|
- When Pashhur the priest, the son of Immer, who was chief officer in the house of the LORD, heard Jeremiah prophesying these things,
- Pashhur had Jeremiah the prophet beaten and put him in the stocks that were at the upper Benjamin Gate, which was by the house of the LORD.
- On the next day, when Pashhur released Jeremiah from the stocks, Jeremiah said to him, "Pashhur is not the name the LORD has called you, but rather Magor-missabib.
- "For thus says the LORD, 'Behold, I am going to make you a terror to yourself and to all your friends; and while your eyes look on, they will fall by the sword of their enemies So I will give over all Judah to the hand of the king of Babylon, and he will carry them away as exiles to Babylon and will slay them with the sword.
- 'I will also give over all the wealth of this city, all its produce and all its costly things; even all the treasures of the kings of Judah I will give over to the hand of their enemies, and they will plunder them, take them away and bring them to Babylon.
|
- ñ«ªÎ ãêîüªÎ õÌÍÔÊøÔ½íºªÇª¢ªë ð®ÞÉ£¬ «¤«á«ë ªÎ í «Ñ«·«å«Õ«ë ªÏ£¬ «¨«ì«ß«ä ª¬ çèå몷ªÆª³ªìªéªÎ åë稪ò åÞªëªÎªò Ú¤ª¤ª¿£®
- «Ñ«·«å«Õ«ë ªÏ çèåëíº «¨«ì«ß«ä ªò ö調ª»£¬ ñ«ªÎ Ê«ªÎ ß¾ªÎ «Ù«Ë«ä«ß«ó Ú¦ªË Ϭ׺ª·ª¿£®
- ìÎìí£¬ «Ñ«·«å«Õ«ë ª¬ «¨«ì«ß«ä ªÎ Ϭ׺ªò ú°ª¤ª¿ªÈª£¬ «¨«ì«ß«ä ªÏ ù¨ªË åëªÃª¿£® ¡¸ñ«ªÏªª îñªÎ Ù£ªò «Ñ«·«å«Õ«ë ªÇªÏªÊª¯£¬ ¡ºÍðøת¬ ÞÌÛ°ª«ªé ÚÞªë ¡»ªÈ û¼ªÐªìªë£®
- ñ«ªÏª³ª¦ åëªïªìªë£® ̸ªè£¬ ªïª¿ª·ªÏªª îñªò¡ºÍðø× ¡»ªË ìÚª Ô¤ª¹£® ªª îñªâ£¬ ªª îñªÎ öѪ·ª¤ íºªâ ËË£® ù¨ªéªÏ îتΠËüªË Óîªì£¬ ªª îñªÏ í»ÝªΠÙͪǪ½ªìªò ̸ªë£® ªïª¿ª·ªÏ «æ«À ªÎ ìѪòª³ªÈª´ªÈª¯£¬ «Ð«Ó«í«ó ªÎ èÝªÎ â¢ªË Ô¤ª¹£® ù¨ªÏ ù¨ªéªò øÚáöªÈª·ªÆ «Ð«Ó«í«ó ªË Ö§ªì Ë۪꣬ ªÞª¿ ËüªËª«ª±ªÆ ߯ª¹£®
- ªïª¿ª·ªÏª³ªÎ Ô´ªË õ모ªéªìªÆª¤ªë Úª£¬ Ö̪·ªÆ Ô𪿠ڪ£¬ ÍÔʤªÊ Úª£¬ «æ«À ªÎ èݪ¿ªÁªÎ ÜÄÚªªòª¹ªÙªÆ îØªÎ â¢ªË Ô¤ª¹£® ù¨ªéªÏª½ªìªò ÷¬ª¤ ö¢ªê£¬ «Ð«Ó«í«ó ªØ ê¡ªÓ Ë۪룮
|
- 'And you, Pashhur, and all who live in your house will go into captivity; and you will enter Babylon, and there you will die and there you will be buried, you and all your friends to whom you have falsely prophesied.'"
- O LORD, You have deceived me and I was deceived; You have overcome me and prevailed I have become a laughingstock all day long; Everyone mocks me.
- For each time I speak, I cry aloud; I proclaim violence and destruction, Because for me the word of the LORD has resulted In reproach and derision all day long.
- But if I say, "I will not remember Him Or speak anymore in His name," Then in my heart it becomes like a burning fire Shut up in my bones; And I am weary of holding it in, And I cannot endure it.
- For I have heard the whispering of many, "Terror on every side! Denounce him; yes, let us denounce him!" All my trusted friends, Watching for my fall, say: "Perhaps he will be deceived, so that we may prevail against him And take our revenge on him."
|
- «Ñ«·«å«Õ«ë ªè£¬ ªª îñªÏ ìéðéªÎ íºªÈ ÍìªË£¬ øڪ骨ªéªìªÆ ú¼ª£¬ «Ð«Ó«í«ó ªË ú¼ªÃªÆ Þݪˣ¬ ª½ª³ªË í÷ªéªìªë£® ªª îñªâ£¬ ªª îñªÎ êʪêªÎ çèåëªò Ú¤ª¤ª¿ öѪ·ª¤ íºªéªâ ÍìªË£® ¡¹
- ñ«ªè£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ªïª¿ª·ªò ûãªïª· £¯ªïª¿ª·ªÏ ûãªïªµªìªÆ £¯ª¢ªÊª¿ªË øڪ骨ªéªìªÞª·ª¿£® ª¢ªÊª¿ªÎ ãªÁªÇª¹£® ªïª¿ª·ªÏ ìéìíñ飬 áŪ¤ íºªËªµªì £¯ìѪ¬ ËË£¬ ªïª¿ª·ªò ð¿ªêªÞª¹£®
- ªïª¿ª·ª¬ åÞªíª¦ªÈª¹ªìªÐ£¬ ª½ªìªÏ ÷£ªªÈªÊªê £¯¡¸ÜôÛöªÀ£¬ øìÕôªÀ ¡¹ªÈ УªÐªºªËªÏª¤ªéªìªÞª»ªó£® ñ«ªÎ åë稪Ϊ檨ªË£¬ ªïª¿ª·ªÏ ìéìíñé £¯ö»ªÈª½ª·ªêªò áôª±ªÍªÐªÊªêªÞª»ªó£®
- ñ«ªÎ Ù£ªò Ï¢ªËª¹ªÞª¤ £¯ªâª¦ª½ªÎ Ù£ªËªèªÃªÆ åÞªëªÞª¤£¬ ªÈ Þ֪êƪ⠣¯ñ«ªÎ åë稪ϣ¬ ªïª¿ª·ªÎ ãýªÎ ñé £¯ÍéªÎ ñéªË øͪ¸ ¢¯ªáªéªìªÆ £¯ûýªÎªèª¦ªË æת¨ ß¾ª¬ªêªÞª¹£® ä㪵ª¨ªÄª±ªÆªªª³ª¦ªÈª·ªÆ £¯ªïª¿ª·ªÏ ùªªì ÍýªÆªÞª·ª¿£® ªïª¿ª·ªÎ ݶª±ªÇª¹£®
- ªïª¿ª·ªËªÏ Ú¤ª³ª¨ªÆª¤ªÞª¹ £¯Òýª¯ªÎ ìѪΠުÑñª¬£® ¡¸Íðøת¬ ÞÌÛ°ª«ªé ÚÞªë ¡¹ªÈ ù¨ªéªÏ å몦£® ¡¸ÍìªË ù¨ªò ÷¥ú¶ª·ªèª¦ ¡¹ªÈ£® ªïª¿ª·ªÎ Ú«Û°ªÀªÃª¿ íºªâ ËË £¯ªïª¿ª·ª¬ªÄªÞªºª¯ªÎªò ÓâªÁ Ï°ª¨ªÆª¤ªë£® ¡¸ù¨ªÏ ûãªïªµªìªÆ £¯ä²¢¯ªÏ ãªÄª³ªÈª¬ªÇªªë£® ù¨ªË ÜÖ⪷ªÆªäªíª¦ ¡¹ªÈ£®
|
- But the LORD is with me like a dread champion; Therefore my persecutors will stumble and not prevail They will be utterly ashamed, because they have failed, With an everlasting disgrace that will not be forgotten.
- Yet, O LORD of hosts, You who test the righteous, Who see the mind and the heart; Let me see Your vengeance on them; For to You I have set forth my cause.
- Sing to the LORD, praise the LORD! For He has delivered the soul of the needy one From the hand of evildoers.
- Cursed be the day when I was born; Let the day not be blessed when my mother bore me!
- Cursed be the man who brought the news To my father, saying, "A baby boy has been born to you!" And made him very happy.
|
- ª·ª«ª· ñ«ªÏ£¬ ÍðªëªÙª é¸ÞͪȪ·ªÆ £¯ªïª¿ª·ªÈ ÍìªËª¤ªÞª¹£® ª½ªìªæª¨£¬ ªïª¿ª·ªò ÚÞúªª¹ªë íºªÏªÄªÞªºª £¯ãªÄª³ªÈªò Ô𪺣¬ à÷Ííª¹ªëª³ªÈªÊª¯ £¯ä¤ªÀª·ª¯ é´ªáªò áôª±ªë£® ª½ªìªÏ ØΪìªéªìªëª³ªÈªÎªÊª¤ £¯ªÈª³ª·ª¨ªÎ ö»é´ªÇª¢ªë£®
- زÏڪΠñ«ªè £¯ïáëùªòªâªÃªÆ ìѪΪϪéªïª¿ªÈ ãýªò ϼªá £¯Ì¸Úûª«ªìªë Û°ªè£® ªïª¿ª·ªË ̸ªµª»ªÆª¯ªÀªµª¤ £¯ª¢ªÊª¿ª¬ ù¨ªéªË ÜÖ⪵ªìªëªÎªò£® ªïª¿ª·ªÎ áͪ¨ªòª¢ªÊª¿ªË öèªÁ Ù¥ª± £¯ªª ìòª»ª·ªÞª¹£®
- ñ«ªË ú¾ª«ªÃªÆ Ê°ª¤£¬ ñ«ªò óÇÚ¸ª»ªè£® ñ«ªÏ Þ¸ª·ª¤ ìѪΠûëªò £¯ç÷ÞÀªò ÙǪë íºªÎ â¢ª«ªé 𾪱 õ󪵪ìªë£®
- ñ±ªïªìªè£¬ ªïª¿ª·ªÎ ßæªÞªìª¿ ìíªÏ£® Ù½ª¬ªïª¿ª·ªò ߧªóªÀ ìíªÏ õæÜتµªìªÆªÏªÊªéªÊª¤£®
- ñ±ªïªìªè£¬ Ý«ªË ÕÞª¤ ò±ªéª»ªòªâª¿ªéª· £¯ª¢ªÊª¿ªË ÑûªÎ íª¬ ßæªÞªìª¿ªÈ åëªÃªÆ £¯ÓÞª¤ªË ýìªÐª»ª¿ ìѪϣ®
|
- But let that man be like the cities Which the LORD overthrew without relenting, And let him hear an outcry in the morning And a shout of alarm at noon;
- Because he did not kill me before birth, So that my mother would have been my grave, And her womb ever pregnant.
- Why did I ever come forth from the womb To look on trouble and sorrow, So that my days have been spent in shame?
|
- ª½ªÎ ìѪϣ¬ Õûªìªßªò áôª±ªëª³ªÈªÊª¯ £¯ñ«ªË ØþªÜªµªìªë ïëªÎªèª¦ªË £¯ðÈªËªÏ ð¾ª±ªò Ï´ªáªë УªÓªò Ú¤ª £¯¢¯ªËªÏ ÊëªÎ ᢪò Ú¤ª¯ªÇª¢ªíª¦£®
- ª½ªÎ ìíªÏ£¬ ªïª¿ª·ªò Ù½ªÎ ÷ÃÒ®ªÇ ߯ªµªº £¯Ù½ªòªïª¿ª·ªÎ ÙתȪ»ªº £¯ªÏªéªóªÀª½ªÎ ÷êò £¯ª½ªÎªÞªÞªËª·ªÆªªª«ªÊª«ªÃª¿ª«ªé£®
- ªÊª¼£¬ ªïª¿ª·ªÏ Ù½ªÎ ÷ꫪé õóªÆ ÖÌÍÈªÈ ÷£ªªË ð䪤 £¯ßæäóªò ö»ªÎ ñéªË ðûªïªéªÍªÐªÊªéªÊª¤ªÎª«£®
|
|
|