|
- And it came about at that time, that Judah departed from his brothers and visited a certain Adullamite, whose name was Hirah.
- Judah saw there a daughter of a certain Canaanite whose name was Shua; and he took her and went in to her.
- So she conceived and bore a son and he named him Er.
- Then she conceived again and bore a son and named him Onan.
- She bore still another son and named him Shelah; and it was at Chezib that she bore him.
|
- そのころ, ユダ は 兄弟たちと 別れて, アドラム 人の ヒラ という 人の 近くに 天幕を 張った.
- ユダ はそこで, カナン 人の シュア という 人の 娘を 見初めて 結婚し, 彼女のところに 入った.
- 彼女は 身ごもり 男の 子を 産んだ. ユダ はその 子を エル と 名付けた.
- 彼女はまた 身ごもり 男の 子を 産み, その 子を オナン と 名付けた.
- 彼女は 更にまた 男の 子を 産み, その 子を シェラ と 名付けた. 彼女が シェラ を 産んだとき, ユダ は ケジブ にいた.
|
- Now Judah took a wife for Er his firstborn, and her name was Tamar.
- But Er, Judah's firstborn, was evil in the sight of the LORD, so the LORD took his life.
- Then Judah said to Onan, "Go in to your brother's wife, and perform your duty as a brother-in-law to her, and raise up offspring for your brother."
- Onan knew that the offspring would not be his; so when he went in to his brother's wife, he wasted his seed on the ground in order not to give offspring to his brother.
- But what he did was displeasing in the sight of the LORD; so He took his life also.
|
- ユダ は 長男の エル に, タマル という 嫁を 迎えたが,
- ユダ の 長男 エル は 主の 意に 反したので, 主は 彼を 殺された.
- ユダ は オナン に 言った. 「兄嫁のところに 入り, 兄弟の 義務を 果たし, 兄のために 子孫をのこしなさい. 」
- オナン はその 子孫が 自分のものとならないのを 知っていたので, 兄に 子孫を 與えないように, 兄嫁のところに 入る 度に 子種を 地面に 流した.
- 彼のしたことは 主の 意に 反することであったので, 彼もまた 殺された.
|
- Then Judah said to his daughter-in-law Tamar, "Remain a widow in your father's house until my son Shelah grows up"; for he thought, "I am afraid that he too may die like his brothers." So Tamar went and lived in her father's house.
- Now after a considerable time Shua's daughter, the wife of Judah, died; and when the time of mourning was ended, Judah went up to his sheepshearers at Timnah, he and his friend Hirah the Adullamite.
- It was told to Tamar, "Behold, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep."
- So she removed her widow's garments and covered herself with a veil, and wrapped herself, and sat in the gateway of Enaim, which is on the road to Timnah; for she saw that Shelah had grown up, and she had not been given to him as a wife.
- When Judah saw her, he thought she was a harlot, for she had covered her face.
|
- ユダ は 嫁の タマル に 言った. 「わたしの 息子の シェラ が 成人するまで, あなたは 父上の 家で, やもめのまま 暮らしていなさい. 」それは, シェラ もまた 兄たちのように 死んではいけないと 思ったからであった. タマル は 自分の 父の 家に 歸って 暮らした.
- かなりの 年月がたって, シュア の 娘であった ユダ の 妻が 死んだ. ユダ は 喪に 服した 後, 友人の アドラム 人 ヒラ と 一緖に, ティムナ の 羊の 毛を 切る 者のところへ 上って 行った.
- ある 人が タマル に, 「あなたのしゅうとが, 羊の 毛を 切るために, ティムナ へやって 來ます 」と 知らせたので,
- タマル はやもめの 着物を 脫ぎ, ベ ― ル をかぶって 身なりを 變え, ティムナ へ 行く 途中の エナイム の 入り 口に 座った. シェラ が 成人したのに, 自分がその 妻にしてもらえない, と 分かったからである.
- ユダ は 彼女を 見て, 顔を 隱しているので 娼婦だと 思った.
|
- So he turned aside to her by the road, and said, "Here now, let me come in to you"; for he did not know that she was his daughter-in-law. And she said, "What will you give me, that you may come in to me?"
- He said, therefore, "I will send you a young goat from the flock." She said, moreover, "Will you give a pledge until you send it?"
- He said, "What pledge shall I give you?" And she said, "Your seal and your cord, and your staff that is in your hand." So he gave them to her and went in to her, and she conceived by him.
- Then she arose and departed, and removed her veil and put on her widow's garments.
- When Judah sent the young goat by his friend the Adullamite, to receive the pledge from the woman's hand, he did not find her.
|
- ユダ は, 路傍にいる 彼女に 近寄って, 「さあ, あなたの 所に 入らせてくれ 」と 言った. 彼女が 自分の 嫁だとは 氣づかなかったからである. 「わたしの 所にお 入りになるのなら, 何をくださいますか 」と 彼女が 言うと,
- ユダ は, 「群れの 中から 子山羊を 一匹, 送り 屆けよう 」と 答えた. しかし 彼女は 言った. 「でも, それを 送り 屆けてくださるまで, 保證の 品をください. 」
- 「どんな 保證がいいのか 」と 言うと, 彼女は 答えた. 「あなたのひもの 付いた 印章と, 持っていらっしゃるその 杖です. 」 ユダ はそれを 渡し, 彼女の 所に 入った. 彼女はこうして, ユダ によって 身ごもった.
- 彼女はそこを 立ち 去り, ベ ― ル を 脫いで, 再びやもめの 着物を 着た.
- ユダ は 子山羊を 友人の アドラム 人の 手に 託して 送り 屆け, 女から 保證の 品を 取り 戾そうとしたが, その 女は 見つからなかった.
|
- He asked the men of her place, saying, "Where is the temple prostitute who was by the road at Enaim?" But they said, "There has been no temple prostitute here."
- So he returned to Judah, and said, "I did not find her; and furthermore, the men of the place said, 'There has been no temple prostitute here.'"
- Then Judah said, "Let her keep them, otherwise we will become a laughingstock. After all, I sent this young goat, but you did not find her."
- Now it was about three months later that Judah was informed, "Your daughter-in-law Tamar has played the harlot, and behold, she is also with child by harlotry." Then Judah said, "Bring her out and let her be burned!"
- It was while she was being brought out that she sent to her father-in-law, saying, "I am with child by the man to whom these things belong." And she said, "Please examine and see, whose signet ring and cords and staff are these?"
|
- 友人が 土地の 人¿に, 「エナイム の 路傍にいた 神殿娼婦は, どこにいるでしょうか 」と 尋ねると, 人¿は, 「ここには, 神殿娼婦などいたことはありません 」と 答えた.
- 友人は ユダ のところに 戾って 來て 言った. 「女は 見つかりませんでした. それに 土地の 人¿も, 『ここには, 神殿娼婦などいたことはありません 』と 言うのです. 」
- ユダ は 言った. 「では, あの 品はあの 女にそのままやっておこう. さもないと, 我¿が 物笑いの 種になるから. とにかく, わたしは 子山羊を 屆けたのだが, 女が 見つからなかったのだから. 」
- 三か 月ほどたって, 「あなたの 嫁 タマル は 姦淫をし, しかも, 姦淫によって 身ごもりました 」と ユダ に 告げる 者があったので, ユダ は 言った. 「あの 女を 引きずり 出して, 燒き 殺してしまえ. 」
- ところが, 引きずり 出されようとしたとき, タマル はしゅうとに 使いをやって 言った. 「わたしは, この 品¿の 持ち 主によって 身ごもったのです. 」彼女は 續けて 言った. 「どうか, このひもの 付いた 印章とこの 杖とが, どなたのものか, お 調べください. 」
|
- Judah recognized them, and said, "She is more righteous than I, inasmuch as I did not give her to my son Shelah." And he did not have relations with her again.
- It came about at the time she was giving birth, that behold, there were twins in her womb.
- Moreover, it took place while she was giving birth, one put out a hand, and the midwife took and tied a scarlet thread on his hand, saying, "This one came out first."
- But it came about as he drew back his hand, that behold, his brother came out. Then she said, "What a breach you have made for yourself!" So he was named Perez.
- Afterward his brother came out who had the scarlet thread on his hand; and he was named Zerah.
|
- ユダ は 調べて 言った. 「わたしよりも 彼女の 方が 正しい. わたしが 彼女を 息子の シェラ に 與えなかったからだ. 」 ユダ は, 再び タマル を 知ることはなかった.
- タマル の 出産の 時が 來たが, 胎內には 雙子がいた.
- 出産の 時, 一人の 子が 手を 出したので, 助産婦は, 「これが 先に 出た 」と 言い, 眞っ 赤な 絲を 取ってその 手に 結んだ.
- ところがその 子は 手を 引っ ¿めてしまい, もう 一人の 方が 出てきたので, 助産婦は 言った. 「なんとまあ, この 子は 人を 出し 拔いたりして. 」そこで, この 子は ペレツ (出し 拔き )と 名付けられた.
- その 後から, 手に 眞っ 赤な 絲を 結んだ 方の 子が 出てきたので, この 子は ゼラ (眞っ 赤 )と 名付けられた.
|
|
|