´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 6¿ù 28ÀÏ (1)

 

¿­¿Õ±âÇÏ 9:1-10:17

¿¹ÈÄ°¡ ¹Ý¿ªÀ» ÀÏÀ¸ÄÑ ¿ä¶÷°ú ¾ÆÇϽþ߸¦ Á×ÀÌ°í ºÏ¿Õ±¹ÀÇ ¿ÕÀÌ µÇ¾ú´Ù. ±×´Â À̼¼º§À» ó´ÜÇÏ°í ¾ÆÇÕ ¿Õ°¡¸¦ Áø¸êÇÏ¹Ç·Î½á ¾ÆÇÕ ¿Õ°¡¿¡ ´ëÇÑ Çϳª´ÔÀÇ ½ÉÆÇÀ» ÇàÇÏ¿´´Ù.
 
  ¿¹ÈÄÀÇ ¹Ý¿ª(9:1-9:37)    
 
  1. Now Elisha the prophet called one of the sons of the prophets and said to him, "Gird up your loins, and take this flask of oil in your hand and go to Ramoth-gilead.
  2. "When you arrive there, search out Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in and bid him arise from among his brothers, and bring him to an inner room.
  3. "Then take the flask of oil and pour it on his head and say, 'Thus says the LORD, "I have anointed you king over Israel."' Then open the door and flee and do not wait."
  4. So the young man, the servant of the prophet, went to Ramoth-gilead.
  5. When he came, behold, the captains of the army were sitting, and he said, "I have a word for you, O captain." And Jehu said, "For which one of us?" And he said, "For you, O captain."
  1. çèåëíº «¨«ê«·«ã ªÏ çèåëíºªÎ ñêÊàªÎ ìéìѪò û¼ªóªÇ åëªÃª¿£® ¡¸é¦ªË Óáªò ôóªá£¬ ⢪˪³ªÎ êúªÎ û¾ªò ò¥ªÃªÆ£¬ «é«â«È ¡¤ «®«ì«¢«É ªË ú¼ª­ªÊªµª¤£®
  2. ª½ª³ªË 󷪤ª¿ªé£¬ «Ë«à«· ªÎ áÝªÇ «è«·«ã«Õ«¡«È ªÎ í­ªÇª¢ªë «¤«¨«Õ ªË ü媤ªÊªµª¤£® ª¢ªÊª¿ªÏ ìýªÃªÆ ù¨ªòª½ªÎ ñêÊàªÎ Êફªé Ø¡ª¿ª»£¬ çóªÎ Ý»è©ªË Ö§ªìªÆ ú¼ª­£¬
  3. êúªÎ û¾ªò ö¢ªÃªÆ ù¨ªÎ ÔéªË ñ¼ª¤ªÇ å몤ªÊªµª¤£® ¡ºñ«ªÏª³ª¦ åëªïªìªë£® ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ªË êúªò ñ¼ª®£¬ ª¢ªÊª¿ªò «¤«¹«é«¨«ë ªÎ èݪȪ¹ªë ¡»ªÈ£® ª½ª·ªÆ ûªò ËÒª±ªÆ Ô±ª²ªÆ ÕΪʪµª¤£® ª°ªºª°ªºª·ªÆª¤ªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ¡¹
  4. ª½ªÎ å´íº£¬ çèåëíºªÎ ðôíºªÏ «é«â«È ¡¤ «®«ì«¢«É ªË ú¼ªÃª¿£®
  5. ù¨ª¬ª½ª³ªË 󷪯ªÈ£¬ ÏڪΠíþª¿ªÁª¬ à¬ªË ó·ª¤ªÆª¤ª¿£® ù¨ª¬£¬ ¡¸íâÏÚ£¬ ª¢ªÊª¿ªË ã骷 ß¾ª²ª¿ª¤ª³ªÈª¬ª¢ªêªÞª¹ ¡¹ªÈ å몦ªÈ£¬ «¤«¨«Õ ªÏ£¬ ¡¸ä²¢¯ªÎª¦ªÁªÎ âÁªË Óߪ·ªÆª« ¡¹ªÈ Ú¤ª­ Ú÷ª·ª¿£® ù¨ªÏ£¬ ¡¸íâÏÚ£¬ ª¢ªÊª¿ªË Óߪ·ªÆªÇª¹ ¡¹ªÈ Óͪ¨ª¿£®
  1. He arose and went into the house, and he poured the oil on his head and said to him, "Thus says the LORD, the God of Israel, 'I have anointed you king over the people of the LORD, even over Israel.
  2. 'You shall strike the house of Ahab your master, that I may avenge the blood of My servants the prophets, and the blood of all the servants of the LORD, at the hand of Jezebel.
  3. 'For the whole house of Ahab shall perish, and I will cut off from Ahab every male person both bond and free in Israel.
  4. 'I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah.
  5. 'The dogs shall eat Jezebel in the territory of Jezreel, and none shall bury her.'" Then he opened the door and fled.
  1. «¤«¨«Õ ªÏ Ø¡ªÃªÆ Ê«ªË ìýªÃªÆ ÕΪ¿£® å´íºªÏ ù¨ªÎ ÔéªË êúªò ñ¼ª¤ªÇ åëªÃª¿£® ¡¸«¤«¹«é«¨«ë ªÎ ã꣬ ñ«ªÏª³ª¦ åëªïªìªë£® ¡ºªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ªË êúªò ñ¼ª®£¬ ª¢ªÊª¿ªò ñ«ªÎ ÚÅ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ èݪȪ¹ªë£®
  2. ª¢ªÊª¿ªÏª¢ªÊª¿ªÎ ñ«ÏÖ «¢«Ï«Ö ªÎ Ê«ªò ̪ª¿ªÍªÐªÊªéªÊª¤£® ª³ª¦ª·ªÆªïª¿ª·ªÏ «¤«¼«Ù«ë ªÎ ⢪˪«ª«ªÃª¿ªïª¿ª·ªÎ ÜÒª¿ªÁ£¬ çèåëíºª¿ªÁªÎ ú죬 ª¹ªÙªÆªÎ ñ«ªÎ ÜÒª¿ªÁªÎ úìªÎ ÜÖâªòª¹ªë£®
  3. «¢«Ï«Ö ªÎ Ê«ªÏ îïØþª¹ªë£® ªïª¿ª·ªÏ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªËªªª¤ªÆ ÚÚªéªìªÆª¤ªë íºªâ ú°ª­ Û¯ª¿ªìªÆª¤ªë íºªâ£¬ «¢«Ï«Ö ªË áÕª¹ªë Ñûí­ªòª¹ªÙªÆ ᆰÁ ØþªÜª·£¬
  4. «¢«Ï«Ö ªÎ Ê«ªò «Í«Ð«È ªÎ í­ «ä«í«Ö«¢«à ªÎ Ê«ªÎªèª¦ªËª·£¬ «¢«Ò«ä ªÎ í­ «Ð«·«ã ªÎ Ê«ªÎªèª¦ªËª¹ªë£®
  5. ̳ª¬ «¤«º«ì«¨«ë ªÎ á¶êóò¢ªÇ «¤«¼«Ù«ë ªò ãݪ¤£¬ ù¨Ò³ªò í÷ªë íºªÏª¤ªÊª¤£® ¡»¡¹ù¨ªÏ ûªò ËÒª±ªÆ Ô±ª² Ë۪ê¿£®
  1. Now Jehu came out to the servants of his master, and one said to him, "Is all well? Why did this mad fellow come to you?" And he said to them, "You know very well the man and his talk."
  2. They said, "It is a lie, tell us now." And he said, "Thus and thus he said to me, 'Thus says the LORD, "I have anointed you king over Israel."'"
  3. Then they hurried and each man took his garment and placed it under him on the bare steps, and blew the trumpet, saying, "Jehu is king!"
  4. So Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi conspired against Joram. Now Joram with all Israel was defending Ramoth-gilead against Hazael king of Aram,
  5. but King Joram had returned to Jezreel to be healed of the wounds which the Arameans had inflicted on him when he fought with Hazael king of Aram. So Jehu said, "If this is your mind, then let no one escape or leave the city to go tell it in Jezreel."
  1. «¤«¨«Õ ª¬ ñ«Ï֪Πʫãíª¿ªÁªÎªÈª³ªíªË õóªÆ ú¼ª¯ªÈ£¬ ù¨ªéªÏ£¬ ¡¸ªÉª¦ªÀªÃª¿£® ªÊª¼ª¢ªÎ Îʪê¿ Ñûª¬ª¢ªÊª¿ªò Û¾ªÍªÆ ÕΪ¿ªÎª« ¡¹ªÈ Ú¤ª¤ª¿£® «¤«¨«Õ ªÏ£¬ ¡¸ª¢ªÎ Ñûª¬ âÁªÇ£¬ ù¼ªò åëªÃª¿ªÎª«£¬ ª¢ªÊª¿ª¿ªÁªËªÏ ݪ«ªÃªÆª¤ªëªÏªºªÀ ¡¹ªÈ Óͪ¨ª¿ª¬£¬
  2. ù¨ªéªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ª½ªìªÏ êÞª¦£® ä²¢¯ªËªèª¯ æòÙ¥ª·ªÆª¯ªì£® ¡¹ª½ª³ªÇ ù¨ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÎ ÑûªÏªïª¿ª·ªËª³ªÎªèª¦ªË ͱª²ª¿£® ¡ºñ«ªÏª³ª¦ åëªïªìªë£® ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ªË êúªò ñ¼ª®£¬ ª¢ªÊª¿ªò «¤«¹«é«¨«ë ªÎ èݪȪ¹ªë£® ¡»¡¹
  3. ù¨ªéªÏªªªÎªªªÎ Ð᪤ªÇ ß¾ó·ªò ÷­ª®£¬ Í­Ó«ªÎ ß¾ªËª¤ª¿ ù¨ªÎ ðëªâªÈªË ݧª­£¬ ÊÇîÞªò ö£ª¤ªÆ£¬ ¡¸«¤«¨«Õ ª¬ èݪ˪ʪê¿ ¡¹ªÈ à¾å몷ª¿£®
  4. «Ë«à«· ªÎ áÝªÇ «è«·«ã«Õ«¡«È ªÎ í­ªÇª¢ªë «¤«¨«Õ ªÏ£¬ «è«é«à ªË Óߪ·ªÆ ÙÇÚãªò Ñ곪·ª¿£® ¡ª¡ª «è«é«à ªÏ îï «¤«¹«é«¨«ë ªò á㪤£¬ «¢«é«à ªÎ èÝ «Ï«¶«¨«ë ªË Óߪ·ªÆ£¬ «é«â«È ¡¤ «®«ì«¢«É ªÎ ÛÁêÛªË Óת¿ªÃª¿ª¬£¬
  5. «¢«é«à ªÎ èÝ «Ï«¶«¨«ë ªÈªÎ îúª¤ªÇ «¢«é«à ܲªË ß¿ªò ݶªïªµªì£¬ ª½ªìªòª¤ªäª¹ª¿ªá «¤«º«ì«¨«ë ªË ÕèªÃªÆª¤ª¿£® ¡ª¡ª «¤«¨«Õ ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ªâª·ª¢ªÊª¿ª¿ªÁª¬ ÜâѨªÇª¤ªëªÊªé£¬ ªÀªìªâª³ªÎ ïëªò Úûª± õóª·ªÆ «¤«º«ì«¨«ë ªË ò±ªéª»ªË ú¼ªÃªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ¡¹
  1. Then Jehu rode in a chariot and went to Jezreel, for Joram was lying there. Ahaziah king of Judah had come down to see Joram.
  2. Now the watchman was standing on the tower in Jezreel and he saw the company of Jehu as he came, and said, "I see a company." And Joram said, "Take a horseman and send him to meet them and let him say, 'Is it peace?'"
  3. So a horseman went to meet him and said, "Thus says the king, 'Is it peace?'" And Jehu said, "What have you to do with peace? Turn behind me." And the watchman reported, "The messenger came to them, but he did not return."
  4. Then he sent out a second horseman, who came to them and said, "Thus says the king, 'Is it peace?'" And Jehu answered, "What have you to do with peace? Turn behind me."
  5. The watchman reported, "He came even to them, and he did not return; and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi, for he drives furiously."
  1. ª½ªìª«ªé£¬ «¤«¨«Õ ªÏ îúó³ªË ã«ªÃªÆ «¤«º«ì«¨«ë ªË ú¾ª«ªÃª¿£® «è«é«à ª¬ª½ª³ªÇ ßÉªË ÜѪ·ªÆª¤ª¿ª«ªéªÇª¢ªë£® ªÞª¿ «æ«À ªÎ èÝ «¢«Ï«º«ä ª¬ «è«é«à ªò ̸Ùñª¤ªË ù»ªÃªÆ ÕΪƪ¤ª¿£®
  2. «¤«º«ì«¨«ë ªÎ ÷²ªÎ ß¾ªËªÏ ̸íåªêª¬ Ø¡ªÃªÆª¤ª¿ª¬£¬ «¤«¨«Õ ªÎ ÏÚ᧪¬ ÐΪŪ¤ªÆ ÕΪëªÎªò ̸ªÆ£¬ ¡¸ÏÚ᧪¬ ̸ª¨ªÞª¹ ¡¹ªÈ åëªÃª¿£® «è«é«à ªÏ£¬ ¡¸ÑÈܲªò ìéìÑàÔªóªÇ çʪ¨ªË ú¼ª«ª»£¬ Ô³ñéÙíÞÀªÀªÃª¿ª«£¬ ãüªÍªµª»ªè ¡¹ªÈ Ù¤ª¸ª¿£®
  3. ÑÈܲªÏ çʪ¨ªË ú¼ªÃªÆ£¬ ¡¸èݪ¬£¬ Ô³ñéåÙÙíÞÀªÇª·ª¿ª«ªÈ ãüªÍªÆªªªéªìªÞª¹ ¡¹ªÈ îª¿£® ª·ª«ª· «¤«¨«Õ ªÏ£¬ ¡¸Ô³ñéÙíÞÀªÇª¢ªÃª¿ª«ªÉª¦ª«£¬ ªª îñªÈ ù¼ªÎª«ª«ªïªêª¬ª¢ªëªÎª«£® ªïª¿ª·ªÎ ý­ªíªËªÞªïªì ¡¹ªÈ åëªÃª¿£® ìéÛ°£¬ ̸íåªêªÏ£¬ ¡¸ÞŪ¤ªÎ íºªÏ ù¨ªéªÎªÈª³ªíªË ú¼ªÃª¿ªÞªÞ ÏýªÃªÆ ÕΪު»ªó ¡¹ªÈ ò±ªéª»ª¿£®
  4. «è«é«à ªÏ ÑÈܲªòªâª¦ ìéìÑ̺ªïª·ª¿£® ù¨ªâ ù¨ªéªÎªÈª³ªíªË ú¼ªÃªÆ£¬ ¡¸èݪ¬£¬ Ô³ñéåÙÙíÞÀªÇª·ª¿ª«ªÈ ãüªÍªÆªªªéªìªÞª¹ ¡¹ªÈ îª¿£® ª·ª«ª·£¬ «¤«¨«Õ ªÏ£¬ ¡¸Ô³ñéÙíÞÀªÇª¢ªÃª¿ª«ªÉª¦ª«£¬ ªª îñªÈ ù¼ªÎª«ª«ªïªêª¬ª¢ªëªÎª«£® ªïª¿ª·ªÎ ý­ªíªËªÞªïªì ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
  5. ̸íåªêªÏªÞª¿£¬ ¡¸ù¨ªéªÎªÈª³ªíªË ú¼ªÃª¿ªÞªÞ ÏýªÃªÆ ÕΪު»ªó£® ª¢ªÎ îúó³ªÎ ñ˪骻 Û°ªÏ «Ë«à«· ªÎ í­ «¤«¨«Õ ªÎ ñ˪骻 Û°ªÈ ÞĪƪ¤ªÞª¹£® Îʪ꿪誦ªË ñ˪骻ªÆª¤ªëª«ªéªÇª¹ ¡¹ªÈ ÜÃͱª·ª¿£®
  1. Then Joram said, "Get ready." And they made his chariot ready. Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah went out, each in his chariot, and they went out to meet Jehu and found him in the property of Naboth the Jezreelite.
  2. When Joram saw Jehu, he said, "Is it peace, Jehu?" And he answered, "What peace, so long as the harlotries of your mother Jezebel and her witchcrafts are so many?"
  3. So Joram reined about and fled and said to Ahaziah, "There is treachery, O Ahaziah!"
  4. And Jehu drew his bow with his full strength and shot Joram between his arms; and the arrow went through his heart and he sank in his chariot.
  5. Then Jehu said to Bidkar his officer, "Take him up and cast him into the property of the field of Naboth the Jezreelite, for I remember when you and I were riding together after Ahab his father, that the LORD laid this oracle against him:
  1. «è«é«à ªÏ£¬ ¡¸Ø©ªòªÄªÊª² ¡¹ªÈ Ù¤ª¸ª¿£® îúó³ªË Ø©ª¬ªÄªÊª¬ªìªëªÈ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ èÝ «è«é«à ªÈ «æ«À ªÎ èÝ «¢«Ï«º«ä ªÏ£¬ ª½ªìª¾ªì í»ÝªΠîúó³ªË ã«ªÃªÆ õóªÆ ú¼ªÃª¿£® ù¨ªéªÏ «¤«¨«Õ ªò çʪ¨ªèª¦ªÈª· £¯ªÆ õóªÆ ú¼ª­£¬ «¤«º«ì«¨«ë ìÑ «Ê«Ü«È ªÎ á¶êóò¢ªÇ ù¨ªË õóüåªÃª¿£®
  2. «è«é«à ªÏ «¤«¨«Õ ªò ̸ªëªÈ£¬ ¡¸«¤«¨«Õ £¬ Ô³ñéÙíÞÀªÀªÃª¿ª« ¡¹ªÈ ãüªÍª¿ª¬£¬ «¤«¨«Õ ªÏ Óͪ¨ª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªÎ Ù½ «¤«¼«Ù«ë ªÎ ÊÍëâªÈªÞª¸ªÊª¤ª¬ àüªóªË ú¼ªïªìªÆª¤ªëªÎªË£¬ ù¼ª¬ ÙíÞÀª«£® ¡¹
  3. «è«é«à ªÏ â¢Ëµªò Ú÷ª·ªÆ Ô±ª² õóª·£¬ «¢«Ï«º«ä ªË£¬ ¡¸«¢«Ï«º«ä ªè£¬ ×êï·ªêªÀ ¡¹ªÈ УªóªÀ£®
  4. «¤«¨«Õ ªÏ â¢ªË Ïáªò ö¢ªê£¬ «è«é«à ªÎ èÓªÈ èӪΠÊàªò ÞÒª¿£® ãÅªÏ ãýíôªò ÞÒλª­£¬ ù¨ªÏ îúó³ªÎ ñéªË ÝÚªì ÕªªÁª¿£®
  5. «¤«¨«Õ ªÏ ã´ðô «Ó«É«««ë ªË åëªÃª¿£® ¡¸ù¨ªò «¤«º«ì«¨«ë ìÑ «Ê«Ü«È ªÎ á¶êóò¢ªÎ ï¥ªË ê¡ªóªÇ ÷᪲ Þתƪ裮 ªïª¿ª·ª¬ªª îñªÈ ÍìªË Ø©ªË ã«ªÃªÆ ù¨ªÎ Ý« «¢«Ï«Ö ªË ðôªÃªÆ ú¼ªÃª¿ªÈª­£¬ ñ«ª¬ª³ªÎ öþྪò ⣪±ªéªìª¿ª³ªÈªò ÞÖª¤ Ñ곪»£®
  1. 'Surely I have seen yesterday the blood of Naboth and the blood of his sons,' says the LORD, 'and I will repay you in this property,' says the LORD. Now then, take and cast him into the property, according to the word of the LORD."
  2. When Ahaziah the king of Judah saw this, he fled by the way of the garden house And Jehu pursued him and said, "Shoot him too, in the chariot " So they shot him at the ascent of Gur, which is at Ibleam. But he fled to Megiddo and died there.
  3. Then his servants carried him in a chariot to Jerusalem and buried him in his grave with his fathers in the city of David.
  4. Now in the eleventh year of Joram, the son of Ahab, Ahaziah became king over Judah.
  5. When Jehu came to Jezreel, Jezebel heard of it, and she painted her eyes and adorned her head and looked out the window.
  1. ¡ºªïª¿ª·ªÏ íÆìí «Ê«Ü«È ªÎ úìªÈª½ªÎ í­ªéªÎ úìªò ü¬ª«ªË ̸ª¿ ¡»ªÈ ñ«ªÏ åëªïªìª¿£® ªÞª¿£¬ ¡ºªïª¿ª·ªÏª³ªÎ á¶êóò¢ªÇª¢ªÊª¿ªË ÜÃÜÖª¹ªë ¡»ªÈ ñ«ªÏ åëªïªìª¿£® ÐÑ£¬ ñ«ªÎ åë稪ɪªªê£¬ ù¨ªòª½ªÎ á¶êóò¢ªË ꡪóªÇ ÷᪲ Þתƪ裮 ¡¹
  2. «æ«À ªÎ èÝ «¢«Ï«º«ä ªÏª³ªìªò ̸ªÆ£¬ «Ù«È ¡¤ «¬«ó ªÎ Ô³ªò ÷×ªÃªÆ Ô±ª²ª¿£® «¤«¨«Õ ªÏª½ªÎ ý­ªò õÚª¤£¬ ¡¸ù¨ªâ ̪ªÃªÆª·ªÞª¨ ¡¹ªÈ Ù¤ª¸ª¿£® «¢«Ï«º«ä ªÏ£¬ «¤«Ö«ì«¢«à ªÎ ÐΪ¯ªÎ «°«ë ªÎ ÷øªò ú¼ª¯ îúó³ªÎ ñéªÇ ß¿ªò ݶª¤£¬ «á«®«É ªÞªÇ Ô±ª²ªÆ£¬ ª½ª³ªÇ ÞݪóªÀ£®
  3. ù¨ªÎ Ê«ãíª¿ªÁªÏª½ªÎ ë¶ô÷ªò ó³ªË 㫪»ªÆ «¨«ë«µ«ì«à ªË ꡪӣ¬ «À«Ó«Ç ªÎ ïëªÎ ù¨ªÎ Ù×ªË à»ðÓªÈ ÍìªË í÷ªÃª¿£®
  4. «¢«Ï«Ö ªÎ í­ «è«é«à ªÎ ö½á¦ð¯ä¨ìéÒ´ªË£¬ «¢«Ï«º«ä ªÏ «æ«À ªÎ èݪȪʪê¿£®
  5. «¤«¨«Õ ª¬ «¤«º«ì«¨«ë ªË ÕΪ¿ªÈª­£¬ «¤«¼«Ù«ë ªÏª½ªìªò Ú¤ª¤ªÆ£¬ ÙÍªË ûùíòªòª·£¬ Û¥ªò Ì¿ª¤£¬ ó몫ªé ̸ù»ªíª·ªÆª¤ª¿£®
  1. As Jehu entered the gate, she said, "Is it well, Zimri, your master's murderer?"
  2. Then he lifted up his face to the window and said, "Who is on my side? Who?" And two or three officials looked down at him.
  3. He said, "Throw her down." So they threw her down, and some of her blood was sprinkled on the wall and on the horses, and he trampled her under foot.
  4. When he came in, he ate and drank; and he said, "See now to this cursed woman and bury her, for she is a king's daughter."
  5. They went to bury her, but they found nothing more of her than the skull and the feet and the palms of her hands.
  1. «¤«¨«Õ ª¬ àòÚ¦ªò ìýªÃªÆ ÕΪëªÈ£¬ ¡¸ñ«ìÑ߯ª·ªÎ «¸«à«ê £¬ åÙÙíÞÀªÇª¤ªéªÃª·ªãª¤ªÞª¹ª« ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
  2. ù¨ªÏ óëªò ̸߾ª²£¬ ¡¸ªïª¿ª·ªÎ Ú«Û°ªËªÊªë íºªÏ âÁªÀ£¬ âÁªÀ ¡¹ªÈ å몦ªÈ£¬ 죣¬ ß²ìѪΠü²Î¯ª¬ ̸ù»ªíª·ª¿ªÎªÇ£¬
  3. ¡¸ª½ªÎ Ò³ªò Ôͪ­ ÕªªÈª» ¡¹ªÈ åëªÃª¿£® ù¨ªéª¬ «¤«¼«Ù«ë ªò Ôͪ­ ÕªªÈª·ª¿ªÎªÇ£¬ ª½ªÎ úìªÏ Ûúªä Ø©ªË Þ«ªÓ ߤªê£¬ Ø©ª¬ ù¨Ò³ªò ÓΪߪĪ±ª¿£®
  4. ù¨ªÏ Ê«ªË ìýªÃªÆ ãÝÞÀªòª·ªÆª«ªé åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÎ ñ±ªïªìª¿ Ò³ªÎ ØüÓîªò ̸ªÆªäªì£® ù¨Ò³ªâ èÝÒ³ªÀªÃª¿ªÎªÀª«ªé£¬ í÷ªÃªÆªäªì£® ¡¹
  5. ªÀª¬£¬ ìÑ¢¯ª¬ í÷ªíª¦ªÈª·ªÆ ú¼ª¯ªÈ£¬ ÔéËÏÍéªÈ å»ð룬 å»â¢âϪ·ª«ªÊª«ªÃª¿£®
  1. Therefore they returned and told him. And he said, "This is the word of the LORD, which He spoke by His servant Elijah the Tishbite, saying, 'In the property of Jezreel the dogs shall eat the flesh of Jezebel;
  2. and the corpse of Jezebel will be as dung on the face of the field in the property of Jezreel, so they cannot say, "This is Jezebel."'"
  1. ù¨ªéª¬ ÏýªÃªÆ£¬ ª½ªÎª³ªÈªò ò±ªéª»ªëªÈ£¬ «¤«¨«Õ ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ª³ªìªÏ ñ«ªÎ åë稪ΪȪªªêªÀ£® ñ«ªÏª½ªÎ ÜÒ «Æ«£«·«å«Ù ìÑ «¨«ê«ä ªËªèªÃªÆª³ª¦ åëªïªìª¿£® ¡º«¤«¼«Ù«ë ªÎ 뿪ϣ¬ «¤«º«ì«¨«ë ªÎ á¶êóò¢ªÇ ̳ªË ãݪïªì£¬
  2. «¤«¼«Ù«ë ªÎ ë¶ô÷ªÏ «¤«º«ì«¨«ë ªÎ á¶êóò¢ªÇ 索ΠØüªËªÞª«ªìª¿ Ýþªäª·ªÎªèª¦ªËªÊªê£¬ ª³ªìª¬ «¤«¼«Ù«ë ªÀªÈªÏªÀªìªâ å모ªÊª¯ªÊªë£® ¡»¡¹
 
  ¾ÆÇÕ ¿Õ°¡ÀÇ Áø¸ê(10:1-10:17)    
 
  1. Now Ahab had seventy sons in Samaria. And Jehu wrote letters and sent them to Samaria, to the rulers of Jezreel, the elders, and to the guardians of the children of Ahab, saying,
  2. "Now, when this letter comes to you, since your master's sons are with you, as well as the chariots and horses and a fortified city and the weapons,
  3. select the best and fittest of your master's sons, and set him on his father's throne, and fight for your master's house."
  4. But they feared greatly and said, "Behold, the two kings did not stand before him; how then can we stand?"
  5. And the one who was over the household, and he who was over the city, the elders, and the guardians of the children, sent word to Jehu, saying, "We are your servants, all that you say to us we will do, we will not make any man king; do what is good in your sight."
  1. «¢«Ï«Ö ªÎ í­Íꪬ öÒä¨ìÑ «µ«Þ«ê«¢ ªËª¤ª¿£® «¤«¨«Õ ªÏ â¢òµªò ßöª¤ªÆ «µ«Þ«ê«¢ ªË áêªê£¬ ïëªÎ ò¦Óôíº£¬ íþÖÕª¿ªÁªÈ «¢«Ï«Ö ªÎ í­ÍêªÎ å×ëÀíºª¿ªÁªËª³ª¦ îª¿£®
  2. ¡¸ÐѪ³ªÎ â¢òµª¬ Ìúª¤ª¿ªé£¬ ª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÎªâªÈªËªÏª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÎ ñ«Ï֪Πí­Í꣬ ª½ªìªË îú󳣬 ÏÚØ©£¬ ªªªèªÓ óöªÎ ïëªÈ ÙëÐ窱ª¢ªëªÎªÀª«ªé£¬
  3. ª½ªÎ ñ«Ï֪Πí­ÍêªÎ ñ骫ªé õ̪â éЪ쪿 ï᪷ª¤ ìÑÚªªò àÔªóªÇ£¬ Ý«ªÎ èÝñ¨ªËªÄª±£¬ ª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÎ ñ«Ï֪ΠʫªÎª¿ªáªË îúª¨£® ¡¹
  4. ù¨ªéªÏ ÓÞª¤ªË Íðªì£¬ ¡¸ì£ìѪΠèݪǪµª¨ ù¨ªË Ø¡ªÁ ú¾ª«ª¨ªÊª«ªÃª¿ªÎªË£¬ ªÉª¦ª·ªÆ ä²¢¯ª¬ Ø¡ªÁ ú¾ª«ª¦ª³ªÈª¬ªÇª­ªèª¦ ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
  5. ª½ª³ªÇ ÏàïÕíþ£¬ ïëªÎ íþ£¬ íþÖÕ£¬ å×ëÀíºª¿ªÁªÏ «¤«¨«Õ ªË ìѪò áêªÃªÆª³ª¦ åëªïª»ª¿£® ¡¸ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏª¢ªÊª¿ªÎ ÜҪǪ¹£® ª¢ªÊª¿ª¬ªª Ù¤ª¸ªËªÊªëª³ªÈªÏ ù¼ªÇªâª¤ª¿ª·ªÞª¹£® ªïª¿ª·ª¿ªÁªËªÏªÀªìªòªâ èݪȪ·ªÆ Ø¡ªÆªëªÄªâªêª¬ª¢ªêªÞª»ªó£® ª¢ªÊª¿ªÎ ÙÍªË ÕÞª¤ªÈ 籪몳ªÈªòªÊªµªÃªÆª¯ªÀªµª¤£® ¡¹
  1. Then he wrote a letter to them a second time saying, "If you are on my side, and you will listen to my voice, take the heads of the men, your master's sons, and come to me at Jezreel tomorrow about this time." Now the king's sons, seventy persons, were with the great men of the city, who were rearing them.
  2. When the letter came to them, they took the king's sons and slaughtered them, seventy persons, and put their heads in baskets, and sent them to him at Jezreel.
  3. When the messenger came and told him, saying, "They have brought the heads of the king's sons," he said, "Put them in two heaps at the entrance of the gate until morning."
  4. Now in the morning he went out and stood and said to all the people, "You are innocent; behold, I conspired against my master and killed him, but who killed all these?
  5. "Know then that there shall fall to the earth nothing of the word of the LORD, which the LORD spoke concerning the house of Ahab, for the LORD has done what He spoke through His servant Elijah."
  1. «¤«¨«Õ ªÏ ù¨ªéªËªâª¦ ìé÷×â¢òµªò ßöª¤ªÆ£¬ ª³ª¦ åëªÃª¿£® ¡¸ªâª·ª¢ªÊª¿ª¿ªÁª¬ªïª¿ª·ªÎ Ú«Û°ªòª·£¬ ªïª¿ª·ªÎ Ù¤ÖµªË ðôª¦ªÊªé£¬ ª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÎ ñ«Ï֪Πí­Í꪿ªÁªÎ âϪò ö¢ªê£¬ Ù¥ìíªÎ ÐѪ´ªí£¬ «¤«º«ì«¨«ë ªËª¤ªëªïª¿ª·ªÎªâªÈªË ò¥ªÃªÆ ÕΪʪµª¤£® ¡¹öÒä¨ìѪΠèÝí­ª¿ªÁªÏ£¬ ª½ªìª¾ªìª½ªÎ å×ëÀªË Óת¿ªÃªÆª¤ª¿ ïëªÎ êóÕôíºª¿ªÁªÎªÈª³ªíªËª¤ª¿ª¬£¬
  2. ª³ªÎ â¢òµª¬ Ìúª¯ªÈ£¬ ù¨ªéªÏ èÝí­ª¿ªÁªò øڪ骨£¬ öÒä¨ìѪò íѪ骺 ߯ª·£¬ ª½ªÎ âϪò ¥æ ªË ìýªì£¬ «¤«º«ì«¨«ë ªËª¤ªë «¤«¨«Õ ªÎªâªÈªË áêªÃª¿£®
  3. ÞÅíºª¬£¬ ¡¸èÝí­ªÎ âϪ¬ Ìúª±ªéªìªÞª·ª¿ ¡¹ªÈ ò±ªéª»ªË ÕΪëªÈ£¬ «¤«¨«Õ ªÏ£¬ ¡¸ª½ªÎ âÏªÏ ì£ªÄªÎ ß£ªË îݪóªÇ£¬ Ù¥ðÈªÞªÇ ïëªÎ ìýªê Ï¢ªËªµªéª·ªÆªªª± ¡¹ªÈ Ù¤ª¸ª¿£®
  4. ìÎðÈ£¬ ù¨ªÏª½ª³ªË õóªÆ ú¼ªÃªÆ Ø¡ªÁ£¬ ª¹ªÙªÆªÎ ÚÅªË åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ª¿ªÁªË ñªªÏªÊª¤£® ªïª¿ª·ªÏ ñ«ÏÖªË Óߪ·ªÆ ÙÇÚãªò Ñ곪·£¬ ù¨ªò ߯ª·ª¿£® ªÀª¬£¬ ª³ªÎ íºª¿ªÁª¹ªÙªÆªò öèªÁ ߯ª·ª¿ªÎªÏ âÁª«£®
  5. ª¿ªÀ£¬ ª³ªÎª³ªÈªÀª±ªÏ ò±ªÃªÆªªª¯ª¬ª¤ª¤£® ñ«ª¬ «¢«Ï«Ö ªÎ Ê«ªË Óߪ·ªÆªª ͱª²ªËªÊªÃª¿ ñ«ªÎ åëç¨ªÏ ìéªÄªâ ò¢ªË ÕªªÁªëª³ªÈª¬ªÊª¤£® ñ«ªÏª½ªÎ ÜÒ «¨«ê«ä ªËªèªÃªÆªª ͱª²ªËªÊªÃª¿ª³ªÈªò ãùúÞªµªìª¿£® ¡¹
  1. So Jehu killed all who remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men and his acquaintances and his priests, until he left him without a survivor.
  2. Then he arose and departed and went to Samaria. On the way while he was at Beth-eked of the shepherds,
  3. Jehu met the relatives of Ahaziah king of Judah and said, "Who are you?" And they answered, "We are the relatives of Ahaziah; and we have come down to greet the sons of the king and the sons of the queen mother."
  4. He said, "Take them alive." So they took them alive and killed them at the pit of Beth-eked, forty-two men; and he left none of them.
  5. Now when he had departed from there, he met Jehonadab the son of Rechab coming to meet him; and he greeted him and said to him, "Is your heart right, as my heart is with your heart?" And Jehonadab answered, "It is " Jehu said, "If it is, give me your hand." And he gave him his hand, and he took him up to him into the chariot.
  1. ª³ª¦ª·ªÆ «¤«¨«Õ ªÏ£¬ «¤«º«ì«¨«ë ªË íѪêƪ¤ª¿ «¢«Ï«Ö ªÎ Ê«ªÎ íºªªªèªÓ «¢«Ï«Ö ªËªÄª¤ªÆª¤ª¿ êóÕôíº£¬ öÑéÒ£¬ ð®Þɪò ËËöèªÁ ߯ª·£¬ ìéìѪâ íѪµªÊª«ªÃª¿£®
  2. «¤«¨«Õ ªÏ Ø¡ªÃªÆ «µ«Þ«ê«¢ ªË ú¾ª«ªÃª¿ª¬£¬ Ô²ñé «Ù«È ¡¤ «¨«±«É ¡¤ «í«¤«à ªÇ£¬
  3. «æ«À ªÎ èÝ «¢«Ï«º«ä ªÎ ãóÒ®ªÎ íºª¿ªÁªË õóüåªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÏ âÁª« ¡¹ªÈ ãüªÍªëªÈ£¬ ù¨ªéªÏ£¬ ¡¸ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏ «¢«Ï«º«ä ªÎ ãóÒ®ªÎ íºªÇª¹£® èÝí­ª¿ªÁ£¬ èÝÝåªÎ í­Í꪿ªÁªÎ äÌÜúªò Ùýª¤ªË ú¼ª¯ªÈª³ªíªÇª¹ ¡¹ªÈ Óͪ¨ª¿£®
  4. ù¨ªÏ£¬ ¡¸ª³ªÎ íºª¿ªÁªò ËË£¬ ß檱 øÚªêªËª»ªè ¡¹ªÈ Ù¤ª¸ª¿£® Ý»ù»ªÏ ù¨ªéªò ß檱 øÚªêªËª·ªÆ£¬ «Ù«È ¡¤ «¨«±«É ªÎ â©×¶ªáªÎªÈª³ªíªÇ£¬ ù¨ªé ÞÌä¨ì£ìѪò ߯ª·£¬ ìéìѪâ íѪµªÊª«ªÃª¿£®
  5. «¤«¨«Õ ª¬ª½ª³ªò õóªÆ òäªóªÇ ú¼ª¯ªÈ£¬ ù¨ªò çʪ¨ªË õóª¿ «ì«««Ö ªÎ í­ «è«Ê«À«Ö ªË üåªÃª¿£® «¤«¨«Õ ªÏ ù¨ªË ¢¯¢¯ª·ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ªïª¿ª·ªÎ ãýª¬ª¢ªÊª¿ªÎ ãýªË Óߪ·ªÆ á¤ãùªÇª¢ªëªèª¦ªË£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ãýªâ á¤ãùªÇª¹ª«£® ¡¹ «è«Ê«À«Ö ªÏ Óͪ¨ª¿£® ¡¸ª½ªÎªÈªªªêªÇª¹£® ¡¹ «¤«¨«Õ ª¬£¬ ¡¸ª½ªÎªÈªªªêªÊªé£¬ ⢪ò õ󪷪ƪ¯ªÀªµª¤ ¡¹ªÈ åëªÃª¿ªÎªÇ£¬ «è«Ê«À«Ö ª¬ ⢪ò 󬪷 õ󪹪ȣ¬ «¤«¨«Õ ªÏ ù¨ªò ìÚª­ ß¾ª²ªÆ í»ÝªΠîúó³ªË 㫪»£¬
  1. He said, "Come with me and see my zeal for the LORD." So he made him ride in his chariot.
  2. When he came to Samaria, he killed all who remained to Ahab in Samaria, until he had destroyed him, according to the word of the LORD which He spoke to Elijah.
  1. ¡¸ìéßýªË ÕΪƣ¬ ñ«ªË Óߪ¹ªëªïª¿ª·ªÎ ï×æðªò ̸ªÆª¯ªÀªµª¤ ¡¹ªÈ åëªÃª¿£® ì£ìÑªÏ ù¨ªÎ îúó³ªË ìéßýªË 㫪꣬
  2. «µ«Þ«ê«¢ ªË ú¼ªÃª¿£® ù¨ªÏ ñ«ª¬ «¨«ê«ä ªËªª ͱª²ªËªÊªÃª¿ åë稪ΪȪªªê£¬ «µ«Þ«ê«¢ ªÇ «¢«Ï«Ö ªÎ Ê«ªÎ íºªòª³ªÈª´ªÈª¯ öèªÁ ߯ª·£¬ ìéðéªò îïØþªµª»ª¿£®
 

  - 6¿ù 28ÀÏ ¸ñ·Ï -- ¿­¿Õ±âÇÏ -- »çµµÇàÀü -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -- ƯÁÖ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >