|
- Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be unaware.
- You know that when you were pagans, you were led astray to the mute idols, however you were led.
- Therefore I make known to you that no one speaking by the Spirit of God says, "Jesus is accursed"; and no one can say, "Jesus is Lord," except by the Holy Spirit.
- Now there are varieties of gifts, but the same Spirit.
- And there are varieties of ministries, and the same Lord.
|
- úü𩪿ªÁ£¬ çÏîÜªÊ ÞôÚªªËªÄª¤ªÆªÏ£¬ óªÎª³ªÈªÏª¼ªÒ ò±ªÃªÆªªª¤ªÆªÛª·ª¤£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ªÞªÀ ì¶ÎçÓùªÀªÃª¿ª³ªí£¬ 믪ïªìªëªÞªÞªË£¬ ªâªÎªÎ å모ªÊª¤ éÏßÀªÎªâªÈªË Ö§ªìªÆ ú¼ª«ªìª¿ª³ªÈªò Êƪ¨ªÆª¤ªëªÇª·ªçª¦£®
- ª³ª³ªÇª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË åëªÃªÆªªªª¿ª¤£® ãêªÎ çϪ˪èªÃªÆ åÞªë ìѪϣ¬ ªÀªìªâ¡¸«¤«¨«¹ ªÏ ãꪫªé ̸Þתƪéªìªè ¡¹ªÈªÏ åëªïªÊª¤ª·£¬ ªÞª¿£¬ á¡çϪ˪èªéªÊª±ªìªÐ£¬ ªÀªìªâ¡¸«¤«¨«¹ ªÏ ñ«ªÇª¢ªë ¡¹ªÈªÏ å모ªÊª¤ªÎªÇª¹£®
- ÞôÚªªËªÏª¤ªíª¤ªíª¢ªêªÞª¹ª¬£¬ ª½ªìªòªª 横¨ªËªÊªëªÎªÏ ÔÒª¸ çϪǪ¹£®
- ÙâªáªËªÏª¤ªíª¤ªíª¢ªêªÞª¹ª¬£¬ ª½ªìªòªª 横¨ªËªÊªëªÎªÏ ÔÒª¸ ñ«ªÇª¹£®
|
- There are varieties of effects, but the same God who works all things in all persons.
- But to each one is given the manifestation of the Spirit for the common good.
- For to one is given the word of wisdom through the Spirit, and to another the word of knowledge according to the same Spirit;
- to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healing by the one Spirit,
- and to another the effecting of miracles, and to another prophecy, and to another the distinguishing of spirits, to another various kinds of tongues, and to another the interpretation of tongues.
|
- ¢¯ªªËªÏª¤ªíª¤ªíª¢ªêªÞª¹ª¬£¬ ª¹ªÙªÆªÎ íÞùêªËª¹ªÙªÆªÎª³ªÈªòªÊªµªëªÎªÏ ÔÒª¸ ãêªÇª¹£®
- ìéìÑìéìÑªË ¡°çÏ £¢ªÎ ¢¯ªª¬ úÞªìªëªÎªÏ£¬ îïô÷ªÎ ì̪Ȫʪ몿ªáªÇª¹£®
- ª¢ªë ìÑªËªÏ ¡°çÏ £¢ªËªèªÃªÆ ò±û³ªÎ åë稣¬ ª¢ªë ìÑªËªÏ ÔÒª¸ ¡°çÏ £¢ªËªèªÃªÆ ò±ã۪Πåë稪¬ 横¨ªéªì£¬
- ª¢ªë ìѪ˪Ϫ½ªÎ ÔÒª¸ ¡°çÏ £¢ªËªèªÃªÆ ãáä棬 ª¢ªë ìѪ˪Ϫ³ªÎ êæìéªÎ ¡°çÏ £¢ªËªèªÃªÆ ܻѨªòª¤ªäª¹ Õô£¬
- ª¢ªë ìÑªËªÏ Ðôîæªò ú¼ª¦ Õô£¬ ª¢ªë ìÑªËªÏ çèå몹ªë Õô£¬ ª¢ªë ìÑªËªÏ çϪò ̸ݪ±ªë Õô£¬ ª¢ªë ìÑªËªÏ ðú¢¯ªÎ ì¶åëªò åÞªë Õô£¬ ª¢ªë ìÑªËªÏ ì¶åëªò ú°à·ª¹ªë Õôª¬ 横¨ªéªìªÆª¤ªÞª¹£®
|
- But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually just as He wills.
- For even as the body is one and yet has many members, and all the members of the body, though they are many, are one body, so also is Christ.
- For by one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether slaves or free, and we were all made to drink of one Spirit.
- For the body is not one member, but many.
- If the foot says, "Because I am not a hand, I am not a part of the body," it is not for this reason any the less a part of the body.
|
- ª³ªìªéª¹ªÙªÆªÎª³ªÈªÏ£¬ ÔÒª¸ êæìéªÎ ¡°çÏ £¢ªÎ ¢¯ªªÇª¢ªÃªÆ£¬ ¡°çÏ £¢ªÏ ØЪàªÞªÞªË£¬ ª½ªìªò ìéìÑìéìÑªË Ýª± 横¨ªÆª¯ªÀªµªëªÎªÇª¹£®
- ô÷ªÏ ìéªÄªÇªâ£¬ Òýª¯ªÎ ݻݪ«ªé à÷ªê£¬ ô÷ªÎª¹ªÙªÆªÎ Ý»ÝÂªÎ â¦ªÏ Òýª¯ªÆªâ£¬ ô÷ªÏ ìéªÄªÇª¢ªëªèª¦ªË£¬ ««ê«¹«È ªÎ íÞùêªâ ÔÒåƪǪ¢ªë£®
- ªÄªÞªê£¬ ìéªÄªÎ çϪ˪èªÃªÆ£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏ£¬ «æ«À«ä ìѪǪ¢ªíª¦ªÈ «®«ê«·«¢ ìѪǪ¢ªíª¦ªÈ£¬ Ò¿Ö˪Ǫ¢ªíª¦ªÈ í»ë¦ªÊ ãóÝÂªÎ íºªÇª¢ªíª¦ªÈ£¬ ËËìéªÄªÎ ô÷ªÈªÊªëª¿ªáªË á©çߪò áôª±£¬ ËËìéªÄªÎ çϪòªÎªÞª»ªÆªâªéªÃª¿ªÎªÇª¹£®
- ô÷ªÏ£¬ ìéªÄªÎ ݻݪǪϪʪ¯£¬ Òýª¯ªÎ ݻݪ«ªé à÷ªÃªÆª¤ªÞª¹£®
- ð몬£¬ ¡¸ªïª¿ª·ªÏ ⢪ǪϪʪ¤ª«ªé£¬ ô÷ªÎ ìéÝ»ªÇªÏªÊª¤ ¡¹ªÈ åëªÃª¿ªÈª³ªíªÇ£¬ ô÷ªÎ ìéÝ»ªÇªÊª¯ªÊªëªÇª·ªçª¦ª«£®
|
- And if the ear says, "Because I am not an eye, I am not a part of the body," it is not for this reason any the less a part of the body.
- If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the sense of smell be?
- But now God has placed the members, each one of them, in the body, just as He desired.
- If they were all one member, where would the body be?
- But now there are many members, but one body.
|
- 켪¬£¬ ¡¸ªïª¿ª·ªÏ ÙͪǪϪʪ¤ª«ªé£¬ ô÷ªÎ ìéÝ»ªÇªÏªÊª¤ ¡¹ªÈ åëªÃª¿ªÈª³ªíªÇ£¬ ô÷ªÎ ìéÝ»ªÇªÊª¯ªÊªëªÇª·ªçª¦ª«£®
- ªâª· ô÷îïô÷ª¬ ÙͪÀªÃª¿ªé£¬ ªÉª³ªÇ Ú¤ªªÞª¹ª«£® ªâª· îïô÷ª¬ 켪ÀªÃª¿ªé£¬ ªÉª³ªÇªËªªª¤ªòª«ª®ªÞª¹ª«£®
- ª½ª³ªÇ ãêªÏ£¬ åÙí»ÝªΠØЪߪΪުުˣ¬ ô÷ªË ìéªÄ ìéªÄªÎ ݻݪò öǪ«ªìª¿ªÎªÇª¹£®
- ª¹ªÙªÆª¬ ìéªÄªÎ ݻݪ˪ʪêƪ·ªÞªÃª¿ªé£¬ ªÉª³ªË ô÷ªÈª¤ª¦ªâªÎª¬ª¢ªëªÇª·ªçª¦£®
- ªÀª«ªé£¬ Òýª¯ªÎ ݻݪ¬ª¢ªÃªÆªâ£¬ ìéªÄªÎ ô÷ªÊªÎªÇª¹£®
|
- And the eye cannot say to the hand, "I have no need of you"; or again the head to the feet, "I have no need of you."
- On the contrary, it is much truer that the members of the body which seem to be weaker are necessary;
- and those members of the body which we deem less honorable, on these we bestow more abundant honor, and our less presentable members become much more presentable,
- whereas our more presentable members have no need of it. But God has so composed the body, giving more abundant honor to that member which lacked,
- so that there may be no division in the body, but that the members may have the same care for one another.
|
- Ùͪ¬ â¢ªË ú¾ª«ªÃªÆ¡¸ªª îñªÏ 驪éªÊª¤ ¡¹ªÈªÏ å모ªº£¬ ªÞª¿£¬ Ô骬 ðëªË ú¾ª«ªÃªÆ¡¸ªª îñª¿ªÁªÏ 驪éªÊª¤ ¡¹ªÈªâ å모ªÞª»ªó£®
- ª½ªìªÉª³ªíª«£¬ ô÷ªÎ ñéªÇªÛª«ªèªêªâ å°ª¯ ̸ª¨ªë ݻݪ¬£¬ ª«ª¨ªÃªÆ ù±é©ªÊªÎªÇª¹£®
- ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏ£¬ ô÷ªÎ ñéªÇªÛª«ªèªêªâ ýæû¿ª¬ ç÷ª¤ªÈ ÞÖªïªìªë ݻݪò Üݪêƣ¬ ªâªÃªÈ ýæû¿ªèª¯ª·ªèª¦ªÈª·£¬ ̸ÍȪ·ª¤ ݻݪòªâªÃªÈ ̸紪¨ªèª¯ª·ªèª¦ªÈª·ªÞª¹£®
- ̸紪¨ªÎªèª¤ ݻݪ˪ϣ¬ ª½ª¦ª¹ªë ù±é©ªÏª¢ªêªÞª»ªó£® ãêªÏ£¬ ̸֫ªêªÎª¹ªë ݻݪòª¤ªÃª½ª¦ ìÚª Ø¡ª¿ª»ªÆ£¬ ô÷ªò ðÚªß Ø¡ªÆªéªìªÞª·ª¿£®
- ª½ªìªÇ£¬ ô÷ªË ÝÂÖ®ª¬ Ñ곪骺£¬ ÊÀݻݪ¬ û»ª¤ªË ÛÕÕ窷 ùêªÃªÆª¤ªÞª¹£®
|
- And if one member suffers, all the members suffer with it; if one member is honored, all the members rejoice with it.
- Now you are Christ's body, and individually members of it.
|
- ìéªÄªÎ ݻݪ¬ ÍȪ·ªáªÐ£¬ ª¹ªÙªÆªÎ ݻݪ¬ ÍìªË ÍȪ·ªß£¬ ìéªÄªÎ ݻݪ¬ ðîªÐªìªìªÐ£¬ ª¹ªÙªÆªÎ ݻݪ¬ ÍìªË ýìªÖªÎªÇª¹£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ ««ê«¹«È ªÎ ô÷ªÇª¢ªê£¬ ªÞª¿£¬ ìéìÑìéìѪϪ½ªÎ ݻݪǪ¹£®
|
|
|