|
- When the Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negev, heard that Israel was coming by the way of Atharim, then he fought against Israel and took some of them captive.
- So Israel made a vow to the LORD and said, "If You will indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities."
- The LORD heard the voice of Israel and delivered up the Canaanites; then they utterly destroyed them and their cities. Thus the name of the place was called Hormah.
- Then they set out from Mount Hor by the way of the Red Sea, to go around the land of Edom; and the people became impatient because of the journey.
- The people spoke against God and Moses, "Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness? For there is no food and no water, and we loathe this miserable food."
|
- «Í«²«Ö ªË ñ¬ªà «««Ê«ó ìÑ£¬ «¢«é«É ªÎ èݪϣ¬ «¤«¹«é«¨«ë ª¬ «¢«¿«ê«à ªÎ Ô³ªò òäªóªÇ ÕΪëªÈ Ú¤ª£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÈ îúª¤£¬ øÚÖתò ìÚª¤ªÆ ú¼ªÃª¿£®
- «¤«¹«é«¨«ë ªÏ ñ«ªË ४¤ªò Ø¡ªÆªÆ£¬ ¡¸ª³ªÎ ÚŪòªïª¿ª·ªÎ â¢ªË Ô¤ª·ªÆª¯ªÀªµªëªÊªéªÐ£¬ ù±ªº ù¨ªéªÎ ïëªò ï¾Øþªµª»ªÞª¹ ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
- ñ«ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ åë稪ò Ú¤ª ìýªì£¬ «««Ê«ó ìѪò Ô¤ªµªìª¿£® «¤«¹«é«¨«ë ªÏ ù¨ªéªÈª½ªÎ ï뢯ªò ï¾Øþªµª»£¬ ª½ª³ªÎ Ù£ªò «Û«ë«Þ £¨ï¾Øþ £©ªÈ û¼ªóªÀ£®
- ù¨ªéªÏ «Û«ë ߣªò ÕéØ¡ªÁ£¬ «¨«É«à ªÎ ÖÅ÷Ϫò éæüÞª·£¬ êتΠúªÎ Ô³ªò ÷×ªÃªÆ ú¼ªÃª¿£® ª·ª«ª·£¬ ÚÅªÏ Ô²ñéªÇ Ò±ª¨ªªìªÊª¯ªÊªÃªÆ£¬
- ãêªÈ «â ¡ª «» ªË 潪éªÃªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ªÊª¼£¬ ä²¢¯ªò «¨«¸«×«È ª«ªé Óôª ß¾ªÃª¿ªÎªÇª¹ª«£® üتì å¯ªÇ Þݪʪ»ªëª¿ªáªÇª¹ª«£® «Ñ«ó ªâ ⩪âªÊª¯£¬ ª³ªóªÊ ðØØÇªÊ ãÝÚªªÇªÏ£¬ ѨÕôªâª¦ª»ªÆª·ªÞª¤ªÞª¹£® ¡¹
|
- The LORD sent fiery serpents among the people and they bit the people, so that many people of Israel died.
- So the people came to Moses and said, "We have sinned, because we have spoken against the LORD and you; intercede with the LORD, that He may remove the serpents from us." And Moses interceded for the people.
- Then the LORD said to Moses, "Make a fiery serpent, and set it on a standard; and it shall come about, that everyone who is bitten, when he looks at it, he will live."
- And Moses made a bronze serpent and set it on the standard; and it came about, that if a serpent bit any man, when he looked to the bronze serpent, he lived.
- Now the sons of Israel moved out and camped in Oboth.
|
- ñ«ªÏ æúªÎ Þïªò ÚÅªË ú¾ª«ªÃªÆ áêªéªìª¿£® ÞïªÏ ÚŪòª«ªß£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ÚŪΠñ骫ªé Òýª¯ªÎ ÞÝíºª¬ õ󪿣®
- ÚÅªÏ «â ¡ª «» ªÎªâªÈªË Õ뻮 åëªÃª¿£® ¡¸ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏ ñ«ªÈª¢ªÊª¿ªò ÞªÑñª·ªÆ£¬ ñªªò Ûóª·ªÞª·ª¿£® ñ«ªË Ñ·ªÃªÆ£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁª«ªé Þïªò ö¢ªê 𶪤ªÆª¯ªÀªµª¤£® ¡¹ «â ¡ª «» ªÏ ÚŪΪ¿ªáªË ñ«ªË Ñ·ªÃª¿£®
- ñ«ªÏ «â ¡ª «» ªË åëªïªìª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏ æúªÎ Þïªò ðãªê£¬ ÐýÊÚªÎ à»ªË Ì©ª²ªè£® ÞïªËª«ªÞªìª¿ íºª¬ª½ªìªò ̸߾ª²ªìªÐ£¬ Ù¤ªò Ôðªë£® ¡¹
- «â ¡ª «» ªÏ ôìÔÞªÇ ìéªÄªÎ Þïªò ðãªê£¬ ÐýÊÚªÎ à»ªË Ì©ª²ª¿£® Þ窱 ìѪòª«ªóªÇªâ£¬ ª½ªÎ ìѪ¬ ôìÔުΠÞïªò ä檰ªÈ£¬ Ù¤ªò Ô𪿣®
- «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªÏ Õéªò áÙª±£¬ «ª«Ü«È ªË âÖ罪·£¬
|
- They journeyed from Oboth and camped at Iyeabarim, in the wilderness which is opposite Moab, to the east.
- From there they set out and camped in Wadi Zered.
- From there they journeyed and camped on the other side of the Arnon, which is in the wilderness that comes out of the border of the Amorites, for the Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.
- Therefore it is said in the Book of the Wars of the LORD, "Waheb in Suphah, And the wadis of the Arnon,
- And the slope of the wadis That extends to the site of Ar, And leans to the border of Moab."
|
- «ª«Ü«È ªò ÕéØ¡ªÄªÈ£¬ «â«¢«Ö ªÎ ÔÔö°ªÎ üتì 寪˪¢ªë «¤«¤«¨ ¡¤ «¢«Ð«ê«à ªË âÖ罪·ª¿£®
- ª½ª³ªò ÕéØ¡ªÃªÆ «¼«ì«É ªÎ ÍÛªË âÖ罪·£¬
- ÌÚªË Õéªò áÙª±ªÆ£¬ «¢«ë«Î«ó ô¹ªÎ ú¾ª³ª¦ äÍªË âÖ罪·ª¿£® ª³ªÎ ô¹ªÏ «¢«â«ê ìѪΠÏÐÌѪ«ªé Îƪ¬ªë üتì 寪ò ×µªìªÆª¤ª¿£® «¢«ë«Î«ó ô¹ªÏ «â«¢«Ö ªÈ «¢«â«ê ìѪȪΠÏЪΠÊàªËª¢ªÃªÆ£¬ «â«¢«Ö ªÎ ÏÐÌѪòªÊª·ªÆª¤ªë£®
- ª½ªìªÇ£¬ ¡ºñ«ªÎ îúª¤ªÎ ßö ¡»ªËªÏ óªÎªèª¦ªË ßöª«ªìªÆª¤ªë£® ¡¸«¹«Õ«¡ ªÎ «ï«Ø«Ö ªÈ «¢«ë«Î«ó ô¹ªÎ ò¨×µ£®
- ª½ªìªéªÎ ò¨×µªÏ «¢«ë ªÎ ïÒñ¬ò¢ªË ×µªì ù»ªê£¬ «â«¢«Ö ªÎ ÏÐÌÑªË ÐàªÖ£® ¡¹
|
- From there they continued to Beer, that is the well where the LORD said to Moses, "Assemble the people, that I may give them water."
- Then Israel sang this song: "Spring up, O well! Sing to it!
- "The well, which the leaders sank, Which the nobles of the people dug, With the scepter and with their staffs." And from the wilderness they continued to Mattanah,
- and from Mattanah to Nahaliel, and from Nahaliel to Bamoth,
- and from Bamoth to the valley that is in the land of Moab, at the top of Pisgah which overlooks the wasteland.
|
- ù¨ªéªÏª½ª³ª«ªé «Ù«¨«ë £¨ïÌû £©ªË ú¼ªÃª¿£® ª³ªìªÏ£¬ ñ«ª¬ «â ¡ª «» ªË¡¸ÚŪò ó¢ªáªè£¬ ù¨ªéªË ⩪ò 横¨ªèª¦ ¡¹ªÈ åëªïªìª¿ ïÌûªǪ¢ªë£®
- ª½ªÎª³ªÈª¬ª¢ªÃª¿ªÈª£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÏª³ªÎ Ê°ªòª¦ª¿ªÃª¿£® ïÌûª裬 éÀª ß¾ª¬ªì £¯ïÌûÂªË ú¾ª«ªÃªÆ Ê°ª¨£®
- «ô ªÈ íèªÈªòªâªÃªÆ £¯Þɪ¿ªÁª¬ ïÌûªò ÏÞªê £¯ÚŪΠÍÔÏþªÊ ìѪ¬ª½ªìªò 䢪¯ Ïުê¿£® ù¨ªéªÏ üتì 寪«ªé «Þ«¿«Ê £¬
- «Þ«¿«Ê ª«ªé «Ê«Ï«ê«¨«ë £¬ «Ê«Ï«ê«¨«ë ª«ªé «Ð«â«È £¬
- «Ð«â«È ª«ªé «â«¢«Ö ªÎ 寪˪¢ªë Í۪أ¬ ª½ª·ªÆ üتì ÍýªÆª¿ ò¢ªò ̸ù»ªíª¹ «Ô«¹«¬ ªÎ ð¢ªØªÈ òäªóªÀ£®
|
- Then Israel sent messengers to Sihon, king of the Amorites, saying,
- "Let me pass through your land. We will not turn off into field or vineyard; we will not drink water from wells. We will go by the king's highway until we have passed through your border."
- But Sihon would not permit Israel to pass through his border So Sihon gathered all his people and went out against Israel in the wilderness, and came to Jahaz and fought against Israel.
- Then Israel struck him with the edge of the sword, and took possession of his land from the Arnon to the Jabbok, as far as the sons of Ammon; for the border of the sons of Ammon was Jazer.
- Israel took all these cities and Israel lived in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all her villages.
|
- «¤«¹«é«¨«ë ªÏ£¬ «¢«â«ê ìѪΠèÝ «·«Û«ó ªË ÞÅíºªò ̺ªïª·ªÆ£¬ óªÎªèª¦ªË åëªÃª¿£®
- ¡¸ª¢ªÊª¿ªÎ ÖÅÒ®ªò ÷×Φªµª»ªÆª¯ªÀªµª¤£® Ô³ªòª½ªìªÆ 索äªÖªÉª¦ ï¥ªË ìýªÃª¿ªê£¬ ïÌûªΠ⩪ò ëæªóªÀªêª·ªÞª»ªó£® ª¢ªÊª¿ªÎ ÏÐÌѪò êƪ¨ªëªÞªÇ¡ºèݪΠԳ ¡»ªò ÷תêªÞª¹£® ¡¹
- ª·ª«ª· «·«Û«ó ªÏ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ª¬ í»ÝªΠÖÅÒ®ªò ÷×Φª¹ªëª³ªÈªò úɪµªº£¬ îïÏÚªò á¯ó¢ª·£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªò çʪ¨ ̪ªÄª¿ªáªË£¬ üتì 寪˪¢ªë «ä«Ï«Ä ªË ÏÚªò òäªá£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÈ îúªÃª¿£®
- ª·ª«ª·£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÏ ù¨ªò ËüªËª«ª±ªÆ£¬ ÑõªÏ «¢«ë«Î«ó ô¹ª«ªé ÝÁªÏ «ä«Ü«¯ ô¹£¬ ÔÔªÏ «¢«ó«â«ó ìѪΠÏÐÌѪުǣ¬ ª½ªÎ ÖÅ÷Ϫò ï¿ÖŪ·ª¿£® «¢«ó«â«ó ìѪΠÏÐÌÑªÏ Ì±Í³ªÇª¢ªÃª¿£®
- «¤«¹«é«¨«ë ªÏª³ª¦ª·ªÆ£¬ ª½ªÎª¹ªÙªÆªÎ ïëªò ö¢ªê£¬ «Ø«·«å«Ü«ó ªÈª½ªÎ ñ²Ü«ªÎ õ½ÕªªÊªÉ£¬ «¢«â«ê ìѪΪ¹ªÙªÆªÎ ïëªË ñ¬ªóªÀ£®
|
- For Heshbon was the city of Sihon, king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab and had taken all his land out of his hand, as far as the Arnon.
- Therefore those who use proverbs say, "Come to Heshbon! Let it be built! So let the city of Sihon be established.
- "For a fire went forth from Heshbon, A flame from the town of Sihon; It devoured Ar of Moab, The dominant heights of the Arnon.
- "Woe to you, O Moab! You are ruined, O people of Chemosh! He has given his sons as fugitives, And his daughters into captivity, To an Amorite king, Sihon.
- "But we have cast them down, Heshbon is ruined as far as Dibon, Then we have laid waste even to Nophah, Which reaches to Medeba."
|
- «Ø«·«å«Ü«ó ªÏ£¬ «¢«â«ê ìѪΠèÝ «·«Û«ó ªÎ Ô´ªÇª¢ªë£® «·«Û«ó ªÏ à»Ó۪Π«â«¢«Ö èÝªÈ îúªÃªÆ£¬ ª½ªÎ ⢪«ªé «¢«ë«Î«ó ô¹ªË ò¸ªëªÞªÇªÎ îï÷Ϫò ÷¬ª¤ ö¢ªÃªÆª¤ª¿£®
- ª½ªìªæª¨£¬ óªÎªèª¦ªË Ê°ª¦ íºª¬ª¤ªë£® ÕΪ죬 «Ø«·«å«Ü«ó ªÏ õ骫ªì £¯ «·«Û«ó ªÎ Ô´ªÏ ͳª¯ ËïªÆªéªìªë£®
- «Ø«·«å«Ü«ó ª«ªé ûýª¬ õó £¯ «·«Û«ó ªÎ Ô´ª«ªé æúª¬ ÝĪ õóªÆ £¯ «â«¢«Ö ªÎ «¢«ë ªò áÀª £¯ «¢«ë«Î«ó ªÎ «Ð«â«È ªÎ ÏÖª¿ªÁªò ØþªÜª·ª¿£®
- «â«¢«Ö ªè£¬ ªª îñªÏ ¤ªÀ£® «±«â«·«å ªÎ ÚŪ裬 ªª îñªÏ ØþªÓª¿£® ãÓíª¿ªÁªÏ ÑñÚÅªÈªÊªê £¯Ò¦ª¿ªÁªÏ «¢«â«ê ìѪΠèÝ «·«Û«ó ªÎ øÚÖתȪʪê¿£®
- ä²¢¯ªÏ ù¨ªéªò ̪ªÁ ØþªÜª·ª¿ £¯ «Ø«·«å«Ü«ó ª«ªé «Ç«£«Ü«ó ªÞªÇ£® ä²¢¯ªÏ üØøȪµª»ª¿ £¯ «Î«Õ«¡ ª«ªé£¬ «á«Ç«Ð ªÞªÇ£®
|
- Thus Israel lived in the land of the Amorites.
- Moses sent to spy out Jazer, and they captured its villages and dispossessed the Amorites who were there.
- Then they turned and went up by the way of Bashan, and Og the king of Bashan went out with all his people, for battle at Edrei.
- But the LORD said to Moses, "Do not fear him, for I have given him into your hand, and all his people and his land; and you shall do to him as you did to Sihon, king of the Amorites, who lived at Heshbon."
- So they killed him and his sons and all his people, until there was no remnant left him; and they possessed his land.
|
- «¤«¹«é«¨«ë ªÏª³ª¦ª·ªÆ£¬ «¢«â«ê ìѪΠò¢ªË ñ¬ªóªÀ£®
- ª½ªÎ ý£¬ «â ¡ª «» ªÏ «ä«¼«ë ªò ïÏó̪¹ªëª¿ªáªË ìѪò áêªê£¬ ª½ªÎ ñ²Ü«ªÎ õ½Õªªò ï¿ÖŪ·£¬ ª½ª³ªË ñ¬ªóªÇª¤ª¿ «¢«â«ê ìѪò õÚª¤ õóª·ª¿£®
- ª½ªìª«ªé ﮪ¸ªÆ£¬ «Ð«·«ã«ó ªË ò¸ªë Ô³ªò ß¾ªÃªÆ ú¼ª¯ªÈ£¬ «Ð«·«ã«ó ªÎ èÝ «ª«° ªÏª³ªìªò çʪ¨ ̪ªÄª¿ªáªË£¬ îïÏÚªò á㪤ªÆ «¨«É«ì«¤ ªË ÕΪ¿£®
- ñ«ªÏ «â ¡ª «» ªË åëªïªìª¿£® ¡¸ù¨ªò ÍðªìªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ªïª¿ª·ªÏ ù¨ªÈª½ªÎ îïÏÚ£¬ ª½ªÎ ÏЪòª¢ªÊª¿ªÎ â¢ªË Ô¤ª·ª¿£® ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ «Ø«·«å«Ü«ó ªÎ ñ¬ÚÅ «¢«â«ê ìѪΠèÝ «·«Û«ó ªËª·ª¿ªèª¦ªË£¬ ù¨ªËªâª»ªè£® ¡¹
- «¤«¹«é«¨«ë ªÏ ù¨ªÈª½ªÎ íªéªò ùߪà îïÏÚªò ìéìÑíѪ骺 ̪ªÁ ߯ª·£¬ ª½ªÎ ÏЪò ï¿ÖŪ·ª¿£®
|
|
|