|
- Now at the feast the governor was accustomed to release for the people any one prisoner whom they wanted.
- At that time they were holding a notorious prisoner, called Barabbas.
- So when the people gathered together, Pilate said to them, "Whom do you want me to release for you? Barabbas, or Jesus who is called Christ?"
- For he knew that because of envy they had handed Him over.
- While he was sitting on the judgment seat, his wife sent him a message, saying, "Have nothing to do with that righteous Man; for last night I suffered greatly in a dream because of Him."
|
- ªÈª³ªíªÇ£¬ ð®ªêªÎ Óøª´ªÈªË£¬ õÅÔ½ªÏ ÚÅñëªÎ ýñØЪ¹ªë áöìѪò ìéìÑà·Û¯ª¹ªëª³ªÈªËª·ªÆª¤ª¿£®
- ª½ªÎª³ªí£¬ «Ð«é«Ð ¡¤ «¤«¨«¹ ªÈª¤ª¦ øÄ÷÷ªÎ áöìѪ¬ª¤ª¿£®
- «Ô«é«È ªÏ£¬ ìÑ¢¯ª¬ ó¢ªÞªÃªÆ ÕΪ¿ªÈªªË åëªÃª¿£® ¡¸ªÉªÁªéªò à·Û¯ª·ªÆªÛª·ª¤ªÎª«£® «Ð«é«Ð ¡¤ «¤«¨«¹ ª«£® ª½ªìªÈªâ «á«·«¢ ªÈª¤ªïªìªë «¤«¨«¹ ª«£® ¡¹
- ìÑ¢¯ª¬ «¤«¨«¹ ªò ìÚª Ô¤ª·ª¿ªÎªÏ£¬ ªÍª¿ªßªÎª¿ªáªÀªÈ ݪ«ªÃªÆª¤ª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
- ìéÛ°£¬ «Ô«é«È ª¬ î®÷÷ªÎ à¬ªË ó·ª¤ªÆª¤ªëªÈªªË£¬ ô£ª«ªé îîå몬ª¢ªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÎ ï᪷ª¤ ìÑªË Î¼Ìõª·ªÊª¤ªÇª¯ªÀªµª¤£® ª½ªÎ ìѪΪ³ªÈªÇ£¬ ªïª¿ª·ªÏ íÆ娣¬ Ù âËÝÂÍȪ·ªáªéªìªÞª·ª¿£® ¡¹
|
- But the chief priests and the elders persuaded the crowds to ask for Barabbas and to put Jesus to death.
- But the governor said to them, "Which of the two do you want me to release for you?" And they said, "Barabbas."
- Pilate said to them, "Then what shall I do with Jesus who is called Christ?" They all said, "Crucify Him!"
- And he said, "Why, what evil has He done?" But they kept shouting all the more, saying, "Crucify Him!"
- When Pilate saw that he was accomplishing nothing, but rather that a riot was starting, he took water and washed his hands in front of the crowd, saying, "I am innocent of this Man's blood; see to that yourselves."
|
- ª·ª«ª·£¬ ð®ÞÉíþª¿ªÁªä íþÖÕª¿ªÁªÏ£¬ «Ð«é«Ð ªò à·Û¯ª·ªÆ£¬ «¤«¨«¹ ªò ÞÝúýªË ô¥ª·ªÆªâªéª¦ªèª¦ªËªÈ ÏØñëªò æòÔ𪷪¿£®
- ª½ª³ªÇ£¬ õÅÔ½ª¬£¬ ¡¸ì£ìѪΪ¦ªÁ£¬ ªÉªÁªéªò à·Û¯ª·ªÆªÛª·ª¤ªÎª« ¡¹ªÈ å몦ªÈ£¬ ìÑ¢¯ªÏ£¬ ¡¸«Ð«é«Ð ªò ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
- «Ô«é«È ª¬£¬ ¡¸ªÇªÏ£¬ «á«·«¢ ªÈª¤ªïªìªÆª¤ªë «¤«¨«¹ ªÎ Û°ªÏ£¬ ªÉª¦ª·ª¿ªéªèª¤ª« ¡¹ªÈ å몦ªÈ£¬ Ë˪ϣ¬ ¡¸ä¨í®ÊªËªÄª±ªí ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
- «Ô«é«È ªÏ£¬ ¡¸ª¤ªÃª¿ª¤ªÉªóªÊ ç÷ÞÀªò ¢¯ª¤ª¿ªÈª¤ª¦ªÎª« ¡¹ªÈ åëªÃª¿ª¬£¬ ÏØñëªÏªÞª¹ªÞª¹ ̪·ª¯£¬ ¡¸ä¨í®ÊªËªÄª±ªí ¡¹ªÈ УªÓ áÙª±ª¿£®
- «Ô«é«È ªÏ£¬ ª½ªì ì¤ß¾åëªÃªÆªâ ÙíöîªÊªÐª«ªêª«£¬ ª«ª¨ªÃªÆ ¢¯ÔѪ¬ Ñ곪ꪽª¦ªÊªÎªò ̸ªÆ£¬ ⩪ò ò¥ªÃªÆ ÕΪµª»£¬ ÏØñëªÎ îñªÇ ⢪ò á©ªÃªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ª³ªÎ ìѪΠúìªËªÄª¤ªÆ£¬ ªïª¿ª·ªËªÏ ô¡ìòª¬ªÊª¤£® ªª îñª¿ªÁªÎ Ùýð¹ªÀ£® ¡¹
|
- And all the people said, "His blood shall be on us and on our children!"
- Then he released Barabbas for them; but after having Jesus scourged, he handed Him over to be crucified.
- Then the soldiers of the governor took Jesus into the Praetorium and gathered the whole Roman cohort around Him.
- They stripped Him and put a scarlet robe on Him.
- And after twisting together a crown of thorns, they put it on His head, and a reed in His right hand; and they knelt down before Him and mocked Him, saying, "Hail, King of the Jews!"
|
- ÚŪϪ³ª¾ªÃªÆ Óͪ¨ª¿£® ¡¸ª½ªÎ úìªÎ ô¡ìòªÏ£¬ ä²¢¯ªÈ íáݪ˪¢ªë£® ¡¹
- ª½ª³ªÇ£¬ «Ô«é«È ªÏ «Ð«é«Ð ªò à·Û¯ª·£¬ «¤«¨«¹ ªò ø½öèªÃªÆª«ªé£¬ ä¨í®ÊªËªÄª±ªëª¿ªáªË ìÚª Ô¤ª·ª¿£®
- ª½ªìª«ªé£¬ õÅÔ½ªÎ ܲÞͪ¿ªÁªÏ£¬ «¤«¨«¹ ªò õÅԽίîÐªË Ö§ªìªÆ ú¼ª£¬ Ý»ÓéªÎ îïꬪò «¤«¨«¹ ªÎ ñ²ªêªË ó¢ªáª¿£®
- ª½ª·ªÆ£¬ «¤«¨«¹ ªÎ ó·ªÆª¤ªë ÚªªòªÏª® ö¢ªê£¬ î媤 èâ÷ߪò 󷪻£¬
- í¼ªÇ Î®ªò øºªóªÇ ÔéªË î°ª»£¬ ªÞª¿£¬ éÓâ¢ªË êتΠÜêªò ò¥ª¿ª»ªÆ£¬ ª½ªÎ îñªËªÒª¶ªÞªºª£¬ ¡¸«æ«À«ä ìѪΠèÝ£¬ زᨠ¡¹ªÈ åëªÃªÆ£¬ ٲ鴪·ª¿£®
|
- They spat on Him, and took the reed and began to beat Him on the head.
- After they had mocked Him, they took the scarlet robe off Him and put His own garments back on Him, and led Him away to crucify Him.
|
- ªÞª¿£¬ öäªò ÷Ϊª«ª±£¬ êتΠÜêªò ö¢ªê ß¾ª²ªÆ Ôéªòª¿ª¿ª áÙª±ª¿£®
- ª³ªÎªèª¦ªË «¤«¨«¹ ªò ٲ鴪·ª¿ª¢ª²ª¯£¬ èâ÷ߪò ÷ª¬ª»ªÆ ꪪΠÜתò 󷪻£¬ ä¨í®ÊªËªÄª±ªëª¿ªáªË ìÚª¤ªÆ ú¼ªÃª¿£®
|
|
|