|
- Now a certain woman of the wives of the sons of the prophets cried out to Elisha, "Your servant my husband is dead, and you know that your servant feared the LORD; and the creditor has come to take my two children to be his slaves."
- Elisha said to her, "What shall I do for you? Tell me, what do you have in the house?" And she said, "Your maidservant has nothing in the house except a jar of oil."
- Then he said, "Go, borrow vessels at large for yourself from all your neighbors, even empty vessels; do not get a few.
- "And you shall go in and shut the door behind you and your sons, and pour out into all these vessels, and you shall set aside what is full."
- So she went from him and shut the door behind her and her sons; they were bringing the vessels to her and she poured.
|
- çèåëíºªÎ ñêÊàªÎ ô£ªÎ ìéìѪ¬ «¨«ê«·«ã ªË 𾪱ªò Ï´ªáªÆ УªóªÀ£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªÎ ÜҪǪ¢ªëªïª¿ª·ªÎ Üýª¬ ÞݪóªÇª·ªÞª¤ªÞª·ª¿£® ª´ ðíª¸ªÎªèª¦ªËª¢ªÊª¿ªÎ ÜÒªÏ ñ«ªò èæªì Ìת¦ ìѪǪ·ª¿£® ªÈª³ªíª¬ óðÏííºª¬ ÕΪƪ謹ª·ªÎ íÍêì£ìѪò Ö§ªì Ë۪꣬ Ò¿Ö˪˪·ªèª¦ªÈª·ªÆª¤ªÞª¹£® ¡¹
- «¨«ê«·«ã ª¬£¬ ¡¸ù¼ªòª·ªÆª¢ª²ªéªìªëªÀªíª¦ª«£® ª¢ªÊª¿ªÎ Ê«ªË ù¼ª¬ª¢ªëªÎª« å몤ªÊªµª¤ ¡¹ªÈ õµª¹ªÈ£¬ ù¨Ò³ªÏ£¬ ¡¸êúªÎ û¾ìéªÄªÎªÛª«£¬ ªÏª·ª¿ªáªÎ Ê«ªËªÏ ù¼ªâª¢ªêªÞª»ªó ¡¹ªÈ Óͪ¨ª¿£®
- ù¨ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸èâªË ú¼ªÃªÆ ÐÎᶪΠìÑ¢¯Ë˪«ªé Ðïªò ó¨ªêªÆ ÕΪʪµª¤£® ÍöªÎ ÐïªòªÇªªëªÀª±ª¿ª¯ªµªó ó¨ªêªÆ ÕΪʪµª¤£®
- Ê«ªË ÏýªÃª¿ªé£¬ ûªò øͪáªÆ íÍ꪿ªÁªÈ ìéßýªË øͪ¸ª³ªâªê£¬ ª½ªÎ ÐïªÎª¹ªÙªÆªË êúªò ñ¼ª®ªÊªµª¤£® ª¤ªÃªÑª¤ªËªÊªÃª¿ªâªÎªÏ ú÷ªË öǪ¯ªÎªÇª¹£® ¡¹
- ù¨Ò³ªÏ «¨«ê«·«ã ªÎªâªÈª«ªé õóªÆ ú¼ª¯ªÈ£¬ ûªò øͪáªÆ íÍ꪿ªÁªÈ ìéßýªË øͪ¸ª³ªâªê£¬ íÍ꪿ªÁª¬ Ðïªò ò¥ªÃªÆ ÕΪëªÈ£¬ ª½ªìªË êúªò ñ¼ª¤ªÀ£®
|
- When the vessels were full, she said to her son, "Bring me another vessel." And he said to her, "There is not one vessel more." And the oil stopped.
- Then she came and told the man of God. And he said, "Go, sell the oil and pay your debt, and you and your sons can live on the rest."
- Now there came a day when Elisha passed over to Shunem, where there was a prominent woman, and she persuaded him to eat food. And so it was, as often as he passed by, he turned in there to eat food.
- She said to her husband, "Behold now, I perceive that this is a holy man of God passing by us continually.
- "Please, let us make a little walled upper chamber and let us set a bed for him there, and a table and a chair and a lampstand; and it shall be, when he comes to us, that he can turn in there."
|
- Ð窱ªÉªìªâª¤ªÃªÑª¤ªËªÊªëªÈ£¬ ù¨Ò³ªÏ£¬ ¡¸ªâªÃªÈ Ðïªò ò¥ªÃªÆªªª¤ªÇ ¡¹ªÈ íÍêªË åëªÃª¿ª¬£¬ ¡¸ÐïªÏªâª¦ªÊª¤ ¡¹ªÈ íÍꪬ Óͪ¨ª¿£® êúªÏ òªÞªÃª¿£®
- ù¨Ò³ª¬ ãêªÎ ìѪΪâªÈªË ú¼ªÃªÆª½ªÎª³ªÈªò ò±ªéª»ªëªÈ£¬ ù¨ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ª½ªÎ êúªò ØãªêªË ú¼ª£¬ ݶóðªò ÝÙª¤ªÊªµª¤£® ª¢ªÊª¿ªÈ íÍ꪿ªÁªÏª½ªÎ íѪêªÇ ßæüÀª·ªÆª¤ª¯ª³ªÈª¬ªÇªªë£® ¡¹
- ª¢ªë ìí£¬ «¨«ê«·«ã ªÏ «·«å«Í«à ªË ú¼ªÃª¿£® ª½ª³ªË ìéìѪΠë®ÜØªÊ ÜþìѪ¬ª¤ªÆ£¬ ù¨ªò ìÚª òªá£¬ ãÝÞÀªò Ïèªáª¿£® ì¤ÕÎù¨ªÏª½ª³ªò ÷ת몿ªÓªË£¬ Ø¡ªÁ ÐöªÃªÆ ãÝÞÀªòª¹ªëªèª¦ªËªÊªÃª¿£®
- ù¨Ò³ªÏ ÜýªË åëªÃª¿£® ¡¸ª¤ªÄªâªïª¿ª·ª¿ªÁªÎªÈª³ªíªËªªª¤ªÇªËªÊªëª¢ªÎ Û°ªÏ£¬ ᡪʪë ãêªÎ ìѪǪ¢ªëª³ªÈª¬ ݪ«ªêªÞª·ª¿£®
- ª¢ªÎ Û°ªÎª¿ªáªË Íß¾ªË ÛúªÇ ê̪ê¿ ᳪµªÊ ݻ詪ò ðãªê£¬ öÖ÷»ªÈ ÏõªÈ ëõíªÈ õ·÷»ªò Ý᪨ªÞª·ªçª¦£® ªªª¤ªÇªÎªÈªªÏª½ª³ªË ìýªÃªÆª¤ª¿ªÀª±ªÞª¹£® ¡¹
|
- One day he came there and turned in to the upper chamber and rested.
- Then he said to Gehazi his servant, "Call this Shunammite." And when he had called her, she stood before him.
- He said to him, "Say now to her, 'Behold, you have been careful for us with all this care; what can I do for you? Would you be spoken for to the king or to the captain of the army?'" And she answered, "I live among my own people."
- So he said, "What then is to be done for her?" And Gehazi answered, "Truly she has no son and her husband is old."
- He said, "Call her." When he had called her, she stood in the doorway.
|
- ª¢ªë ìí£¬ «¨«ê«·«ã ªÏª½ª³ªË ÕΪƣ¬ ª½ªÎ Íß¾ªÎ Ý»è©ªË ìýªÃªÆ üôªËªÊªê£¬
- ðôíº «²«Ï«¸ ªË£¬ ¡¸ª¢ªÎ «·«å«Í«à ªÎ ÜþìѪò û¼ªÓªÊªµª¤ ¡¹ªÈ Ù¤ª¸ª¿£® «²«Ï«¸ ª¬ û¼ªÖªÈ£¬ ù¨Ò³ªÏ ù¨ªÎ îñªË ÕÎªÆ Ø¡ªÃª¿£®
- «¨«ê«·«ã ªÏ «²«Ï«¸ ªË åëªÃª¿£® ¡¸ù¨Ò³ªË îªÊªµª¤£® ¡ºª¢ªÊª¿ªÏªïª¿ª·ª¿ªÁªÎª¿ªáªËª³ªÎªèª¦ªË ù¼ÞÀªËªâ ãýªò ¢¯ª¤ªÆª¯ªìª¿£® ª¢ªÊª¿ªÎª¿ªáªË ù¼ªòª·ªÆª¢ª²ªìªÐªèª¤ªÎªÀªíª¦ª«£® èݪ« £¯ÏڪΠÞÉֵίªË ü¥ª·ªÆªÛª·ª¤ª³ªÈª¬ ù¼ª«ª¢ªëªÎª«£® ¡»¡¹ù¨Ò³ªÏ£¬ ¡¸ªïª¿ª·ªÏ ÔÒðéªÎ íºªË ê̪ުìªÆ ù¼ÜôðëªÊª¯ Ùºªéª·ªÆª¤ªÞª¹ ¡¹ªÈ Óͪ¨ª¿£®
- «¨«ê«·«ã ªÏ£¬ ¡¸ù¨Ò³ªÎª¿ªáªË ù¼ªòª¹ªìªÐªèª¤ªÎªÀªíª¦ª« ¡¹ªÈ å몦ªÎªÇ£¬ «²«Ï«¸ ªÏ£¬ ¡¸ù¨Ò³ªËªÏ íÍꪬªÊª¯£¬ ÜýªÏ Ò´ªò ö¢ªÃªÆª¤ªÞª¹ ¡¹ªÈ Óͪ¨ª¿£®
- ª½ª³ªÇ «¨«ê«·«ã ªÏ ù¨Ò³ªò û¼ªÖªèª¦ªË Ù¤ª¸ª¿£® «²«Ï«¸ ª¬ û¼ªÓªË ú¼ªÃª¿ªÎªÇ£¬ ù¨Ò³ªÏ Õ뻮 ìýªê Ï¢ªË Ø¡ªÃª¿£®
|
- Then he said, "At this season next year you will embrace a son " And she said, "No, my lord, O man of God, do not lie to your maidservant."
- The woman conceived and bore a son at that season the next year, as Elisha had said to her.
- When the child was grown, the day came that he went out to his father to the reapers.
- He said to his father, "My head, my head." And he said to his servant, "Carry him to his mother."
- When he had taken him and brought him to his mother, he sat on her lap until noon, and then died.
|
- «¨«ê«·«ã ªÏ£¬ ¡¸ÕÎÒ´ªÎ ÐѪ´ªí£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ ÑûªÎ íªò øÙª¤ªÆª¤ªë ¡¹ªÈ ͱª²ª¿£® ù¨Ò³ªÏ Óͪ¨ª¿£® ¡¸ª¤ª¤ª¨£¬ ªïª¿ª·ªÎ ñ«ìÑ£¬ ãêªÎ ìѪ裬 ªÏª·ª¿ªáªò ѧª«ªÊª¤ªÇª¯ªÀªµª¤ ¡¹ªÈ Óͪ¨ª¿£®
- ª·ª«ª·£¬ ª³ªÎ ÜþìÑªÏ ãóª´ªâªê£¬ «¨«ê«·«ã ª¬ ͱª²ª¿ªÈªªªê ìÎÒ´ªÎ ÔÒª¸ª³ªí£¬ ÑûªÎ íªò ߧªóªÀ£®
- ª½ªÎ íªÏ ÓÞªª¯ªÊªÃª¿ª¬£¬ ª¢ªë ìíçÔªê ìýªìªòª¹ªë ìÑ¢¯ªÈ ÍìªËª¤ª¿ Ý«ªÎªÈª³ªíªË ú¼ªÃª¿ªÈª£¬
- ¡¸Ô骬£¬ Ô骬 ¡¹ªÈ åëªÃª¿£® Ý«ª¬ ðôíºªË£¬ ¡¸ª³ªÎ íªò Ù½öѪΪȪ³ªíªË øÙª¤ªÆ ú¼ªÃªÆª¯ªì ¡¹ªÈ åëªÃª¿ªÎªÇ£¬
- ðôíºªÏª½ªÎ íªò Ù½öѪΪȪ³ªíªË øÙª¤ªÆ ú¼ªÃª¿£® ª½ªÎ íªÏ Ù½ªÎ 㣪Π߾ªÇª¸ªÃªÈª·ªÆª¤ª¿ª¬£¬ ¢¯ª´ªí ÞݪóªÇª·ªÞªÃª¿£®
|
- She went up and laid him on the bed of the man of God, and shut the door behind him and went out.
- Then she called to her husband and said, "Please send me one of the servants and one of the donkeys, that I may run to the man of God and return."
- He said, "Why will you go to him today? It is neither new moon nor sabbath." And she said, "It will be well."
- Then she saddled a donkey and said to her servant, "Drive and go forward; do not slow down the pace for me unless I tell you."
- So she went and came to the man of God to Mount Carmel. When the man of God saw her at a distance, he said to Gehazi his servant, "Behold, there is the Shunammite.
|
- ù¨Ò³ªÏ ß¾ªÃªÆ ú¼ªÃªÆ ãêªÎ ìѪΠöÖ÷»ªËª½ªÎ íªò üôª¿ª¨£¬ ûªò øͪáªÆ õóªÆ ÕΪ¿£®
- ª½ªìª«ªé Üýªò û¼ªÓ£¬ ¡¸ðôíºìéìÑªÈ íÁªíªÐ ìéÔéªòªïª¿ª·ªÎª¿ªáªË õ󪷪ƪ¯ªÀªµª¤£® ãêªÎ ìѪΪâªÈªË Ð᪤ªÇ ú¼ªÃªÆ£¬ ª¹ª°ªË ÕèªÃªÆ ÕΪު¹ ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
- ÜýªÏ£¬ ¡¸ªÉª¦ª·ªÆ£¬ ÐÑìíª½ªÎ ìѪΪâªÈªË ú¼ª¯ªÎª«£® ãæêŪǪâ äÌãÓìíªÇªâªÊª¤ªÎªË ¡¹ªÈ åëªÃª¿ª¬£¬ ¡¸ú¼ªÃªÆ óѪêªÞª¹ ¡¹ªÈ ù¨Ò³ªÏ å몤£¬
- íÁªíªÐªË äÓªò öǪ£¬ ðôíºªË£¬ ¡¸â¢Ëµªò ìÚª¤ªÆ òäªóªÇ ú¼ªªÊªµª¤£® ªïª¿ª·ª¬ Ù¤ª¸ªÊª¤ª«ª®ªê òäªàªÎªòªäªáªÆªÏª¤ª±ªÞª»ªó ¡¹ªÈ Ù¤ª¸ª¿£®
- ª³ª¦ª·ªÆ ù¨Ò³ªÏ õ󪫪±£¬ «««ë«á«ë ߣªËª¤ªë ãêªÎ ìѪΪâªÈªË ÕΪ¿£® ãêªÎ ìÑªÏ êÀª¯ª«ªé ù¨Ò³ªò ̸ªÆ£¬ ðôíº «²«Ï«¸ ªË åëªÃª¿£® ¡¸Ì¸ªè£¬ ª¢ªÎ «·«å«Í«à ªÎ ÜþìѪÀ£®
|
- "Please run now to meet her and say to her, 'Is it well with you? Is it well with your husband? Is it well with the child?'" And she answered, "It is well."
- When she came to the man of God to the hill, she caught hold of his feet. And Gehazi came near to push her away; but the man of God said, "Let her alone, for her soul is troubled within her; and the LORD has hidden it from me and has not told me."
- Then she said, "Did I ask for a son from my lord? Did I not say, 'Do not deceive me'?"
- Then he said to Gehazi, "Gird up your loins and take my staff in your hand, and go your way; if you meet any man, do not salute him, and if anyone salutes you, do not answer him; and lay my staff on the lad's face."
- The mother of the lad said, "As the LORD lives and as you yourself live, I will not leave you." And he arose and followed her.
|
- ª¹ª°ªË ñËªÃªÆ ú¼ªÃªÆ ù¨Ò³ªò çʪ¨£¬ ¡ºªª ܨªïªêª¢ªêªÞª»ªóª«£¬ åÙñ«ìѪϪª ܨªïªêª¢ªêªÞª»ªóª«£® ªª íªµªóªÏªª ܨªïªêª¢ªêªÞª»ªóª« ¡»ªÈ ¢¯¢¯ª·ªÊªµª¤£® ¡¹ù¨Ò³ªÏ£¬ ¡¸Ü¨ªïªêªÏª´ª¶ª¤ªÞª»ªó ¡¹ªÈ Óͪ¨ª¿ª¬£¬
- ߣªÎ ß¾ªËª¤ªë ãêªÎ ìѪΪâªÈªË ÕΪƣ¬ ª½ªÎ ðëªËª¹ª¬ªêªÄª¤ª¿£® «²«Ï«¸ ªÏ ÐÎÐöªÃªÆ ìÚª ×ª¦ªÈª·ª¿ª¬£¬ ãêªÎ ìÑªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ª½ªÎªÞªÞªËª·ªÆªªªªÊªµª¤£® ù¨Ò³ªÏªÒªÉª¯ ÍȪ·ªóªÇª¤ªë£® ñ«ªÏª½ªìªòªïª¿ª·ªË ëߪ·ªÆ ò±ªéªµªìªÊª«ªÃª¿ªÎªÀ£® ¡¹
- ª¹ªëªÈ ù¨Ò³ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ªïª¿ª·ª¬ª¢ªÊª¿ªË íÍêªò Ï´ªáª¿ª³ªÈª¬ª¢ªêªÞª·ªçª¦ª«£® ªïª¿ª·ªò ѧª«ªÊª¤ªÇª¯ªÀªµª¤ªÈ ã骷 ß¾ª²ª¿ªÇªÏª¢ªêªÞª»ªóª«£® ¡¹
- ª½ª³ªÇ «¨«ê«·«ã ªÏ «²«Ï«¸ ªË Ù¤ª¸ª¿£® ¡¸é¦ªË Óáªò ôóªá£¬ ªïª¿ª·ªÎ íèªò â¢ªË ò¥ªÃªÆ ú¼ªªÊªµª¤£® ªÀªìª«ªË üåªÃªÆªâ ¢¯¢¯ª· £¯ªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ªÞª¿ªÀªìª«ª¬ ¢¯¢¯ª·ªÆªâ Óͪ¨ªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ªª îñªÏªïª¿ª·ªÎ íèªòª½ªÎ íÍêªÎ äԪΠ߾ªË öǪªÊªµª¤£® ¡¹
- ª½ªÎ íÍêªÎ Ù½öѪ¬£¬ ¡¸ñ«ªÏ ß檪ƪªªéªì£¬ ª¢ªÊª¿ åÙí»ãóªâ ß檪ƪªªéªìªÞª¹£® ªïª¿ª·ªÏ ̽ª·ªÆª¢ªÊª¿ªò ×îªìªÞª»ªó ¡¹ªÈ åëªÃª¿ªÎªÇ£¬ «¨«ê«·«ã ªÏ Ø¡ªÁ ß¾ª¬ªê£¬ ù¨Ò³ªÎ ýªËªÄª¤ªÆ ú¼ªÃª¿£®
|
- Then Gehazi passed on before them and laid the staff on the lad's face, but there was no sound or response. So he returned to meet him and told him, "The lad has not awakened."
- When Elisha came into the house, behold the lad was dead and laid on his bed.
- So he entered and shut the door behind them both and prayed to the LORD.
- And he went up and lay on the child, and put his mouth on his mouth and his eyes on his eyes and his hands on his hands, and he stretched himself on him; and the flesh of the child became warm.
- Then he returned and walked in the house once back and forth, and went up and stretched himself on him; and the lad sneezed seven times and the lad opened his eyes.
|
- «²«Ï«¸ ªÏ ì£ìѪèªê à»ªË ú¼ªÃªÆ£¬ íèªòª½ªÎ íÍêªÎ äԪΠ߾ªË öǪ¤ª¿ª¬£¬ ᢪâ õ󪵪º£¬ ù¼ªÎ Úãëëªâ ãƪµªÊª«ªÃª¿ªÎªÇ£¬ ìÚª Ú÷ª·ªÆ «¨«ê«·«ã ªË ü媤£¬ ¡¸íÍêªÏ Ùͪò Êƪު·ªÞª»ªóªÇª·ª¿ ¡¹ªÈ ͱª²ª¿£®
- «¨«ê«·«ã ª¬ Ê«ªË 󷪤ªÆªßªëªÈ£¬ ù¨ªÎ öÖ÷»ªË íÍêªÏ ÞݪóªÇ üôª¿ªïªÃªÆª¤ª¿£®
- ù¨ªÏ ñéªË ìýªÃªÆ ûªò øͪ¸£¬ ì£ìѪÀª±ªËªÊªÃªÆ ñ«ªË Ñ·ªÃª¿£®
- ª½ª·ªÆ «¨«ê«·«ã ªÏ öÖ÷»ªË ß¾ª¬ªÃªÆ£¬ íÍêªÎ ß¾ªË ÜѪ·£¬ í»ÝªΠϢªò íÍêªÎ Ï¢ªË£¬ Ùͪò íÍêªÎ Ùͪˣ¬ ⢪ò íÍêªÎ â¢ªË ñìªÍªÆª«ª¬ªß ¢¯ªàªÈ£¬ íÍêªÎ ô÷ªÏ Ñ쪫ª¯ªÊªÃª¿£®
- ù¨ªÏ Ñê ß¾ª¬ªê£¬ Ê«ªÎ ñéªòª¢ªÁª³ªÁ Üƪ üުêƪ«ªé£¬ î¢ªÓ öÖ÷»ªË ß¾ª¬ªÃªÆ íÍêªÎ ß¾ªËª«ª¬ªß ¢¯ªàªÈ£¬ íÍêªÏ öÒüÞª¯ª·ªãªßªòª·ªÆ Ùͪò ËÒª¤ª¿£®
|
- He called Gehazi and said, "Call this Shunammite." So he called her. And when she came in to him, he said, "Take up your son."
- Then she went in and fell at his feet and bowed herself to the ground, and she took up her son and went out.
- When Elisha returned to Gilgal, there was a famine in the land As the sons of the prophets were sitting before him, he said to his servant, "Put on the large pot and boil stew for the sons of the prophets."
- Then one went out into the field to gather herbs, and found a wild vine and gathered from it his lap full of wild gourds, and came and sliced them into the pot of stew, for they did not know what they were.
- So they poured it out for the men to eat. And as they were eating of the stew, they cried out and said, "O man of God, there is death in the pot." And they were unable to eat.
|
- «¨«ê«·«ã ªÏ «²«Ï«¸ ªò û¼ªÓ£¬ ¡¸ª¢ªÎ «·«å«Í«à ªÎ ÜþìѪò û¼ªÓªÊªµª¤ ¡¹ªÈ åëªÃª¿£® «²«Ï«¸ ªË û¼ªÐªìªÆ ù¨Ò³ª¬ «¨«ê«·«ã ªÎªâªÈªË ÕΪëªÈ£¬ «¨«ê«·«ã ªÏ£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ªÎ íªò áôª± ö¢ªêªÊªµª¤ ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
- ù¨Ò³ªÏ ÐΪŪ¤ªÆ «¨«ê«·«ã ªÎ ðëªâªÈªË ãóªòª«ª¬ªá£¬ ò¢ªËªÒªì ÜѪ·£¬ í»ÝªΠíÍêªò áôª± ö¢ªÃªÆ õóªÆ ú¼ªÃª¿£®
- «¨«ê«·«ã ªÏ «®«ë«¬«ë ªË ÏýªÃª¿£® ª½ªÎ ò¢ªÏ ÑÆäåªË ̸ÙñªïªìªÆª¤ª¿£® çèåëíºªÎ ñêÊિªÁª¬ ù¨ªÎ îñªË ñ¨ªÃªÆª¤ª¿ªÈªªÎª³ªÈ£¬ ù¨ªÏ ðôíºªË£¬ ¡¸ÓÞªªÊ Χªò ûýªËª«ª±£¬ çèåëíºªÎ ñêÊિªÁªÎª¿ªáªË í´Úªªò íªêªÊªµª¤ ¡¹ªÈ Ù¤ª¸ª¿£®
- ù¨ªéªÎ ìéìѪ¬ å¯ªË õ®ªò î×ªßªË õóªÆ ú¼ª£¬ å¯ßæªÎªÄªë õ®ªò ̸ªÄª±£¬ ª½ª³ª«ªé å¯ßæªÎª¦ªêªò ߾󷪤ªÃªÑª¤ªË ó¢ªáªÆ ÏýªÃªÆ ÕΪ¿£® ù¨ªéªÏª½ªìª¬ ù¼ªÇª¢ªëª«ªò ò±ªéªÊª«ªÃª¿ªÎªÇ£¬ ʾªóªÇ í´ÚªªÎ ΧªË ìýªì£¬
- ìÑ¢¯ªË ãݪ٪µª»ªèª¦ªÈªèª½ªÃª¿£® ªÀª¬£¬ ª½ªÎ í´Úªªò Ï¢ªËª·ª¿ªÈª£¬ ìÑ¢¯ªÏ УªóªÇ£¬ ¡¸ãêªÎ ìѪ裬 ΧªËªÏ ÞݪΠԸª¬ ìýªÃªÆª¤ªÞª¹ ¡¹ªÈ åëªÃª¿£® ù¨ªéªÏª½ªìªò ãݪ٪몳ªÈª¬ªÇªªÊª«ªÃª¿£®
|
- But he said, "Now bring meal." He threw it into the pot and said, "Pour it out for the people that they may eat." Then there was no harm in the pot.
- Now a man came from Baal-shalishah, and brought the man of God bread of the first fruits, twenty loaves of barley and fresh ears of grain in his sack. And he said, "Give them to the people that they may eat."
- His attendant said, "What, will I set this before a hundred men?" But he said, "Give them to the people that they may eat, for thus says the LORD, 'They shall eat and have some left over.'"
- So he set it before them, and they ate and had some left over, according to the word of the LORD.
|
- «¨«ê«·«ã ªÏ£¬ ¡¸ØêÝϪò ò¥ªÃªÆ ÕΪëªèª¦ªË ¡¹ªÈ Ù¤ª¸£¬ ª½ªìªò ΧªË ÷᪲ ìýªìªÆª«ªé£¬ ¡¸ªèª½ªÃªÆ ìÑ¢¯ªË ãݪ٪µª»ªÊªµª¤ ¡¹ªÈ å몦ªÈ£¬ ΧªËªÏ êóúªªÊªâªÎªÏªÊª¯ªÊªÃªÆª¤ª¿£®
- ìéìѪΠÑûª¬ «Ð«¢«ë ¡¤ «·«ã«ê«·«ã ª«ªé ôøÚªªÎ «Ñ«ó £¬ ÓÞØê «Ñ«ó ì£ä¨ËÁªÈ ã檷ª¤ ÍÚÚªªò ÓçªË ìýªìªÆ ãêªÎ ìѪΪâªÈªË ò¥ªÃªÆ ÕΪ¿£® ãêªÎ ìѪϣ¬ ¡¸ìÑ¢¯ªË 横¨ªÆ ãݪ٪µª»ªÊªµª¤ ¡¹ªÈ Ù¤ª¸ª¿ª¬£¬
- ᯪ· ÞŪ¤ªÏ£¬ ¡¸ªÉª¦ª·ªÆª³ªìªò ÛÝìѪΠìÑ¢¯ªË ݪ± 横¨ªëª³ªÈª¬ªÇªªÞª·ªçª¦ ¡¹ªÈ Óͪ¨ª¿£® «¨«ê«·«ã ªÏ î¢ªÓ Ù¤ª¸ª¿£® ¡¸ìÑ¢¯ªË 横¨ªÆ ãݪ٪µª»ªÊªµª¤£® ñ«ªÏ åëªïªìªë£® ¡ºù¨ªéªÏ ãݪ٪ªìªºªË íѪ¹£® ¡»¡¹
- ᯪ· ÞŪ¤ª¬ª½ªìªò Ûժ꿪Ȫ³ªí£¬ ñ«ªÎ åë稪ΪȪªªê ù¨ªéªÏ ãݪ٪ªìªºªË íѪ·ª¿£®
|
|
|