª³ªìªò ËïªÆªµª»ªÆª¯ªÀªµª¤£® ªïªìªïªìªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÈ ÔÒª¸ª¯£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ãêªò çßÛȪ·ªÞª¹£® «¢«Ã«¹«ê«ä ªÎ èÝ «¨«µ«ë ¡¤ «Ï«É«ó ª¬ªïªìªïªìªòª³ª³ªËªÄªìªÆ ÕΪ¿ ìíª«ªéª³ªÎª«ª¿£¬ ªïªìªïªìªÏ ù¨ªË ¢¯ßåªòªµªµª²ªÆª­ªÞª·ª¿ ¡¹£®
  3. ª·ª«ª· «¼«ë«Ð«Ù«ë £¬ «¨«·«å«¢ ªªªèªÓª½ªÎ öâªÎ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ä«ðéªÎ íþª¿ªÁªÏ£¬ ù¨ªéªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ªïªìªïªìªÎ ãêªË Ïàªò ËïªÆªëª³ªÈªËª¢ªºª«ªÃªÆªÏªÊªêªÞª»ªó£® «Ú«ë«·«ã ªÎ èÝ «¯«í«¹ èݪ¬ªïªìªïªìªË Ù¤ª¸ª¿ªèª¦ªË£¬ ªïªìªïªìªÀª±ªÇ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ã꣬ ñ«ªÎª¿ªáªË ËïªÆªëªÎªÇª¹ ¡¹£®
  4. ª½ª³ªÇª½ªÎ ò¢ªÎ ÚÅªÏ «æ«À ªÎ ÚŪΠ⢪ò 尪骻ªÆ£¬ ª½ªÎ Ëïõéªò Ûªª²£¬
  5. ª½ªÎ ÐêªÆªò ÷òªëª¿ªáªË æµìѪò Øâ⥪·ªÆ ù¨ªéªË îت»ª·ªá£¬ «Ú«ë«·«ã èÝ «¯«í«¹ ªÎ ÓÛª«ªé «Ú«ë«·«ã èÝ «À«ê«è«¹ ªÎ ö½á¦ªËªÞªÇ ÐàªóªÀ£®
  1. Now in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, they wrote an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
  2. And in the days of Artaxerxes, Bishlam, Mithredath, Tabeel and the rest of his colleagues wrote to Artaxerxes king of Persia; and the text of the letter was written in Aramaic and translated from Aramaic.
  3. Rehum the commander and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to King Artaxerxes, as follows--
  4. then wrote Rehum the commander and Shimshai the scribe and the rest of their colleagues, the judges and the lesser governors, the officials, the secretaries, the men of Erech, the Babylonians, the men of Susa, that is, the Elamites,
  5. and the rest of the nations which the great and honorable Osnappar deported and settled in the city of Samaria, and in the rest of the region beyond the River. Now
  1. «¢«Ï«¹«¨«í«¹ ªÎ ö½á¦£¬ ª¹ªÊªïªÁª½ªÎ ö½á¦ªÎ ôøªáªË£¬ ù¨ªéªÏ «æ«À ªÈ «¨«ë«µ«ì«à ªÎ ñ¬ÚŪò áͪ¨ªë ͱáÍíîªò ßöª¤ª¿£®
  2. ªÞª¿ «¢«ë«¿«·«ã«¹«¿ ªÎ á¦ªË «Ó«·«é«à £¬ «ß«Æ«ì«À«Æ £¬ «¿«Ó«¨«ë ªªªèªÓª½ªÎ öâªÎ ÔÒÖöªâ£¬ «Ú«ë«·«ã èÝ «¢«ë«¿«·«ã«¹«¿ ªË â¢òµªò ßöª¤ª¿£® ª½ªÎ â¢òµªÎ ÙþªÏ «¢«é«à åÞªÇ ßöª«ªìªÆ 滪µªìªÆª¤ª¿£®
  3. íþί «ì«Û«à ªÈ ßöÑÀί «·«à«·«ã«¤ ªÏ «¢«ë«¿«·«ã«¹«¿ èÝªË «¨«ë«µ«ì«à ªò áͪ¨ªÆ ó­ªÎªèª¦ªÊ â¢òµªòª·ª¿ª¿ªáª¿£®
  4. ª¹ªÊªïªÁ íþί «ì«Û«à ªÈ ßöÑÀί «·«à«·«ã«¤ ªªªèªÓª½ªÎ öâªÎ ÔÒÖö£¬ ª¹ªÊªïªÁ î®÷÷ί£¬ ò±ÞÀ£¬ æµìÑ£¬ «Ú«ë«·«ã ìÑ£¬ «¨«ì«¯ ªÎ ìÑ¢¯£¬ «Ð«Ó«í«ó ìÑ£¬ «¹«µ ªÎ ìÑ¢¯ª¹ªÊªïªÁ «¨«é«à ªÓªÈ£¬
  5. ªªªèªÓª½ªÎ öâªÎ ÚŪ¹ªÊªïªÁ ÓÞª¤ªÊªë ð «ª«¹«Ê«Ñ«ë ª¬£¬ 칪·ªÆ «µ«Þ«ê«ä ªÎ ï뢯ªªªèªÓ ô¹ú¾ª³ª¦ªÎª½ªÎ öâªÎ ò¢ªË ñ¬ªÞª»ª¿ íºªÉªâª¬£¬
  1. this is the copy of the letter which they sent to him: "To King Artaxerxes: Your servants, the men in the region beyond the River, and now
  2. let it be known to the king that the Jews who came up from you have come to us at Jerusalem; they are rebuilding the rebellious and evil city and are finishing the walls and repairing the foundations.
  3. "Now let it be known to the king, that if that city is rebuilt and the walls are finished, they will not pay tribute, custom or toll, and it will damage the revenue of the kings.
  4. "Now because we are in the service of the palace, and it is not fitting for us to see the king's dishonor, therefore we have sent and informed the king,
  5. so that a search may be made in the record books of your fathers. And you will discover in the record books and learn that that city is a rebellious city and damaging to kings and provinces, and that they have incited revolt within it in past days; therefore that city was laid waste.
  1. áêªÃª¿ â¢òµªÎ ÞЪ·ªÏª³ªìªÇª¢ªë£® ¡ª¡ª¡¸«¢«ë«¿«·«ã«¹«¿ èݪأ¬ ô¹ú¾ª³ª¦ªÎª¢ªÊª¿ªÎª·ªâªÙªÉªâ£¬ ª¢ª¤ªµªÄªò ã骷 ß¾ª²ªÞª¹£®
  2. èݪ裬 ª´ ã¯ò±ª¯ªÀªµª¤£® ª¢ªÊª¿ªÎªâªÈª«ªé£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ á¶ªË ß¾ªÃªÆ ÕΪ¿ «æ«À«ä ìѪéªÏ «¨«ë«µ«ì«à ªË ÕΪƣ¬ ª«ªÎª½ªàª¤ª¿ ç÷ª¤ ïëªò ËïªÆ òÁª·£¬ ª½ªÎ àòÛúªò õ骭ª¢ª²£¬ ª½ªÎ Ðñõ¨ªòªÄª¯ªíªÃªÆª¤ªÞª¹£®
  3. èݪ裬 ª¤ªÞª´ ã¯ò±ª¯ªÀªµª¤£® ªâª·ª³ªÎ ïëªò ËïªÆ£¬ àòÛúªò õ骭ª¢ª²ªëªÊªéªÐ£¬ ù¨ªéªÏªßªÄª®£¬ μ᪣¬ áªÑѪò Ò¡ªáªÊª¯ªÊªêªÞª¹£® ª½ª¦ª¹ªìªÐ èݪΠâ¥ìýª¬ ÊõªëªÇª·ªçª¦£®
  4. ªïªìªïªìªÏ èÝÏàªÎ 礪òªÏªà íºªÇª¹ª«ªé£¬ èݪΠÜôÙ£çâªò ̸ªëªË ì۪Ӫʪ¤ªÎªÇ£¬ ìѪòªÄª«ªïª·ªÆ èݪ˪ª Ú¤ª«ª»ª¹ªëªÎªÇª¹£®
  5. æ¸Ó۪ΠÑÀÖâªòªª ðàªÙª¯ªÀªµª¤£® ª½ªÎ ÑÀÖâªÎ ßöªËªªª¤ªÆ£¬ ª³ªÎ ïëªÏª½ªàª¤ª¿ ïëªÇ£¬ ð³èÝªÈ ð³ñ¶ªË úªªò ÐàªÜª·ª¿ªâªÎªÇª¢ªëª³ªÈªò ̸£¬ ª½ªÎ ñéªË ͯÕΣ¬ ªàªÛªóªÎ ú¼ªïªìª¿ª³ªÈªò ò±ªéªìªëªÇª·ªçª¦£® ª³ªÎ ï몬 ØþªÜªµªìª¿ªÎªÏª³ªìª¬ª¿ªáªÊªÎªÇª¹£®
  1. "We inform the king that if that city is rebuilt and the walls finished, as a result you will have no possession in the province beyond the River."
  2. Then the king sent an answer to Rehum the commander, to Shimshai the scribe, and to the rest of their colleagues who live in Samaria and in the rest of the provinces beyond the River: "Peace. And now
  3. the document which you sent to us has been translated and read before me.
  4. "A decree has been issued by me, and a search has been made and it has been discovered that that city has risen up against the kings in past days, that rebellion and revolt have been perpetrated in it,
  5. that mighty kings have ruled over Jerusalem, governing all the provinces beyond the River, and that tribute, custom and toll were paid to them.
  1. ªïªìªïªìªÏ èݪ˪ª ò±ªéª»ª¤ª¿ª·ªÞª¹£® ªâª·ª³ªÎ ï몬 ËïªÆªéªì£¬ àòÛúª¬ õ骭ª¢ª²ªéªìª¿ªÊªé£¬ èÝªÏ ô¹ú¾ª³ª¦ªÎ ÖÅò¢ªò ã÷ª¦ªË ò¸ªëªÇª·ªçª¦ ¡¹£®
  2. èÝªÏ Ú÷ßöªò áêªÃªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸íþί «ì«Û«à £¬ ßöÑÀί «·«à«·«ã«¤ £¬ ª½ªÎ öâ «µ«Þ«ê«ä ªªªèªÓ ô¹ú¾ª³ª¦ªÎªÛª«ªÎ á¶ªË ñ¬ªóªÇª¤ªë ÔÒÖöªË£¬ ª¢ª¤ªµªÄªòª¹ªë£® ª¤ªÞ£¬
  3. ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ªïªìªïªìªË áêªÃª¿ â¢òµªò£¬ ªïª¿ª·ªÎ îñªË Ù¥ªéª«ªË ÔæªÞª»ª¿£®
  4. ªïª¿ª·ªÏ Ù¤Öµªò ù»ª·ªÆ ðàÞÛªµª»ª¿ªÈª³ªí£¬ ª³ªÎ ïëªÏ ͯÕΣ¬ ð³èݪ˪½ªàª¤ª¿ ÞÀ£¬ ª½ªÎ ñéªË ÚãÕ¯£¬ ªàªÛªóªÎª¢ªÃª¿ª³ªÈªò ̸ª¤ªÀª·ª¿£®
  5. ªÞª¿ «¨«ë«µ«ì«à ªËªÏ ÓÞª¤ªÊªë èݪ¿ªÁª¬ª¢ªÃªÆ£¬ ô¹ú¾ª³ª¦ªÎ ò¢ªòª³ªÈª´ªÈª¯ ö½ªá£¬ ªßªÄª®£¬ μ᪣¬ áªÑѪò Ò¡ªáªµª»ª¿ª³ªÈªâª¢ªÃª¿£®
  1. "So, now issue a decree to make these men stop work, that this city may not be rebuilt until a decree is issued by me.
  2. "Beware of being negligent in carrying out this matter; why should damage increase to the detriment of the kings?"
  3. Then as soon as the copy of King Artaxerxes' document was read before Rehum and Shimshai the scribe and their colleagues, they went in haste to Jerusalem to the Jews and stopped them by force of arms.
  4. Then work on the house of God in Jerusalem ceased, and it was stopped until the second year of the reign of Darius king of Persia.
  1. ª½ªìªÇª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ Ù¤Öµªò îªÆ£¬ ª½ªÎ ìÑ¢¯ªòªÈªÉªá£¬ ªïª¿ª·ªÎ Ù¤ÖµªÎ ù»ªëªÞªÇ£¬ ª³ªÎ ïëªò ËïªÆªµª»ªÆªÏªÊªéªÊª¤£®
  2. ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ ãåªóªÇª³ªÎª³ªÈªËªÄª¤ªÆ ÷½ªëª³ªÈªÎªÊª¤ªèª¦ªËª·ªÊªµª¤£® ªÉª¦ª·ªÆ áßúªªò ñòª·ªÆ£¬ èÝªË úªªò ÐàªÜª·ªÆªèª«ªíª¦ª« ¡¹£®
  3. «¢«ë«¿«·«ã«¹«¿ èݪΠâ¢òµªÎ ÞЪ·ª¬ «ì«Û«à ªªªèªÓ ßöÑÀί «·«à«·«ã«¤ ªÈª½ªÎ ÔÒÖöªÎ îñªË Ôæªß ß¾ª²ªéªìª¿ªÎªÇ£¬ ù¨ªéªÏ Ð᪤ªÇ «¨«ë«µ«ì«à ªÎ «æ«À«ä ìѪΪâªÈªËªªªâªàª­£¬ èÓÕôªÈ ÏíÕôªÈªòªâªÃªÆ ù¨ªéªòªäªáªµª»ª¿£®
  4. ª½ªìªÇ «¨«ë«µ«ì«à ªËª¢ªë ãêªÎ ÏàªÎ ÍïÞÀªÏ ñéò­ªµªìª¿£® ª¹ªÊªïªÁ «Ú«ë«·«ã èÝ «À«ê«è«¹ ªÎ ö½á¦ªÎ ì£Ò´ªÞªÇ ñéò­ªµªìª¿£®
 
  ÀúÈñ(îÁýô, 4:5)  ³²À» Áö±Ù´ö°Å·Á ¹æÇØÇÔ  

  - 8¿ù 7ÀÏ ¸ñ·Ï -- ¿¡½º¶ó -- °í¸°µµÀü¼­ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >