|
- Then King Darius issued a decree, and search was made in the archives, where the treasures were stored in Babylon.
- In Ecbatana in the fortress, which is in the province of Media, a scroll was found and there was written in it as follows: "Memorandum--
- "In the first year of King Cyrus, Cyrus the king issued a decree: 'Concerning the house of God at Jerusalem, let the temple, the place where sacrifices are offered, be rebuilt and let its foundations be retained, its height being 60 cubits and its width 60 cubits;
- with three layers of huge stones and one layer of timbers. And let the cost be paid from the royal treasury.
- 'Also let the gold and silver utensils of the house of God, which Nebuchadnezzar took from the temple in Jerusalem and brought to Babylon, be returned and brought to their places in the temple in Jerusalem; and you shall put them in the house of God.'
|
- ª½ª³ªÇ «À«ê«è«¹ èÝªÏ Ù¤ªò ù»ª·ªÆ£¬ «Ð«Ó«í«ó ªÎª¦ªÁªÇ£¬ ͯÙþßöªòªªªµªáªÆª¢ªë ßöÍ·ªò ðàªÙªµª»ª¿ªÈª³ªí£¬
- «á«Ç«ä ñ¶ªÎ Ô´ «¨«¯«Ð«¿«Ê ªÇ£¬ ìéªÄªÎ ÏéÚªªò ̸ª¤ªÀª·ª¿£® ª½ªÎª¦ªÁªËª³ª¦ª·ªëªµªìªÆª¢ªë£® ¡¸ÑÀÖ⣮
- «¯«í«¹ èݪΠêªÒ´ªË «¯«í«¹ èÝªÏ Ù¤ªò ù»ª·ª¿£¬ ¡º«¨«ë«µ«ì«à ªËª¢ªë ãêªÎ ÏàªËªÄª¤ªÆªÏ£¬ ¢¯ßåªòªµªµª²£¬ ¡×ð®ªò Íꪨªë ᶪΠÏàªò ËïªÆ£¬ ª½ªÎ ÏàªÎ ÍÔªµªò ×¿ä¨ ««å«Ó«È ªËª·£¬ ª½ªÎ øëªò ×¿ä¨ ««å«Ó«È ªËª»ªè£®
- ÓÞª¤ªÊªë പΠöµªò ß²Ó«ªËª·£¬ ÙʪΠöµªò ìéÓ«ªËª»ªè£® ª½ªÎ Þ¨éÄªÏ èݪΠʫª«ªé 横¨ªéªìªë£®
- ªÞª¿ «Í«Ö«««Ç«Í«¶«ë ª¬£¬ «¨«ë«µ«ì«à ªÎ Ïફªé «Ð«Ó«í«ó ªË 칪·ª¿ ãêªÎ ÏàªÎ ÑÑëުΠÐïÚªªÏ£¬ ª³ªìªòª«ª¨ª·ªÆ£¬ «¨«ë«µ«ì«à ªËª¢ªë ÏàªÎªâªÈªÎ á¶ªË ò¥ªÃªÆ ú¼ª£¬ ª³ªìªò ãêªÎ ÏàªË Ò¡ªáªè ¡»¡¹£®
|
- "Now therefore, Tattenai, governor of the province beyond the River, Shethar-bozenai and your colleagues, the officials of the provinces beyond the River, keep away from there.
- "Leave this work on the house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews rebuild this house of God on its site.
- "Moreover, I issue a decree concerning what you are to do for these elders of Judah in the rebuilding of this house of God: the full cost is to be paid to these people from the royal treasury out of the taxes of the provinces beyond the River, and that without delay.
- "Whatever is needed, both young bulls, rams, and lambs for a burnt offering to the God of heaven, and wheat, salt, wine and anointing oil, as the priests in Jerusalem request, it is to be given to them daily without fail,
- that they may offer acceptable sacrifices to the God of heaven and pray for the life of the king and his sons.
|
- ¡¸ª½ªìªÇ ô¹ú¾ª³ª¦ªÎ ñ¶ªÎ ò±ÞÀ «¿«Æ«Ê«¤ ªªªèªÓ «»«¿«ë ¡¤ «Ü«º«Ê«¤ ªÈª½ªÎ ÔÒÖöªÇª¢ªë ô¹ú¾ª³ª¦ªÎ ñ¶ªÎ ò±ÞÀª¿ªÁªè£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏª³ªìªË êÀª¶ª«ªê£¬
- ãêªÎª³ªÎ ÏàªÎ ÍïÞÀªò ù¨ªéªË ìòª»£¬ «æ«À«ä ìѪΠò±ÞÀªÈ «æ«À«ä ìѪΠíþÖÕª¿ªÁªË£¬ ãêªÎª³ªÎ ÏàªòªâªÈªÎ á¶ªË ËïªÆªµª»ªè£®
- ªïª¿ª·ªÏªÞª¿ Ù¤ªò ù»ª·£¬ ãêªÎª³ªÎ Ïàªò ËïªÆªëª³ªÈªËªÄª¤ªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ª³ªìªéªÎ «æ«À«ä ìѪΠíþÖÕª¿ªÁªËªÊª¹ªÙª ÞÀªò ãƪ¹£® èݪΠî¯ß§£¬ ª¹ªÊªïªÁ ô¹ú¾ª³ª¦ªÎ ñ¶ª«ªé Ò¡ªáªëªßªÄª®ªÎ ñ骫ªé£¬ ª½ªÎ Þ¨éĪòª¸ªåª¦ªÖªóª½ªìªéªÎ ìÑ¢¯ªË 横¨ªÆ£¬ ª½ªÎ ÍïÞÀªò ôòªéªÊª¤ªèª¦ªËª»ªè£®
- ªÞª¿ª½ªÎ ù±é©ªÈª¹ªëªâªÎ£¬ ª¹ªÊªïªÁ ô¸ªÎ ãêªËªµªµª²ªë ¡×ð®ªÎ íéÚ£¬ ê©åϪªªèªÓ á³åϪʪéªÓªË Ø꣬ 礣¬ ñУ¬ êúªÊªÉ «¨«ë«µ«ì«à ªËª¤ªë ð®Þɪ¿ªÁªÎ Ï´ªáªËª·ª¿ª¬ªÃªÆ£¬ ìí¢¯÷½ªêªÊª¯ ù¨ªéªË 横¨£¬
- ù¨ªéªËª³ª¦ªÐª·ª¤ ¢¯ßåªò ô¸ªÎ ãêªËªµªµª²ªµª»£¬ èÝªÈ èÝíª¿ªÁªÎ íþáøªò Ñ·ªéª»ªè£®
|
- "And I issued a decree that any man who violates this edict, a timber shall be drawn from his house and he shall be impaled on it and his house shall be made a refuse heap on account of this.
- "May the God who has caused His name to dwell there overthrow any king or people who attempts to change it, so as to destroy this house of God in Jerusalem. I, Darius, have issued this decree, let it be carried out with all diligence!"
- Then Tattenai, the governor of the province beyond the River, Shethar-bozenai and their colleagues carried out the decree with all diligence, just as King Darius had sent.
- And the elders of the Jews were successful in building through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo And they finished building according to the command of the God of Israel and the decree of Cyrus, Darius, and Artaxerxes king of Persia.
- This temple was completed on the third day of the month Adar; it was the sixth year of the reign of King Darius.
|
- ªïª¿ª·ªÏªÞª¿ Ù¤ªò ù»ª¹£® ªÀªìªÇªâª³ªÎ Ù¤ªºªë ᶪò ËǪáªë íºª¬ª¢ªëªÊªéªÐ£¬ ª½ªÎ Ê«ªÎ ÕÙªÏ Úûª ö¢ªéªì£¬ ù¨ªÏª½ªÎ ß¾ªËª¯ª®ªÅª±ªËªµªì£¬ ª½ªÎ Ê«ªÏªÞª¿£¬ ª³ªìª¬ª¿ªáªË çýÚªªÎ ߣªÈªµªìªëªÇª¢ªíª¦£®
- ª³ªìªò ËǪáªèª¦ªÈª¹ªë íº£¬ ª¢ªëª¤ªÏ «¨«ë«µ«ì«à ªËª¢ªë ãêªÎª³ªÎ Ïàªò ØþªÜª½ª¦ªÈª·ªÆ ⢪ò õóª¹ èݪ¢ªëª¤ªÏ ÚŪϣ¬ ª«ª·ª³ªËª½ªÎ Ù£ªòªÈªÉªáªéªìªë ãêªè£¬ êê絛ªÏª³ªìªò Óªìªëªèª¦ªË£® ªïªì «À«ê«è«¹ ªÏ Ù¤ªò ù»ª¹£® ãýª·ªÆª³ªìªò ú¼ª¨ ¡¹£®
- «À«ê«è«¹ èݪ¬ª³ª¦ å몤 áêªÃª¿ªÎªÇ£¬ ô¹ú¾ª³ª¦ªÎ ñ¶ªÎ ò±ÞÀ «¿«Æ«Ê«¤ ªªªèªÓ «»«¿«ë ¡¤ «Ü«º«Ê«¤ ªÈª½ªÎ ÔÒÖöª¿ªÁªÏ ãýª·ªÆª³ªìªò ú¼ªÃª¿£®
- ª½ª·ªÆ «æ«À«ä ìѪΠíþÖÕª¿ªÁªÏ£¬ çèåëíº «Ï«¬«¤ ªªªèªÓ «¤«É ªÎ í «¼«««ê«ä ªÎ çèåëªËªèªÃªÆ ËïªÆ£¬ ª³ªìªòªÊª· âĪ²ª¿£® ù¨ªéªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ãêªÎ Ù¤ÖµªËªèªê£¬ ªÞª¿ «¯«í«¹ £¬ «À«ê«è«¹ ªªªèªÓ «Ú«ë«·«ã èÝ «¢«ë«¿«·«ã«¹«¿ ªÎ Ù¤ªËªèªÃªÆ£¬ ª³ªìªò ËïªÆ ðûªÃª¿£®
- ª³ªÎ ÏàªÏ «À«ê«è«¹ èݪΠö½á¦ªÎ ׿Ҵ «¢«À«ë ªÎ êŪΠ߲ìíªË èÇà÷ª·ª¿£®
|
- And the sons of Israel, the priests, the Levites and the rest of the exiles, celebrated the dedication of this house of God with joy.
- They offered for the dedication of this temple of God 100 bulls, 200 rams, 400 lambs, and as a sin offering for all Israel 12 male goats, corresponding to the number of the tribes of Israel.
- Then they appointed the priests to their divisions and the Levites in their orders for the service of God in Jerusalem, as it is written in the book of Moses.
- The exiles observed the Passover on the fourteenth of the first month.
- For the priests and the Levites had purified themselves together; all of them were pure Then they slaughtered the Passover lamb for all the exiles, both for their brothers the priests and for themselves.
|
- ª½ª³ªÇ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯£¬ ð®Þɪ¿ªÁ£¬ «ì«Ó ªÓªÈªªªèªÓª½ªÎ öâªÎ øÚáöª«ªé ÏýªÃª¿ ìÑ¢¯ªÏ£¬ ýìªóªÇ ãêªÎª³ªÎ ÏàªÎ ÜåúÌãÒªò ú¼ªÃª¿£®
- ª¹ªÊªïªÁ ãêªÎª³ªÎ ÏàªÎ ÜåúÌãҪ˪ªª¤ªÆ£¬ ê©éÚìéÛÝÔ飬 ê©åÏì£ÛÝÔ飬 á³åÏÞÌÛÝÔéªòªµªµª²£¬ ªÞª¿ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ Ý»ðéªÎ ⦪˪·ª¿ª¬ªÃªÆ£¬ ꩪ䪮 ä¨ì£Ôéªòªµªµª²ªÆ£¬ ª¹ªÙªÆªÎ «¤«¹«é«¨«ë ªÓªÈªÎª¿ªáªÎ ñªð®ªÈª·ª¿£®
- ªÞª¿ «â ¡ª «» ªÎ ßöªËª·ªëªµªìªÆª¢ªëªèª¦ªË ð®Þɪò ðÚܬªËªèªê£¬ «ì«Ó ªÓªÈªò ÚìܬªËªèªÃªÆ Ø¡ªÆ£¬ «¨«ë«µ«ì«à ªÇ ãêªË Þª¨ªµª»ª¿£®
- ª³ª¦ª·ªÆ øÚáöª«ªé ÏýªÃªÆ ÕΪ¿ ìÑ¢¯ªÏ£¬ ïáêŪΠä¨ÞÌìíªË ΦêƪΠð®ªò ú¼ªÃª¿£®
- ª¹ªÊªïªÁ ð®ÞÉ£¬ «ì«Ó ªÓªÈª¿ªÁªÏ ÍìªË ãóªò ôèªáªÆ ËËô誯ªÊªê£¬ ª¹ªÙªÆ øÚáöª«ªé ÏýªÃªÆ ÕΪ¿ ìÑ¢¯ªÎª¿ªá£¬ ª½ªÎ úüð©ªÇª¢ªë ð®Þɪ¿ªÁªÎª¿ªá£¬ ªÞª¿ ù¨ªé í»ãóªÎª¿ªáªË ΦêƪΠá³åϪòªÛªÕªÃª¿£®
|
- The sons of Israel who returned from exile and all those who had separated themselves from the impurity of the nations of the land to join them, to seek the LORD God of Israel, ate the Passover.
- And they observed the Feast of Unleavened Bread seven days with joy, for the LORD had caused them to rejoice, and had turned the heart of the king of Assyria toward them to encourage them in the work of the house of God, the God of Israel.
|
- ª½ª·ªÆ øÚáöª«ªé ÏýªÃªÆ ÕΪ¿ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯£¬ ªªªèªÓª½ªÎ ò¢ªÎ ì¶ÛÀìѪΠçýªìªò Þ×ªÆªÆ ù¨ªéªË Ö§ªÊªê£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ã꣬ ñ«ªò ÛȪ·ªèª¦ªÈª¹ªë íºªÏª¹ªÙªÆª³ªìªò ãݪ٣¬
- ýìªóªÇ öÒìíªÎ Ê࣬ ðúìýªìªÌ «Ñ«ó ªÎ ð®ªò ú¼ªÃª¿£® ª³ªìªÏ ñ«ª¬ ù¨ªéªò ýìªÐª»£¬ ªÞª¿ «¢«Ã«¹«ê«ä ªÎ èݪΠãýªò ù¨ªéªË ú¾ª«ªïª»£¬ ù¨ªË «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ãêªËª¤ªÞª¹ ãêªÎ ÏàªÎ ÍïÞÀªò 𾪱ªµª»ªéªìª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
|
|
|