다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 1월 21일 (1)

 

창세기 37:1-38:30

아버지의 사랑을 독차지하고 두 번에 걸친 자신의 꿈 이야기를 자랑하는 요셉을 시기하고 질투한 형들이 음모로 꾸며 요셉을 종으로 팔았다. 한편 세 아들을 둔 유다는 야웨 앞에서 행위가 악한 장자와 둘째 아들을 잃었고, 맏며느리 다말은 장성한 셋째 아들을 통해서도 후사를 잇지 못하게 되자 꾀를 내어 시부인 유다와 동침하여 베레스와 세라를 낳았다.
 
  요셉의 꿈(37:1-37:36)    
 
  1. Now Jacob lived in the land where his father had sojourned, in the land of Canaan.
  2. These are the records of the generations of Jacob. Joseph, when seventeen years of age, was pasturing the flock with his brothers while he was still a youth, along with the sons of Bilhah and the sons of Zilpah, his father's wives And Joseph brought back a bad report about them to their father.
  3. Now Israel loved Joseph more than all his sons, because he was the son of his old age; and he made him a varicolored tunic.
  4. His brothers saw that their father loved him more than all his brothers; and so they hated him and could not speak to him on friendly terms.
  5. Then Joseph had a dream, and when he told it to his brothers, they hated him even more.
  1. ヤコブ は, 父がかつて 滯在していた カナン 地方に 住んでいた.
  2. ヤコブ の 家族の 由來は 次のとおりである. ヨセフ は 十七歲のとき, 兄たちと 羊の 群れを 飼っていた. まだ 若く, 父の 側女 ビルハ や ジルパ の 子供たちと 一緖にいた. ヨセフ は 兄たちのことを 父に 告げ 口した.
  3. イスラエル は, ヨセフ が 年寄り 子であったので, どの 息子よりもかわいがり, 彼には ¿の 長い 晴れ 着を 作ってやった.
  4. 兄たちは, 父がどの 兄弟よりも ヨセフ をかわいがるのを 見て, ヨセフ を 憎み, 穩やかに 話すこともできなかった.
  5. ヨセフ は を 見て, それを 兄たちに 語ったので, 彼らはますます 憎むようになった.
  1. He said to them, "Please listen to this dream which I have had;
  2. for behold, we were binding sheaves in the field, and lo, my sheaf rose up and also stood erect; and behold, your sheaves gathered around and bowed down to my sheaf."
  3. Then his brothers said to him, "Are you actually going to reign over us? Or are you really going to rule over us?" So they hated him even more for his dreams and for his words.
  4. Now he had still another dream, and related it to his brothers, and said, "Lo, I have had still another dream; and behold, the sun and the moon and eleven stars were bowing down to me."
  5. He related it to his father and to his brothers; and his father rebuked him and said to him, "What is this dream that you have had? Shall I and your mother and your brothers actually come to bow ourselves down before you to the ground?"
  1. ヨセフ は 言った. 「聞いてください. わたしはこんな を 見ました.
  2. 畑でわたしたちが 束を 結わえていると, いきなりわたしの 束が 起き 上がり, まっすぐに 立ったのです. すると, 兄さんたちの 束が 周りに 集まって 來て, わたしの 束にひれ 伏しました. 」
  3. 兄たちは ヨセフ に 言った. 「なに, お 前が 我¿の 王になるというのか. お 前が 我¿を 支配するというのか. 」兄たちは とその 言葉のために, ヨセフ をますます 憎んだ.
  4. ヨセフ はまた 別の を 見て, それを 兄たちに 話した. 「わたしはまた を 見ました. 太陽と 月と 十一の 星がわたしにひれ 伏しているのです. 」
  5. 今度は 兄たちだけでなく, 父にも 話した. 父は ヨセフ を 叱って 言った. 「一體どういうことだ, お 前が 見たその は. わたしもお 母さんも 兄さんたちも, お 前の 前に 行って, 地面にひれ 伏すというのか. 」
  1. His brothers were jealous of him, but his father kept the saying in mind.
  2. Then his brothers went to pasture their father's flock in Shechem.
  3. Israel said to Joseph, "Are not your brothers pasturing the flock in Shechem? Come, and I will send you to them." And he said to him, "I will go."
  4. Then he said to him, "Go now and see about the welfare of your brothers and the welfare of the flock, and bring word back to me." So he sent him from the valley of Hebron, and he came to Shechem.
  5. A man found him, and behold, he was wandering in the field; and the man asked him, "What are you looking for?"
  1. 兄たちは ヨセフ をねたんだが, 父はこのことを 心に 留めた.
  2. 兄たちが 出かけて 行き, シケム で 父の 羊の 群れを 飼っていたとき,
  3. イスラエル は ヨセフ に 言った. 「兄さんたちは シケム で 羊を 飼っているはずだ. お 前を 彼らのところへやりたいのだが. 」「はい, 分かりました 」と ヨセフ が 答えると,
  4. にこう 言った. 「では, 早速出かけて, 兄さんたちが 元氣にやっているか, 羊の 群れも 無事か 見屆けて, 樣子を 知らせてくれないか. 」父は ヨセフ を ヘブロン の 谷から 送り 出した. ヨセフ が シケム に 着き,
  5. 野原をさまよっていると, 一人の 人に 出會った. その 人は ヨセフ に 尋ねた. 「何を 探しているのかね. 」
  1. He said, "I am looking for my brothers; please tell me where they are pasturing the flock."
  2. Then the man said, "They have moved from here; for I heard them say, 'Let us go to Dothan.'" So Joseph went after his brothers and found them at Dothan.
  3. When they saw him from a distance and before he came close to them, they plotted against him to put him to death.
  4. They said to one another, "Here comes this dreamer!
  5. "Now then, come and let us kill him and throw him into one of the pits; and we will say, 'A wild beast devoured him.' Then let us see what will become of his dreams!"
  1. 「兄たちを 探しているのです. どこで 羊の 群れを 飼っているか 敎えてください. 」 ヨセフ がこう 言うと,
  2. その 人は 答えた. 「もうここをたってしまった. ドタン へ 行こう, と 言っていたのを 聞いたが. 」 ヨセフ は 兄たちの 後を 追って 行き, ドタン で 一行を 見つけた.
  3. 兄たちは, はるか 遠くの 方に ヨセフ の 姿を 認めると, まだ 近づいて 來ないうちに, ヨセフ を 殺してしまおうとたくらみ,
  4. 相談した. 「おい, 向こうから 例の 見るお 方がやって 來る.
  5. さあ, 今だ. あれを 殺して, 穴の 一つに 投げ ¿もう. 後は, 野¿に 食われたと 言えばよい. あれの がどうなるか, 見てやろう. 」
  1. But Reuben heard this and rescued him out of their hands and said, "Let us not take his life."
  2. Reuben further said to them, "Shed no blood. Throw him into this pit that is in the wilderness, but do not lay hands on him"--that he might rescue him out of their hands, to restore him to his father.
  3. So it came about, when Joseph reached his brothers, that they stripped Joseph of his tunic, the varicolored tunic that was on him;
  4. and they took him and threw him into the pit. Now the pit was empty, without any water in it.
  5. Then they sat down to eat a meal. And as they raised their eyes and looked, behold, a caravan of Ishmaelites was coming from Gilead, with their camels bearing aromatic gum and balm and myrrh, on their way to bring them down to Egypt.
  1. ルベン はこれを 聞いて, ヨセフ を 彼らの 手から 助け 出そうとして, 言った. 「命まで 取るのはよそう. 」
  2. ルベン は 續けて 言った. 「血を 流してはならない. 荒れ 野のこの 穴に 投げ 入れよう. 手を 下してはならない. 」 ルベン は, ヨセフ を 彼らの 手から 助け 出して, 父のもとへ 歸したかったのである.
  3. ヨセフ がやって 來ると, 兄たちは ヨセフ が 着ていた 着物, ¿の 長い 晴れ 着をはぎ 取り,
  4. 彼を 捕らえて, 穴に 投げ ¿んだ. その 穴は 空で 水はなかった.
  5. 彼らはそれから, 腰を 下ろして 食事を 始めたが, ふと 目を 上げると, イシュマエル 人の 隊商が ギレアド の 方からやって 來るのが 見えた. らくだに 樹脂, 乳香, ¿藥を 積んで, エジプト に 下って 行こうとしているところであった.
  1. Judah said to his brothers, "What profit is it for us to kill our brother and cover up his blood?
  2. "Come and let us sell him to the Ishmaelites and not lay our hands on him, for he is our brother, our own flesh." And his brothers listened to him.
  3. Then some Midianite traders passed by, so they pulled him up and lifted Joseph out of the pit, and sold him to the Ishmaelites for twenty shekels of silver Thus they brought Joseph into Egypt.
  4. Now Reuben returned to the pit, and behold, Joseph was not in the pit; so he tore his garments.
  5. He returned to his brothers and said, "The boy is not there; as for me, where am I to go?"
  1. ユダ は 兄弟たちに 言った. 「弟を 殺して, その 血を 覆っても, 何の 得にもならない.
  2. それより, あの イシュマエル 人に 賣ろうではないか. 弟に 手をかけるのはよそう. あれだって, 肉親の 弟だから. 」兄弟たちは, これを 聞き 入れた.
  3. ところが, その に ミディアン 人の 商人たちが 通りかかって, ヨセフ を 穴から 引き 上げ, 銀二十枚で イシュマエル 人に 賣ったので, 彼らは ヨセフ を エジプト に 連れて 行ってしまった.
  4. ルベン が 穴のところに 戾ってみると, 意外にも 穴の 中に ヨセフ はいなかった. ルベン は 自分の 衣を 引き 裂き,
  5. 兄弟たちのところへ 歸り, 「あの 子がいない. わたしは, このわたしは, どうしたらいいのか 」と 言った.
  1. So they took Joseph's tunic, and slaughtered a male goat and dipped the tunic in the blood;
  2. and they sent the varicolored tunic and brought it to their father and said, "We found this; please examine it to see whether it is your son's tunic or not."
  3. Then he examined it and said, "It is my son's tunic. A wild beast has devoured him; Joseph has surely been torn to pieces!"
  4. So Jacob tore his clothes, and put sackcloth on his loins and mourned for his son many days.
  5. Then all his sons and all his daughters arose to comfort him, but he refused to be comforted. And he said, "Surely I will go down to Sheol in mourning for my son." So his father wept for him.
  1. 兄弟たちは ヨセフ の 着物を 拾い 上げ, 雄山羊を 殺してその 血に 着物を 浸した.
  2. 彼らはそれから, ¿の 長い 晴れ 着を 父のもとへ 送り 屆け, 「これを 見つけましたが, あなたの 息子の 着物かどうか, お 調べになってください 」と 言わせた.
  3. 父は, それを 調べて 言った. 「あの 子の 着物だ. 野¿に 食われたのだ. ああ, ヨセフ はかみ 裂かれてしまったのだ. 」
  4. ヤコブ は 自分の 衣を 引き 裂き, 粗布を 腰にまとい, 幾もその 子のために 嘆き 悲しんだ.
  5. 息子や 娘たちが 皆やって 來て, 慰めようとしたが, ヤコブ は 慰められることを 拒んだ. 「ああ, わたしもあの 子のところへ, 嘆きながら 陰府へ 下って 行こう. 」父はこう 言って, ヨセフ のために 泣いた.
  1. Meanwhile, the Midianites sold him in Egypt to Potiphar, Pharaoh's officer, the captain of the bodyguard.
  1. 一方, メダン の 人たちが エジプト へ 賣った ヨセフ は, ファラオ の 宮廷の 役人で, 侍從長であった ポティファル のものとなった.
 
  유다와 다말의 근친 상간(38:1-38:30)    
 
  1. And it came about at that time, that Judah departed from his brothers and visited a certain Adullamite, whose name was Hirah.
  2. Judah saw there a daughter of a certain Canaanite whose name was Shua; and he took her and went in to her.
  3. So she conceived and bore a son and he named him Er.
  4. Then she conceived again and bore a son and named him Onan.
  5. She bore still another son and named him Shelah; and it was at Chezib that she bore him.
  1. そのころ, ユダ は 兄弟たちと 別れて, アドラム 人の ヒラ という 人の 近くに 天幕を 張った.
  2. ユダ はそこで, カナン 人の シュア という 人の 娘を 見初めて 結婚し, 彼女のところに 入った.
  3. 彼女は 身ごもり 男の 子を 産んだ. ユダ はその 子を エル と 名付けた.
  4. 彼女はまた 身ごもり 男の 子を 産み, その 子を オナン と 名付けた.
  5. 彼女は にまた 男の 子を 産み, その 子を シェラ と 名付けた. 彼女が シェラ を 産んだとき, ユダ は ケジブ にいた.
  1. Now Judah took a wife for Er his firstborn, and her name was Tamar.
  2. But Er, Judah's firstborn, was evil in the sight of the LORD, so the LORD took his life.
  3. Then Judah said to Onan, "Go in to your brother's wife, and perform your duty as a brother-in-law to her, and raise up offspring for your brother."
  4. Onan knew that the offspring would not be his; so when he went in to his brother's wife, he wasted his seed on the ground in order not to give offspring to his brother.
  5. But what he did was displeasing in the sight of the LORD; so He took his life also.
  1. ユダ は 長男の エル に, タマル という 嫁を 迎えたが,
  2. ユダ の 長男 エル は 主の 意に 反したので, 主は 彼を 殺された.
  3. ユダ は オナン に 言った. 「兄嫁のところに 入り, 兄弟の 義務を 果たし, 兄のために 子孫をのこしなさい. 」
  4. オナン はその 子孫が 自分のものとならないのを 知っていたので, 兄に 子孫を 與えないように, 兄嫁のところに 入る 度に 子種を 地面に 流した.
  5. 彼のしたことは 主の 意に 反することであったので, 彼もまた 殺された.
  1. Then Judah said to his daughter-in-law Tamar, "Remain a widow in your father's house until my son Shelah grows up"; for he thought, "I am afraid that he too may die like his brothers." So Tamar went and lived in her father's house.
  2. Now after a considerable time Shua's daughter, the wife of Judah, died; and when the time of mourning was ended, Judah went up to his sheepshearers at Timnah, he and his friend Hirah the Adullamite.
  3. It was told to Tamar, "Behold, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep."
  4. So she removed her widow's garments and covered herself with a veil, and wrapped herself, and sat in the gateway of Enaim, which is on the road to Timnah; for she saw that Shelah had grown up, and she had not been given to him as a wife.
  5. When Judah saw her, he thought she was a harlot, for she had covered her face.
  1. ユダ は 嫁の タマル に 言った. 「わたしの 息子の シェラ が 成人するまで, あなたは 父上の 家で, やもめのまま 暮らしていなさい. 」それは, シェラ もまた 兄たちのように 死んではいけないと 思ったからであった. タマル は 自分の 父の 家に 歸って 暮らした.
  2. かなりの 年月がたって, シュア の 娘であった ユダ の 妻が 死んだ. ユダ は 喪に 服した 後, 友人の アドラム 人 ヒラ と 一緖に, ティムナ の 羊の 毛を 切る 者のところへ 上って 行った.
  3. ある 人が タマル に, 「あなたのしゅうとが, 羊の 毛を 切るために, ティムナ へやって 來ます 」と 知らせたので,
  4. タマル はやもめの 着物を 脫ぎ, ベ ― ル をかぶって 身なりを 變え, ティムナ へ 行く 途中の エナイム の 入り 口に 座った. シェラ が 成人したのに, 自分がその 妻にしてもらえない, と 分かったからである.
  5. ユダ は 彼女を 見て, 顔を 隱しているので 娼婦だと 思った.
  1. So he turned aside to her by the road, and said, "Here now, let me come in to you"; for he did not know that she was his daughter-in-law. And she said, "What will you give me, that you may come in to me?"
  2. He said, therefore, "I will send you a young goat from the flock." She said, moreover, "Will you give a pledge until you send it?"
  3. He said, "What pledge shall I give you?" And she said, "Your seal and your cord, and your staff that is in your hand." So he gave them to her and went in to her, and she conceived by him.
  4. Then she arose and departed, and removed her veil and put on her widow's garments.
  5. When Judah sent the young goat by his friend the Adullamite, to receive the pledge from the woman's hand, he did not find her.
  1. ユダ は, 路傍にいる 彼女に 近寄って, 「さあ, あなたの 所に 入らせてくれ 」と 言った. 彼女が 自分の 嫁だとは 氣づかなかったからである. 「わたしの 所にお 入りになるのなら, 何をくださいますか 」と 彼女が 言うと,
  2. ユダ は, 「群れの 中から 子山羊を 一匹, 送り 屆けよう 」と 答えた. しかし 彼女は 言った. 「でも, それを 送り 屆けてくださるまで, 保證の 品をください. 」
  3. 「どんな 保證がいいのか 」と 言うと, 彼女は 答えた. 「あなたのひもの 付いた 印章と, 持っていらっしゃるその 杖です. 」 ユダ はそれを 渡し, 彼女の 所に 入った. 彼女はこうして, ユダ によって 身ごもった.
  4. 彼女はそこを 立ち 去り, ベ ― ル を 脫いで, 再びやもめの 着物を 着た.
  5. ユダ は 子山羊を 友人の アドラム 人の 手に 託して 送り 屆け, 女から 保證の 品を 取り 戾そうとしたが, その 女は 見つからなかった.
  1. He asked the men of her place, saying, "Where is the temple prostitute who was by the road at Enaim?" But they said, "There has been no temple prostitute here."
  2. So he returned to Judah, and said, "I did not find her; and furthermore, the men of the place said, 'There has been no temple prostitute here.'"
  3. Then Judah said, "Let her keep them, otherwise we will become a laughingstock. After all, I sent this young goat, but you did not find her."
  4. Now it was about three months later that Judah was informed, "Your daughter-in-law Tamar has played the harlot, and behold, she is also with child by harlotry." Then Judah said, "Bring her out and let her be burned!"
  5. It was while she was being brought out that she sent to her father-in-law, saying, "I am with child by the man to whom these things belong." And she said, "Please examine and see, whose signet ring and cords and staff are these?"
  1. 友人が 土地の 人¿に, 「エナイム の 路傍にいた 殿娼婦は, どこにいるでしょうか 」と 尋ねると, 人¿は, 「ここには, 殿娼婦などいたことはありません 」と 答えた.
  2. 友人は ユダ のところに 戾って 來て 言った. 「女は 見つかりませんでした. それに 土地の 人¿も, 『ここには, 殿娼婦などいたことはありません 』と 言うのです. 」
  3. ユダ は 言った. 「では, あの 品はあの 女にそのままやっておこう. さもないと, 我¿が 物笑いの 種になるから. とにかく, わたしは 子山羊を 屆けたのだが, 女が 見つからなかったのだから. 」
  4. 三か 月ほどたって, 「あなたの 嫁 タマル は 姦淫をし, しかも, 姦淫によって 身ごもりました 」と ユダ に 告げる 者があったので, ユダ は 言った. 「あの 女を 引きずり 出して, 燒き 殺してしまえ. 」
  5. ところが, 引きずり 出されようとしたとき, タマル はしゅうとに 使いをやって 言った. 「わたしは, この 品¿の 持ち 主によって 身ごもったのです. 」彼女は 續けて 言った. 「どうか, このひもの 付いた 印章とこの 杖とが, どなたのものか, お 調べください. 」
  1. Judah recognized them, and said, "She is more righteous than I, inasmuch as I did not give her to my son Shelah." And he did not have relations with her again.
  2. It came about at the time she was giving birth, that behold, there were twins in her womb.
  3. Moreover, it took place while she was giving birth, one put out a hand, and the midwife took and tied a scarlet thread on his hand, saying, "This one came out first."
  4. But it came about as he drew back his hand, that behold, his brother came out. Then she said, "What a breach you have made for yourself!" So he was named Perez.
  5. Afterward his brother came out who had the scarlet thread on his hand; and he was named Zerah.
  1. ユダ は 調べて 言った. 「わたしよりも 彼女の 方が 正しい. わたしが 彼女を 息子の シェラ に 與えなかったからだ. 」 ユダ は, 再び タマル を 知ることはなかった.
  2. タマル の 出産の 時が 來たが, 胎內には 雙子がいた.
  3. 出産の 時, 一人の 子が 手を 出したので, 助産婦は, 「これが 先に 出た 」と 言い, 眞っ 赤な 絲を 取ってその 手に 結んだ.
  4. ところがその 子は 手を 引っ ¿めてしまい, もう 一人の 方が 出てきたので, 助産婦は 言った. 「なんとまあ, この 子は 人を 出し 拔いたりして. 」そこで, この 子は ペレツ (出し 拔き )と 名付けられた.
  5. その 後から, 手に 眞っ 赤な 絲を 結んだ 方の 子が 出てきたので, この 子は ゼラ (眞っ 赤 )と 名付けられた.
 
  임산(臨産, 38:27)  산기(産期)가 임박하여 고통이 시작됨  

  - 1월 21일 목록 -- 창세기 -- 마태복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >