|
- Simon Peter, a bond-servant and apostle of Jesus Christ, To those who have received a faith of the same kind as ours, by the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ:
- Grace and peace be multiplied to you in the knowledge of God and of Jesus our Lord;
- seeing that His divine power has granted to us everything pertaining to life and godliness, through the true knowledge of Him who called us by His own glory and excellence.
- For by these He has granted to us His precious and magnificent promises, so that by them you may become partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world by lust.
- Now for this very reason also, applying all diligence, in your faith supply moral excellence, and in your moral excellence, knowledge,
|
- «¤«¨«¹ ¡¤ ««ê«¹«È ªÎ ÜÒªÞª¿ ÞÅÓùªÇª¢ªë «·«á«ª«ó ¡¤ «Ú«Æ«í ª«ªé£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ ãêªÈ Ïñ« «¤«¨«¹ ¡¤ ««ê«¹«È ªÈªÎ ëùªËªèªÃªÆ£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÈ ÔÒª¸ ð ãáäæªò ⣪«ªÃª¿ ìÑ¢¯ªØ£®
- ãêªÈªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ ñ« «¤«¨«¹ ªÈªò ò±ªëª³ªÈªËªèªÃªÆ£¬ û³ªßªÈ øÁä̪Ȫ¬£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË ù¥ª«ªË Ê¥ªïªëªèª¦ªË£®
- ª¤ªÎªÁªÈ ãáãýªÈªËª«ª«ªïªëª¹ªÙªÆªÎª³ªÈªÏ£¬ ñ« «¤«¨«¹ ªÎ ãêá¡ªÊ ÕôªËªèªÃªÆ£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªË 横¨ªéªìªÆª¤ªë£® ª½ªìªÏ£¬ ª´ í»ãóªÎ ç´ÎÃªÈ ÓìªÈªËªèªÃªÆ£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªò ᯪµªìª¿ª«ª¿ªò ò±ªë ò±ã۪˪èªëªÎªÇª¢ªë£®
- ªÞª¿£¬ ª½ªìªéªÎªâªÎªËªèªÃªÆ£¬ ð£¬ ÓÞª¤ªÊªë å³áÖª¬£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªË 横¨ªéªìªÆª¤ªë£® ª½ªìªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬£¬ ᦪ˪¢ªë 鰪Ϊ¿ªáªË ØþªÓªëª³ªÈªò Øóªì£¬ ãêªÎ àõòõªËª¢ªºª«ªë íºªÈªÊªëª¿ªáªÇª¢ªë£®
- ª½ªìªÀª«ªé£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ÕôªÎ ùÚªêªòªÄª¯ª·ªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ãáäæªË Óìªò Ê¥ª¨£¬ ÓìªË ò±ãÛªò£¬
|
- and in your knowledge, self-control, and in your self-control, perseverance, and in your perseverance, godliness,
- and in your godliness, brotherly kindness, and in your brotherly kindness, love.
- For if these qualities are yours and are increasing, they render you neither useless nor unfruitful in the true knowledge of our Lord Jesus Christ.
- For he who lacks these qualities is blind or short-sighted, having forgotten his purification from his former sins.
- Therefore, brethren, be all the more diligent to make certain about His calling and choosing you; for as long as you practice these things, you will never stumble;
|
- ò±ãÛªË ï½ð¤ªò£¬ ï½ð¤ªË ìÛÒ±ªò£¬ ìÛÒ±ªË ãáãýªò£¬
- ãáãýªË úüð©äñªò£¬ úüð©äñªË äñªò Ê¥ª¨ªÊªµª¤£®
- ª³ªìªéªÎªâªÎª¬ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË ÝáªïªÃªÆ£¬ ª¤ªèª¤ªè ù¥ª«ªËªÊªëªÊªéªÐ£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ ñ« «¤«¨«¹ ¡¤ ««ê«¹«È ªò ò±ªë ò±ã۪˪Ī¤ªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ÷½ªë íº£¬ ãùªò Ì¿ªÐªÊª¤ íºªÈªÊªëª³ªÈªÏªÊª¤ªÇª¢ªíª¦£®
- ª³ªìªéªÎªâªÎªò Ý᪨ªÆª¤ªÊª¤ íºªÏ£¬ ØîìѪǪ¢ªê£¬ ÐÎãÊªÎ íºªÇª¢ªê£¬ í»ÝªΠì¤îñªÎ ñªª¬ªªèªáªéªìª¿ª³ªÈªò ØΪìªÆª¤ªë íºªÇª¢ªë£®
- úü𩪿ªÁªè£® ª½ªìªÀª«ªé£¬ ªÞª¹ªÞª¹ åúªóªÇ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ áôª±ª¿ ᯪ·ªÈ àԪӪȪò£¬ ü¬ª«ªÊªâªÎªËª·ªÊªµª¤£® ª½ª¦ª¹ªìªÐ£¬ ̽ª·ªÆª¢ªäªÞªÁªË ùèªëª³ªÈªÏªÊª¤£®
|
- for in this way the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ will be abundantly supplied to you.
- Therefore, I will always be ready to remind you of these things, even though you already know them, and have been established in the truth which is present with you.
- I consider it right, as long as I am in this earthly dwelling, to stir you up by way of reminder,
- knowing that the laying aside of my earthly dwelling is imminent, as also our Lord Jesus Christ has made clear to me.
- And I will also be diligent that at any time after my departure you will be able to call these things to mind.
|
- ª³ª¦ª·ªÆ£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ ñ«ªÞª¿ Ïñ« «¤«¨«¹ ¡¤ ««ê«¹«È ªÎ çµêÀªÎ ÏÐªË ìýªë û³ªßª¬£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË ù¥ª«ªË 横¨ªéªìªëª«ªéªÇª¢ªë£®
- ª½ªìªÀª«ªé£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ ÐþªËª³ªìªéªÎª³ªÈªò ò±ªÃªÆªªªê£¬ ªÞª¿£¬ ª¤ªÞ ò¥ªÃªÆª¤ªë òØ×âªË ̱ª¯ Ø¡ªÃªÆªÏª¤ªëª¬£¬ ªïª¿ª·ªÏ£¬ ª³ªìªéªÎª³ªÈªòª¤ªÄªâ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË ÞÖª¤ Ñ굪»ª¿ª¤ªÎªÇª¢ªë£®
- ªïª¿ª·ª¬ª³ªÎ Ø詪˪¤ªë Ê࣬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË ÞÖª¤ Ñ굪»ªÆ£¬ ÝǪ¤ Ø¡ª¿ª»ªëª³ªÈª¬ îêÓ×ªÈ ÞÖª¦£®
- ª½ªìªÏ£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ ñ« «¤«¨«¹ ¡¤ ««ê«¹«È ªâªïª¿ª·ªË ãƪ·ªÆ ù»ªµªÃª¿ªèª¦ªË£¬ ªïª¿ª·ªÎª³ªÎ Ø詪ò ÷ª® ËÛªë ãÁª¬ ÊàÐΪǪ¢ªëª³ªÈªò ò±ªÃªÆª¤ªëª«ªéªÇª¢ªë£®
- ªïª¿ª·ª¬ ᦪò Ë۪ê¿ ýªËªâ£¬ ª³ªìªéªÎª³ªÈªò£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªËª¤ªÄªâ ÞÖª¤ õ󪵪»ªëªèª¦ªË Ò½ªáªèª¦£®
|
- For we did not follow cleverly devised tales when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of His majesty.
- For when He received honor and glory from God the Father, such an utterance as this was made to Him by the Majestic Glory, "This is My beloved Son with whom I am well-pleased"--
- and we ourselves heard this utterance made from heaven when we were with Him on the holy mountain.
- So we have the prophetic word made more sure, to which you do well to pay attention as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star arises in your hearts.
- But know this first of all, that no prophecy of Scripture is a matter of one's own interpretation,
|
- ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ ñ« «¤«¨«¹ ¡¤ ««ê«¹«È ªÎ ÕôªÈ ÕÎ×üªÈªò£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË ò±ªéª»ª¿ ãÁ£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏ£¬ ÎåªßªÊ íªê ü¥ªò éĪ¤ªëª³ªÈªÏª·ªÊª«ªÃª¿£® ªïª¿ª·ª¿ªÁª¬£¬ ª½ªÎª´ êÎÎêΠÙÍÌªíºªÊªÎªÀª«ªéªÇª¢ªë£®
- «¤«¨«¹ ªÏ Ý«ªÊªë ãꪫªéªÛªÞªìªÈ ç´ÎêȪòªª áôª±ªËªÊªÃª¿ª¬£¬ ª½ªÎ ãÁ£¬ ªªª´ª½ª«ªÊ ç´ÎêΠñ骫ªé óªÎªèª¦ªÊªß ᢪ¬ª«ª«ªÃª¿ªÎªÇª¢ªë£¬ ¡¸ª³ªìªÏªïª¿ª·ªÎ äñª¹ªë í£¬ ªïª¿ª·ªÎ ãýªËª«ªÊª¦ íºªÇª¢ªë ¡¹£®
- ªïª¿ª·ª¿ªÁªâ «¤«¨«¹ ªÈ ÍìªË ᡪʪë ߣªËª¤ªÆ£¬ ô¸ª«ªé õ󪿪³ªÎ ᢪò Ú¤ª¤ª¿ªÎªÇª¢ªë£®
- ª³ª¦ª·ªÆ£¬ çèåëªÎ åë稪ϣ¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªËª¤ªÃª½ª¦ ü¬ãùªÊªâªÎªËªÊªÃª¿£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªâ£¬ 娪¬ Ù¥ª±£¬ Ù¥àøª¬ªÎªÜªÃªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ãýªÎ ñéªò ðΪ¹ªÞªÇ£¬ ª³ªÎ çèåëªÎ åë稪ò äÞªäªßªË ýʪ¯ªÈªâª·ªÓªÈª·ªÆ£¬ ª½ªìªË ÙͪòªÈªáªÆª¤ªëª¬ªèª¤£®
- á¡ßöªÎ çèåëªÏª¹ªÙªÆ£¬ í»ÝÂãâ¢ªË ú°à·ª¹ªÙªªÇªÊª¤ª³ªÈªò£¬ ªÞªº ð¯ìéªË ò±ªëªÙªªÇª¢ªë£®
|
- for no prophecy was ever made by an act of human will, but men moved by the Holy Spirit spoke from God.
|
- ªÊª¼ªÊªé£¬ çèåëªÏ ̽ª·ªÆ ìÑÊàªÎ ëòò¤ª«ªé õ󪿪âªÎªÇªÏªÊª¯£¬ ìÑ¢¯ª¬ á¡çÏªË Ê視£¬ ãêªËªèªÃªÆ åު꿪âªÎªÀª«ªéªÇª¢ªë£®
|
|
|