|
- How the Lord has covered the daughter of Zion With a cloud in His anger! He has cast from heaven to earth The glory of Israel, And has not remembered His footstool In the day of His anger.
- The Lord has swallowed up; He has not spared All the habitations of Jacob In His wrath He has thrown down The strongholds of the daughter of Judah; He has brought them down to the ground; He has profaned the kingdom and its princes.
- In fierce anger He has cut off All the strength of Israel; He has drawn back His right hand From before the enemy And He has burned in Jacob like a flaming fire Consuming round about.
- He has bent His bow like an enemy; He has set His right hand like an adversary And slain all that were pleasant to the eye; In the tent of the daughter of Zion He has poured out His wrath like fire.
- The Lord has become like an enemy He has swallowed up Israel; He has swallowed up all its palaces, He has destroyed its strongholds And multiplied in the daughter of Judah Mourning and moaning.
|
- ああ, 主は 怒りを 起し, 黑雲をもって シオン の 娘をおおわれた. 主は イスラエル の 榮光を 天から 地に 投げ 落し, その 怒りの 日に, おのれの 足台を 心にとめられなかった.
- 主は ヤコブ のすべてのすまいを /滅ぼして, あわれまず, その 怒りによって, ユダ の 娘のとりでをこわし, これを 地に 倒して, その 國とそのつかさたちをはずかしめられた.
- 主は 激しい 怒りをもって, イスラエル のすべての 力を 斷ち, 敵の 前で, おのれの 右の 手を 引きもどし, 周圍を 燒きつくす 燃える 火のように, ヤコブ を 燒かれた.
- 主は 敵のように 弓を 張り, あだのように 右の 手を 伸べて 立ち, シオン の 娘の 天幕におるわれわれの 目に 誇る 者を, ことごとく 殺し, 火のようにその 怒りを 注がれた.
- 主は 敵のようになって, イスラエル を 滅ぼし, そのすべての 宮殿を 滅ぼし, そのとりでをこわし, ユダ の 娘の 上に 憂いと 悲しみとを 增し 加えられた.
|
- And He has violently treated His tabernacle like a garden booth; He has destroyed His appointed meeting place The LORD has caused to be forgotten The appointed feast and sabbath in Zion, And He has despised king and priest In the indignation of His anger.
- The Lord has rejected His altar, He has abandoned His sanctuary; He has delivered into the hand of the enemy The walls of her palaces They have made a noise in the house of the LORD As in the day of an appointed feast.
- The LORD determined to destroy The wall of the daughter of Zion. He has stretched out a line, He has not restrained His hand from destroying, And He has caused rampart and wall to lament; They have languished together.
- Her gates have sunk into the ground, He has destroyed and broken her bars Her king and her princes are among the nations; The law is no more Also, her prophets find No vision from the LORD.
- The elders of the daughter of Zion Sit on the ground, they are silent They have thrown dust on their heads; They have girded themselves with sackcloth The virgins of Jerusalem Have bowed their heads to the ground.
|
- 主は 園の 小屋のようにおのれの 幕屋を 倒し, その 祭の 場所をこわされた. 主は 祭と 安息日とを シオン に 忘れさせ, 激しい 怒りによって, 王と 祭司とを 捨てられた.
- 主はその 祭壇を 忌み, その 聖所をきらって, もろもろの 宮殿の 石がきを 敵の 手に 渡された. 彼らは 祭の 日のように, 主の 宮で 聲をあげた.
- 主は シオン の 娘の 城壁を 破壞しようと /思い 定めて, なわを 張り, 打ちこわして, その 手をひかず, 城壁と 石がきとを 悲しませられた. これらは 共に 衰える.
- その 門は 地にうずもれ, 主はその 貫の 木をこわし ¿かれた. その 王と 君たちはもろもろの 國民の 中におり, もはや 律法はなく, またその 預言者は 主から 幻を 得ない.
- シオン の 娘の 長老たちは 地に 座して 默し, 頭にちりをかぶり, 身に 荒布をまとった. エルサレム のおとめたちはこうべを 地にたれた.
|
- My eyes fail because of tears, My spirit is greatly troubled; My heart is poured out on the earth Because of the destruction of the daughter of my people, When little ones and infants faint In the streets of the city.
- They say to their mothers, "Where is grain and wine?" As they faint like a wounded man In the streets of the city, As their life is poured out On their mothers' bosom.
- How shall I admonish you? To what shall I compare you, O daughter of Jerusalem? To what shall I liken you as I comfort you, O virgin daughter of Zion? For your ruin is as vast as the sea; Who can heal you?
- Your prophets have seen for you False and foolish visions; And they have not exposed your iniquity So as to restore you from captivity, But they have seen for you false and misleading oracles.
- All who pass along the way Clap their hands in derision at you; They hiss and shake their heads At the daughter of Jerusalem, "Is this the city of which they said, 'The perfection of beauty, A joy to all the earth'?"
|
- わが 目は 淚のためにつぶれ, わがはらわたはわきかえり, わが 肝はわが 民の 娘の 滅びのために, 地に 注ぎ 出される. 幼な 子や 乳のみ 子が 町のちまたに /息も 絶えようとしているからである.
- 彼らが, 傷ついた 者のように 町のちまたで /息も 絶えようとするとき, その 母のふところにその 命を 注ぎ 出そうとするとき, 母にむかって, 「パン とぶどう 酒とは /どこにありますか 」と 叫ぶ.
- エルサレム の 娘よ, わたしは 何をあなたに 言い, 何にあなたを 比べることができようか. シオン の 娘なるおとめよ, わたしは 何をもってあなたになぞらえて, あなたを 慰めることができようか. あなたの 破れは 海のように 大きい, だれがあなたをいやすことができようか.
- あなたの 預言者たちはあなたのために /人を 欺く 僞りの 幻を 見た. 彼らはあなたの 不義をあらわして /捕われを 免れさせようとはせず, あなたのために 人を 迷わす 僞りの 託宣を 見た.
- すべて 道行く 人は, あなたにむかって 手を 打ち, エルサレム の 娘にむかって, あざ 笑い, かつ 頭を 振って 言う, 「麗しさのきわみ, 全地の 喜びと /となえられた 町はこれなのか 」と.
|
- All your enemies Have opened their mouths wide against you; They hiss and gnash their teeth They say, "We have swallowed her up! Surely this is the day for which we waited; We have reached it, we have seen it."
- The LORD has done what He purposed; He has accomplished His word Which He commanded from days of old He has thrown down without sparing, And He has caused the enemy to rejoice over you; He has exalted the might of your adversaries.
- Their heart cried out to the Lord, "O wall of the daughter of Zion, Let your tears run down like a river day and night; Give yourself no relief, Let your eyes have no rest.
- "Arise, cry aloud in the night At the beginning of the night watches; Pour out your heart like water Before the presence of the Lord; Lift up your hands to Him For the life of your little ones Who are faint because of hunger At the head of every street."
- See, O LORD, and look! With whom have You dealt thus? Should women eat their offspring, The little ones who were born healthy? Should priest and prophet be slain In the sanctuary of the Lord?
|
- あなたのもろもろの 敵は, あなたをののしり, あざ 笑い, 齒がみして 言う, 「われわれはこれを 滅ぼした, ああ, これはわれわれが 望んだ 日だ, 今われわれはこれにあい, これを 見た 」と.
- 主はその 計畵されたことを 行い, 警告されたことをなし 遂げ, いにしえから 命じておかれたように, 滅ぼして, あわれむことをせず, あなたについて 敵を 喜ばせ, あなたのあだの 力を 高められた.
- シオン の 娘よ, 聲高らかに 主に 呼ばわれ, 夜も ¿も 川のように 淚を 流せ. みずから 安んじることをせず, あなたのひとみを 休ませるな.
- 夜, 初更に 起きて 叫べ. 主の 前にあなたの 心を 水のように 注ぎ 出せ. 町のかどで, 飢えて /息も 絶えようとする 幼な 子の 命のために, 主にむかって 兩手をあげよ.
- 主よ, みそなわして, 顧みてください. あなたはだれにむかって /このように 行われたのですか. 女は 自分の 産んだ 子, その 大事に 育てた 幼な 子を 食べるでしょうか. 祭司と 預言者が 主の 聖所で 殺されていいでしょうか.
|
- On the ground in the streets Lie young and old; My virgins and my young men Have fallen by the sword You have slain them in the day of Your anger, You have slaughtered, not sparing.
- You called as in the day of an appointed feast My terrors on every side; And there was no one who escaped or survived In the day of the LORD'S anger Those whom I bore and reared, My enemy annihilated them.
|
- 老いも 若きも, ちまたのちりに 伏し, わがおとめも, 若人も, つるぎで 倒されてしまった. あなたは, その 怒りの 日にこれを 殺し, これをほふって, あわれむことをされなかった.
- あなたは, わたしの 恐れるものを, 祭の 日のように 四方から 呼び 集められた. 主の 怒りの 日には, のがれた 者も 殘った 者もなかった. わたしが, いだき 育てた 者を /わたしの 敵は 滅ぼし 盡した.
|
|
|