|
- The word which came to Jeremiah from the LORD, saying,
- "Hear the words of this covenant, and speak to the men of Judah and to the inhabitants of Jerusalem;
- and say to them, 'Thus says the LORD, the God of Israel, "Cursed is the man who does not heed the words of this covenant
- which I commanded your forefathers in the day that I brought them out of the land of Egypt, from the iron furnace, saying, 'Listen to My voice, and do according to all which I command you; so you shall be My people, and I will be your God,'
- in order to confirm the oath which I swore to your forefathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day "'" Then I said, "Amen, O LORD."
|
- ñ«ª«ªé «¨«ì«ß«ä ªË ×üªóªÀ åëç¨ªÏ å몦£¬
- ¡¸ª³ªÎ Ìø峪Πåë稪ò Ú¤ª£¬ «æ«À ªÎ ìÑ¢¯ªÈ «¨«ë«µ«ì«à ªË ñ¬ªà íºªË Í±ª²ªè£®
- ù¨ªéªË å모£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ã꣬ ñ«ªÏª³ª¦ ä檻ªéªìªë£¬ ª³ªÎ Ìø峪Πåëç¨ªË ðôªïªÊª¤ ìѪϣ¬ ªÎªíªïªìªë£®
- ª³ªÎ Ìø峪ϣ¬ ªïª¿ª·ª¬ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ à»ðÓªò «¨«¸«×«È ªÎ ò¢£¬ ôѪΪ«ªÞªÉªÎ ñ骫ªé Óôª õóª·ª¿ ãÁªË£¬ ù¨ªéªË Ù¤ª¸ª¿ªÈª³ªíªÎªâªÎªÇª¢ªë£® ª¹ªÊªïªÁ£¬ ª½ªÎ ãÁªïª¿ª·ªÏ ù¨ªéªË åëªÃª¿£¬ ªïª¿ª·ªÎ ᢪò Ú¤ª£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË Ù¤ª¸ªëª¹ªÙªÆªÎª³ªÈªò ú¼ª¦ªÊªéªÐ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏªïª¿ª·ªÎ ÚŪȪʪ꣬ ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ãêªÈªÊªë£®
- ª½ª·ªÆ£¬ ªïª¿ª·ª¬ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ à»ðӪˣ¬ êáªÈ Ú̪ȪΠ׵ªìªë ò¢ªò 横¨ªëªÈ ४꿪³ªÈªò£¬ ªÊª· âĪ²ªëªÈ£® ª¹ªÊªïªÁ ÐÑìíªÎªÈªªªêªÇª¢ªë ¡¹£® ª½ªÎ ãÁªïª¿ª·ªÏ£¬ ¡¸ñ«ªè£¬ ä檻ªÎªÈªªªêªÇª¹ ¡¹ªÈ Óͪ¨ª¿£®
|
- And the LORD said to me, "Proclaim all these words in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, saying, 'Hear the words of this covenant and do them.
- 'For I solemnly warned your fathers in the day that I brought them up from the land of Egypt, even to this day, warning persistently, saying, "Listen to My voice."
- 'Yet they did not obey or incline their ear, but walked, each one, in the stubbornness of his evil heart; therefore I brought on them all the words of this covenant, which I commanded them to do, but they did not.'"
- Then the LORD said to me, "A conspiracy has been found among the men of Judah and among the inhabitants of Jerusalem.
- "They have turned back to the iniquities of their ancestors who refused to hear My words, and they have gone after other gods to serve them; the house of Israel and the house of Judah have broken My covenant which I made with their fathers."
|
- ñ«ªÏªïª¿ª·ªË åëªïªìª¿£¬ ¡¸ª³ªÎª¹ªÙªÆªÎ åë稪ò£¬ «æ«À ªÎ ï뢯ªÈ£¬ «¨«ë«µ«ì«à ªÎªÁªÞª¿ªË ͱª² ãƪ·£¬ ª³ªÎ Ìø峪Πåë稪ò Ú¤ª£¬ ª³ªìªò ú¼ª¨£¬ ªÈ å몤ªÊªµª¤£®
- ªïª¿ª·ªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ à»ðÓªò «¨«¸«×«È ªÎ ò¢ª«ªé Óôª õóª·ª¿ ãÁª«ªé ÐÑìíªËª¤ª¿ªëªÞªÇ£¬ ªªª´ª½ª«ªË ù¨ªéªò Ìüªá£¬ ᆰ¨ªº ÌüªáªÆ£¬ ªïª¿ª·ªÎ á¢ªË Ú¤ª ðôª¦ªèª¦ªËªÈ åëªÃª¿£®
- ª·ª«ª· ù¨ªéªÏ ðôªïªº£¬ ª½ªÎ 켪ò Ì˪±ªº£¬ ªªªÎªªªÎ í»ÝªΠç÷ª¤ Ëï×ªÊ ãýªË ðôªÃªÆ ÜƪóªÀ£® ª½ªìªæª¨£¬ ªïª¿ª·ªÏª³ªÎ Ìø峪Πåë稪òªâªÃªÆ ù¨ªéªò ô¡ªáª¿£® ª³ªìªÏªïª¿ª·ª¬ ù¨ªéªË ú¼ª¨ªÈ Ù¤ª¸ª¿ª¬£¬ ú¼ªïªÊª«ªÃª¿ªâªÎªÇª¢ªë ¡¹£®
- ñ«ªÏªÞª¿ªïª¿ª·ªË åëªïªìª¿£¬ ¡¸«æ«À ªÎ ìÑ¢¯ªÈ «¨«ë«µ«ì«à ªË ñ¬ªà íºªÎª¦ªÁªË Úã潪ΠÞÀª¬ª¢ªë£®
- ù¨ªéªÏ£¬ ªïª¿ª·ªÎ åë稪ò Ú¤ª¯ª³ªÈªò ËÞªóªÀª½ªÎ à»ðÓª¿ªÁªÎ ñªªË Ø¡ªÁ Ú÷ªê£¬ ªÞª¿ªÛª«ªÎ ãꢯªË ðôªÃªÆª½ªìªË Þª¨ª¿£® «¤«¹«é«¨«ë ªÎ Ê«ªÈ «æ«À ªÎ Ê«ªÈªÏ£¬ ªïª¿ª·ª¬ª½ªÎ à»ðÓª¿ªÁªÈ Ì¿ªóªÀ Ìø峪ò ÷òªÃª¿£®
|
- Therefore thus says the LORD, "Behold I am bringing disaster on them which they will not be able to escape; though they will cry to Me, yet I will not listen to them.
- "Then the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem will go and cry to the gods to whom they burn incense, but they surely will not save them in the time of their disaster.
- "For your gods are as many as your cities, O Judah; and as many as the streets of Jerusalem are the altars you have set up to the shameful thing, altars to burn incense to Baal.
- "Therefore do not pray for this people, nor lift up a cry or prayer for them; for I will not listen when they call to Me because of their disaster.
- "What right has My beloved in My house When she has done many vile deeds? Can the sacrificial flesh take away from you your disaster, So that you can rejoice?"
|
- ª½ªìªæª¨ ñ«ªÏª³ª¦ åëªïªìªë£¬ ̸ªè£¬ ªïª¿ª·ªÏ ò ù¨ªéªÎ ß¾ªË ù»ª¹£® ù¨ªéªÏª½ªìªò Øóªìªëª³ªÈªÏªÇªªÊª¤£® ù¨ªéª¬ªïª¿ª·ªò û¼ªóªÇªâ£¬ ªïª¿ª·ªÏ Ú¤ª«ªÊª¤£®
- «æ«À ªÎ ï뢯ªÈ «¨«ë«µ«ì«à ªË ñ¬ªà íºªÏ£¬ ú¼ªÃªÆ£¬ í»Ýª¿ªÁª¬ª½ªìªË úŪòª¿ª¤ªÆª¤ªë ãꢯªË û¼ªÓ Ï´ªáªëª¬£¬ ª³ªìªéªÏ£¬ ù¨ªéªÎ ΠãÁªËªâ ̽ª·ªÆ ù¨ªéªò Ϫ¦ª³ªÈªÏªÇªªÊª¤£®
- «æ«À ªè£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ãꢯªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ïëªÎ â¦ªÛªÉ Òýª¯ªÊªÃª¿£® ªÞª¿ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ «¨«ë«µ«ì«à ªÎªÁªÞª¿ªÎ ⦪۪ɪΠð®Ó¦ªò ö»ªºªÙª íºªÎª¿ªáªË Ø¡ªÆª¿£® ª¹ªÊªïªÁ «Ð«¢«ë ªË úŪòª¿ª¯ª¿ªáªÎ ð®Ó¦ªÇª¢ªë£®
- ª½ªìªæª¨£¬ ª³ªÎ ÚŪΪ¿ªáªË Ñ·ªÃªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ªÞª¿ ù¨ªéªÎª¿ªáªË ë誣¬ ª¢ªëª¤ªÏ Ñ·ªê Ï´ªáªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ù¨ªéª¬ª½ªÎ ΠãÁªË£¬ ªïª¿ª·ªË û¼ªÐªïªÃªÆªâ£¬ ªïª¿ª·ªÏ ù¨ªéªË Ú¤ª¯ª³ªÈªòª·ªÊª¤ª«ªéªÀ£®
- ªïª¬ äñª¹ªë íºªÏ£¬ ªïª¿ª·ªÎ Ê«ªÇ ù¼ªòª¹ªëªÎª«£® ª¹ªÇªËª³ªìªÏ ç÷ÞÀªò ú¼ªÃª¿£® à¥êÃªÈ ¢¯ßåªÎ 뿪Ȫ¬ª¢ªÊª¿ªË ò Øóªìªµª»ªëª³ªÈª¬ªÇªªëªÇª¢ªíª¦ª«£® ª½ªìªÇª¢ªÊª¿ªÏ ýìªÖª³ªÈª¬ªÇªªëªÇª¢ªíª¦ª«£®
|
- The LORD called your name, "A green olive tree, beautiful in fruit and form"; With the noise of a great tumult He has kindled fire on it, And its branches are worthless.
- The LORD of hosts, who planted you, has pronounced evil against you because of the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have done to provoke Me by offering up sacrifices to Baal.
|
- ñ«ªÏª¢ªÊª¿ªò£¬ ª«ªÄªÆªÏ¡ºÕÞª¤ ãùªÎªÊªë Ú¸ª·ª¤ ô좯ªÈª·ª¿ «ª«ê«Ö ªÎ ÙÊ ¡»ªÈ û¼ªÐªìª¿ª¬£¬ ̪·ª¤ øìù¦ªÎªÈªÉªíªªÈ ÍìªË£¬ ñ«ªÏª½ªìªË ûýªòª«ª±£¬ ª½ªÎ ò«ªò áÀª ÝÙªïªìªëªÎªÇª¢ªë£®
- ª¢ªÊª¿ªò ãÕª¨ª¿ زÏڪΠñ«ªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ªË ú¾ª«ªÃªÆ ò å몤 Ô¤ªµªìª¿£® ª³ªìªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ Ê«ªÈ «æ«À ªÎ Ê«ªÈª¬ ç÷ªò ú¼ª¤£¬ «Ð«¢«ë ªË úŪòª¿ª¤ªÆ£¬ ªïª¿ª·ªò ÒÁªéª»ª¿ª«ªéªÇª¢ªë ¡¹£®
|
|
|