|
- Then Joshua rose early in the morning; and he and all the sons of Israel set out from Shittim and came to the Jordan, and they lodged there before they crossed.
- At the end of three days the officers went through the midst of the camp;
- and they commanded the people, saying, "When you see the ark of the covenant of the LORD your God with the Levitical priests carrying it, then you shall set out from your place and go after it.
- "However, there shall be between you and it a distance of about 2,000 cubits by measure. Do not come near it, that you may know the way by which you shall go, for you have not passed this way before."
- Then Joshua said to the people, "Consecrate yourselves, for tomorrow the LORD will do wonders among you."
|
- «è«·«å«¢ ªÏ£¬ ðÈðĪ¯ Ñ꣬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ª¹ªÙªÆªÈ ÍìªË «·«Æ«£«à ªò õóÛ¡ª·£¬ «è«ë«À«ó ô¹ªÎ äÍªË ó·ª¤ª¿ª¬£¬ ô¹ªò Ô¤ªë îñªË£¬ ª½ª³ªÇ å¯ç½ª·ª¿£®
- ß²ìíª¿ªÃªÆª«ªé£¬ ÚŪΠæµìÑªÏ âÖ罪Πñéªò âު꣬
- ÚÅªË Ù¤ª¸ª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÎ ã꣬ ñ«ªÎ Ìø峪ΠßÕªò «ì«Ó ìѪΠð®Þɪ¿ªÁª¬ Ó½ª°ªÎªò ̸ª¿ªÊªé£¬ ÐѪ¤ªë ᶪòª¿ªÃªÆ£¬ ª½ªÎ ýªË áÙª±£®
- Ìø峪ΠßժȪΠÊàªËªÏ å³ì£ô¶ «¢«ó«Þ ªÎ Ëå×îªòªÈªê£¬ ª½ªì ì¤ß¾ÐÎÐöªÃªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ª½ª¦ª¹ªìªÐ£¬ ª³ªìªÞªÇ ìéÓøªâ ÷ת꿪³ªÈªÎªÊª¤ Ô³ªÇª¢ªëª¬£¬ ª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÎ ú¼ª¯ªÙª Ô³ªÏ ݪ«ªë£® ¡¹
- «è«·«å«¢ ªÏ ÚÅªË åëªÃª¿£® ¡¸í»ÝÂí»ãóªò á¡Ü¬ª»ªè£® ñ«ªÏ Ù¥ìí£¬ ª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÎ ñéªË Ì󪯪٪ª³ªÈªò ú¼ªïªìªë£® ¡¹
|
- And Joshua spoke to the priests, saying, "Take up the ark of the covenant and cross over ahead of the people." So they took up the ark of the covenant and went ahead of the people.
- Now the LORD said to Joshua, "This day I will begin to exalt you in the sight of all Israel, that they may know that just as I have been with Moses, I will be with you.
- "You shall, moreover, command the priests who are carrying the ark of the covenant, saying, 'When you come to the edge of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.'"
- Then Joshua said to the sons of Israel, "Come here, and hear the words of the LORD your God."
- Joshua said, "By this you shall know that the living God is among you, and that He will assuredly dispossess from before you the Canaanite, the Hittite, the Hivite, the Perizzite, the Girgashite, the Amorite, and the Jebusite.
|
- «è«·«å«¢ ª¬ ð®Þɪ¿ªÁªË£¬ ¡¸Ìø峪ΠßÕªò Ó½ª®£¬ ÚÅªÎ à»ªË Ø¡ªÃªÆ£¬ ô¹ªò Ô¤ªì ¡¹ªÈ Ù¤ª¸ªëªÈ£¬ ù¨ªéªÏ Ìø峪ΠßÕªò Ó½ª®£¬ ÚÅªÎ à»ªË Ø¡ªÃªÆ òäªóªÀ£®
- ñ«ªÏ «è«·«å«¢ ªË åëªïªìª¿£® ¡¸ÐÑìíª«ªé£¬ îï «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ̸ªÆª¤ªë îñªÇª¢ªÊª¿ªò ÓÞª¤ªÊªë íºªËª¹ªë£® ª½ª·ªÆ£¬ ªïª¿ª·ª¬ «â ¡ª «» ªÈ ÍìªËª¤ª¿ªèª¦ªË£¬ ª¢ªÊª¿ªÈ ÍìªËª¤ªëª³ªÈªò£¬ ª¹ªÙªÆªÎ íºªË ò±ªéª»ªë£®
- ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ Ìø峪ΠßÕªò Ó½ª° ð®Þɪ¿ªÁªË£¬ «è«ë«À«ó ô¹ªÎ â©ð·ªË 󷪤ª¿ªé£¬ «è«ë«À«ó ô¹ªÎ ñéªË Ø¡ªÁ òªÞªìªÈ Ù¤ª¸ªÊªµª¤£® ¡¹
- «è«·«å«¢ ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªË£¬ ¡¸ª³ª³ªË ÕΪƣ¬ ª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÎ ã꣬ ñ«ªÎ åë稪ò Ú¤ª± ¡¹ªÈ Ù¤ª¸£¬
- ª³ª¦ åëªÃª¿£® ¡¸ß檱ªë ãꪬª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÎ ÊàªËªªªéªìªÆ£¬ «««Ê«ó ìÑ£¬ «Ø«È ìÑ£¬ «Ò«Ó ìÑ£¬ «Ú«ê«¸ ìÑ£¬ «®«ë«¬«· ìÑ£¬ «¢«â«ê ìÑ£¬ «¨«Ö«¹ ìѪòª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÎ îñª«ªé èÇîïªË õÚª¤ Ý٪êƪ¯ªÀªµªëª³ªÈªÏ£¬ óªÎª³ªÈªÇ ݪ«ªë£®
|
- "Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is crossing over ahead of you into the Jordan.
- "Now then, take for yourselves twelve men from the tribes of Israel, one man for each tribe.
- "It shall come about when the soles of the feet of the priests who carry the ark of the LORD, the Lord of all the earth, rest in the waters of the Jordan, the waters of the Jordan will be cut off, and the waters which are flowing down from above will stand in one heap."
- So when the people set out from their tents to cross the Jordan with the priests carrying the ark of the covenant before the people,
- and when those who carried the ark came into the Jordan, and the feet of the priests carrying the ark were dipped in the edge of the water (for the Jordan overflows all its banks all the days of harvest),
|
- ̸ªè£¬ îïò¢ªÎ ñ«ªÎ Ìø峪ΠßÕª¬ª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÎ à»ªË Ø¡ªÃªÆ «è«ë«À«ó ô¹ªò Ô¤ªÃªÆ ú¼ª¯£®
- ÐÑ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ÊÀÝ»ð骫ªé ìéìѪºªÄ£¬ ͪä¨ì£ìѪò àÔªÓ õ󪻣®
- îïò¢ªÎ ñ«ªÇª¢ªë ñ«ªÎ ßÕªò Ó½ª° ð®Þɪ¿ªÁªÎ ð몬 «è«ë«À«ó ô¹ªÎ â©ªË ìýªëªÈ£¬ ô¹ß¾ª«ªé ×µªìªÆª¯ªë ⩪¬ª»ª òªáªéªì£¬ «è«ë«À«ó ô¹ªÎ ⩪ϣ¬ ÛúªÎªèª¦ªË Ø¡ªÄªÇª¢ªíª¦£® ¡¹
- «è«ë«À«ó ô¹ªò Ô¤ªëª¿ªá£¬ ÚŪ¬ ô¸Øªò ýªËª·ª¿ªÈª£¬ Ìø峪ΠßÕªò Ó½ª¤ªÀ ð®Þɪ¿ªÁªÏ£¬ ÚŪΠà»ÔéªË Ø¡ªÁ£¬
- «è«ë«À«ó ô¹ªË Ó¹ª·ª¿£® õðªÎ çÔªê ìýªìªÎ ãÁÑ¢ªÇ£¬ «è«ë«À«ó ô¹ªÎ â©ªÏ ð§ªò êƪ¨ªóªÐª«ªêªË Ø»ªÁªÆª¤ª¿ª¬£¬ ßÕªò Ó½ª° ð®Þɪ¿ªÁªÎ ð몬 â©ð·ªË öÙªëªÈ£¬
|
- the waters which were flowing down from above stood and rose up in one heap, a great distance away at Adam, the city that is beside Zarethan; and those which were flowing down toward the sea of the Arabah, the Salt Sea, were completely cut off. So the people crossed opposite Jericho.
- And the priests who carried the ark of the covenant of the LORD stood firm on dry ground in the middle of the Jordan while all Israel crossed on dry ground, until all the nation had finished crossing the Jordan.
|
- ô¹ß¾ª«ªé ×µªìªÆª¯ªë ⩪ϣ¬ ªÏªëª« êÀª¯ªÎ «Ä«¡«ì«¿«ó ªÎ ×öïë «¢«À«à ªÇ ÛúªÎªèª¦ªË Ø¡ªÃª¿£® ª½ªÎª¿ªá£¬ «¢«é«Ð ªÎ úª¹ªÊªïªÁ 礪ΠúªË ×µªì ¢¯ªà â©ªÏ î絛 Ó¨ª¿ªì£¬ ÚÅªÏ «¨«ê«³ ªË ú¾ª«ªÃªÆ Ô¤ªëª³ªÈª¬ªÇªª¿£®
- ñ«ªÎ Ìø峪ΠßÕªò Ó½ª¤ªÀ ð®Þɪ¿ªÁª¬ «è«ë«À«ó ô¹ªÎ òتó ñéªÎ ÊÎß¾ª¬ªÃª¿ ô¹ßÉªË Ø¡ªÁ òªÞªÃªÆª¤ªëª¦ªÁªË£¬ îï «¤«¹«é«¨«ë ªÏ ÊÎß¾ª¬ªÃª¿ ô¹ßɪò Ô¤ªê£¬ ÚŪϪ¹ªÙªÆ «è«ë«À«ó ô¹ªò Ô¤ªê ðûªïªÃª¿£®
|
|
|