|
- Now Samson went to Gaza and saw a harlot there, and went in to her.
- When it was told to the Gazites, saying, "Samson has come here," they surrounded the place and lay in wait for him all night at the gate of the city. And they kept silent all night, saying, "Let us wait until the morning light, then we will kill him."
- Now Samson lay until midnight, and at midnight he arose and took hold of the doors of the city gate and the two posts and pulled them up along with the bars; then he put them on his shoulders and carried them up to the top of the mountain which is opposite Hebron.
- After this it came about that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.
- The lords of the Philistines came up to her and said to her, "Entice him, and see where his great strength lies and how we may overpower him that we may bind him to afflict him. Then we will each give you eleven hundred pieces of silver."
|
- サムソン は ガザ に 行き, 一人の 遊女がいるのを 見て, 彼女のもとに 入った.
- ガザ の 人¿は, 「サムソン が 來た 」との 知らせを 受けると, 一晩中彼を 取り 圍み, 町の 門で 待ち 伏せ, 「夜明けまで 待って, 彼を 殺してしまおう 」と 言って, 一晩中聲をひそめていた.
- サムソン は 夜中まで 寢ていたが, 夜中に 起きて, 町の 門の 扉と 兩脇の 門柱をつかみ, かんぬきもろとも 引き 拔いて, 肩に 擔い, ヘブロン を 望む 山の 上に 運び 上げた.
- その 後, 彼は ソレク の 谷にいる デリラ という 女を 愛するようになった.
- ペリシテ 人の 領主たちは 彼女のところに 上って 來て 言った. 「サムソン をうまく 言いくるめて, その 怪力がどこに 秘められているのか, どうすれば 彼を 打ち 負かし, 縛り 上げて 苦しめることができるのか, 探ってくれ. そうすれば, 我¿は 一人一人お 前に 銀千百枚を 與えよう. 」
|
- So Delilah said to Samson, "Please tell me where your great strength is and how you may be bound to afflict you."
- Samson said to her, "If they bind me with seven fresh cords that have not been dried, then I will become weak and be like any other man."
- Then the lords of the Philistines brought up to her seven fresh cords that had not been dried, and she bound him with them.
- Now she had men lying in wait in an inner room. And she said to him, "The Philistines are upon you, Samson!" But he snapped the cords as a string of tow snaps when it touches fire. So his strength was not discovered.
- Then Delilah said to Samson, "Behold, you have deceived me and told me lies; now please tell me how you may be bound."
|
- デリラ は サムソン に 言った. 「あなたの 怪力がどこに 秘められているのか, 敎えてください. あなたを 縛り 上げて 苦しめるにはどうすればいいのでしょう. 」
- サムソン は, 「乾いていない 新しい 弓弦七本で 縛ればいい. そうすればわたしは 弱くなり, ¿の 人間のようになってしまう 」と 答えた.
- ペリシテ の 領主たちが, 乾いていない 新しい 弓弦を 七本彼女に 屆けたので, 彼女はそれで サムソン を 縛った.
- 奧の 部屋には 待ち 伏せる 者を 置いて, 彼女は, 「サムソン , ペリシテ 人があなたに 」と 言った. ところが サムソン は, 弓弦をまるで 麻のひもが 火にあぶられて 切れるように 斷ち 切ってしまった. その 力の 秘密はまだ 知られてはいなかった.
- デリラ は サムソン に 言った. 「あなたはわたしを 侮り, うそをついたでしょう. あなたを 縛り 上げるにはどうすればいいのか, 今敎えてください. 」
|
- He said to her, "If they bind me tightly with new ropes which have not been used, then I will become weak and be like any other man."
- So Delilah took new ropes and bound him with them and said to him, "The Philistines are upon you, Samson!" For the men were lying in wait in the inner room. But he snapped the ropes from his arms like a thread.
- Then Delilah said to Samson, "Up to now you have deceived me and told me lies; tell me how you may be bound." And he said to her, "If you weave the seven locks of my hair with the web [and fasten it with a pin, then I will become weak and be like any other man."
- So while he slept, Delilah took the seven locks of his hair and wove them into the web]. And she fastened it with the pin and said to him, "The Philistines are upon you, Samson!" But he awoke from his sleep and pulled out the pin of the loom and the web.
- Then she said to him, "How can you say, 'I love you,' when your heart is not with me? You have deceived me these three times and have not told me where your great strength is."
|
- 彼は 答えた. 「まだ 一度も 使ったことのない 新しい ¿でしっかりと 縛れば, わたしは 弱くなり, ¿の 人間のようになってしまう. 」
- デリラ は 新しい ¿を 持って 來て, それで サムソン を 縛り, 「サムソン , ペリシテ 人があなたに 」と 言った. 奧の 部屋には 待ち 伏せる 者がいたが, サムソン は 腕の ¿をまるで 絲のように 斷ち 切ってしまった.
- デリラ は サムソン に 言った. 「あなたは 今度もわたしを 侮り, うそをついたでしょう. あなたを 縛り 上げるにはどうすればいいのか 敎えてください. 」彼が, 「わたしの 髮の 毛七房を 機の 縱絲と 共に 織り ¿めばいいのだ 」と 言ったので,
- 彼女はそれを 釘で 留めて, 「サムソン , ペリシテ 人があなたに 」と 言った. ところが, 彼は 眠りから 覺め, 釘も, 機織り 機と 縱絲も 引き 拔いてしまった.
- デリラ は 彼に 言った. 「あなたの 心はわたしにはないのに, どうしてお 前を 愛しているなどと 言えるのですか. もう 三回もあなたはわたしを 侮り, 怪力がどこに 潛んでいるのか 敎えてくださらなかった. 」
|
- It came about when she pressed him daily with her words and urged him, that his soul was annoyed to death.
- So he told her all that was in his heart and said to her, "A razor has never come on my head, for I have been a Nazirite to God from my mother's womb. If I am shaved, then my strength will leave me and I will become weak and be like any other man."
- When Delilah saw that he had told her all that was in his heart, she sent and called the lords of the Philistines, saying, "Come up once more, for he has told me all that is in his heart." Then the lords of the Philistines came up to her and brought the money in their hands.
- She made him sleep on her knees, and called for a man and had him shave off the seven locks of his hair. Then she began to afflict him, and his strength left him.
- She said, "The Philistines are upon you, Samson!" And he awoke from his sleep and said, "I will go out as at other times and shake myself free." But he did not know that the LORD had departed from him.
|
- 來る 日も 來る 日も 彼女がこう 言ってしつこく 迫ったので, サムソン はそれに 耐えきれず 死にそうになり,
- ついに 心の 中を 一切打ち 明けた. 「わたしは 母の 胎內にいたときから ナジル 人として 神にささげられているので, 頭にかみそりを 當てたことがない. もし 髮の 毛をそられたら, わたしの 力は 拔けて, わたしは 弱くなり, ¿の 人間のようになってしまう. 」
- デリラ は, 彼が 心の 中を 一切打ち 明けたことを 見て 取り, ペリシテ 人の 領主たちに 使いをやり, 「上って 來てください. 今度こそ, 彼は 心の 中を 一切打ち 明けました 」と 言わせた. ペリシテ 人の 領主たちは 銀を 携えて 彼女のところに 來た.
- 彼女は 膝を 枕に サムソン を 眠らせ, 人を 呼んで, 彼の 髮の 毛七房をそらせた. 彼女はこうして 彼を 抑え 始め, 彼の 力は 拔けた.
- 彼女が, 「サムソン , ペリシテ 人があなたに 」と 言うと, サムソン は 眠りから 覺め, 「いつものように 出て 行って 暴れて 來る 」と 言ったが, 主が 彼を 離れられたことには 氣づいていなかった.
|
- Then the Philistines seized him and gouged out his eyes; and they brought him down to Gaza and bound him with bronze chains, and he was a grinder in the prison.
- However, the hair of his head began to grow again after it was shaved off.
- Now the lords of the Philistines assembled to offer a great sacrifice to Dagon their god, and to rejoice, for they said, "Our god has given Samson our enemy into our hands."
- When the people saw him, they praised their god, for they said, "Our god has given our enemy into our hands, Even the destroyer of our country, Who has slain many of us."
- It so happened when they were in high spirits, that they said, "Call for Samson, that he may amuse us." So they called for Samson from the prison, and he entertained them. And they made him stand between the pillars.
|
- ペリシテ 人は 彼を 捕らえ, 目をえぐり 出して ガザ に 連れて 下り, 靑銅の 足枷をはめ, 牢屋で 粉をひかせた.
- しかし, 彼の 髮の 毛はそられた 後, また 伸び 始めていた.
- ペリシテ 人の 領主たちは 集まって, 彼らの 神 ダゴン に 盛大ないけにえをささげ, 喜び 祝って 言った. 「我¿の 神は 敵 サムソン を /我¿の 手に 渡してくださった. 」
- その 民もまた サムソン を 見て, 彼らの 神をたたえて 言った. 「わが 國を 荒らし, 數多くの 同胞を 殺した 敵を /我¿の 神は, 我¿の 手に 渡してくださった. 」
- 彼らは 上機嫌になり, 「サムソン を 呼べ. 見せ 物にして 樂しもう 」と 言い 出した. こうして サムソン は 牢屋から 呼び 出され, 笑いものにされた. 柱の 間に 立たされたとき,
|
- Then Samson said to the boy who was holding his hand, "Let me feel the pillars on which the house rests, that I may lean against them."
- Now the house was full of men and women, and all the lords of the Philistines were there. And about 3,000 men and women were on the roof looking on while Samson was amusing them.
- Then Samson called to the LORD and said, "O Lord GOD, please remember me and please strengthen me just this time, O God, that I may at once be avenged of the Philistines for my two eyes."
- Samson grasped the two middle pillars on which the house rested, and braced himself against them, the one with his right hand and the other with his left.
- And Samson said, "Let me die with the Philistines!" And he bent with all his might so that the house fell on the lords and all the people who were in it. So the dead whom he killed at his death were more than those whom he killed in his life.
|
- サムソン は 彼の 手をつかんでいた 若者に, 「わたしを 引いて, この 建物を 支えている 柱に 觸らせてくれ. 寄りかかりたい 」と 賴んだ.
- 建物の 中は 男女でいっぱいであり, ペリシテ の 領主たちも 皆, これに 加わっていた. 屋上にも 三千人もの 男女がいて, 見せ 物にされた サムソン を 見ていた.
- サムソン は 主に 祈って 言った. 「わたしの 神なる 主よ. わたしを 思い 起こしてください. 神よ, 今一度だけわたしに 力を 與え, ペリシテ 人に 對してわたしの 二つの 目の 復讐を 一氣にさせてください. 」
- それから サムソン は, 建物を 支えている 眞ん 中の 二本を 探りあて, 一方に 右手を, 他方に 左手をつけて 柱にもたれかかった.
- そこで サムソン は, 「わたしの 命は ペリシテ 人と 共に 絶えればよい 」と 言って, 力を ¿めて 押した. 建物は 領主たちだけでなく, そこにいたすべての 民の 上に 崩れ 落ちた. 彼がその 死をもって 殺した 者は, 生きている 間に 殺した 者より 多かった.
|
- Then his brothers and all his father's household came down, took him, brought him up and buried him between Zorah and Eshtaol in the tomb of Manoah his father. Thus he had judged Israel twenty years.
|
- 彼の 兄弟たち, 家族の 者たちが 皆, 下って 來て, 彼を 引き 取り, ツォルア と エシュタオル の 間にある 父 マノア の 墓に 運び, そこに 葬った. 彼は 二十年間, 士師として イスラエル を 裁いた.
|
|
|