|
- Thus the Lord GOD showed me, and behold, He was forming a locust-swarm when the spring crop began to sprout. And behold, the spring crop was after the king's mowing.
- And it came about, when it had finished eating the vegetation of the land, that I said, "Lord GOD, please pardon! How can Jacob stand, For he is small?"
- The LORD changed His mind about this. "It shall not be," said the LORD.
- Thus the Lord GOD showed me, and behold, the Lord GOD was calling to contend with them by fire, and it consumed the great deep and began to consume the farm land.
- Then I said, "Lord GOD, please stop! How can Jacob stand, for he is small?"
|
- 主なる 神はこのようにわたしに 示された. 見よ, 主は 二番草の 生え 始めるころ, いなごを 造られた. それは, 王が 刈り 取った 後に 生える 二番草であった.
- いなごが 大地の 靑草を 食べ 盡くそうとしたので, わたしは 言った. 「主なる 神よ, どうぞ 赦してください. ヤコブ はどうして 立つことができるでしょう /彼は 小さいものです. 」
- 主はこれを 思い 直され /「このことは 起こらない 」と 言われた.
- 主なる 神はこのようにわたしに 示された. 見よ, 主なる 神は 審判の 火を 呼ばれた. 火が 大いなる 淵をなめ 盡くし, 畑も 燒き 盡くそうとしたので,
- わたしは 言った. 「主なる 神よ, どうぞやめてください. ヤコブ はどうして 立つことができるでしょう /彼は 小さいものです. 」
|
- The LORD changed His mind about this. "This too shall not be," said the Lord GOD.
- Thus He showed me, and behold, the Lord was standing by a vertical wall with a plumb line in His hand.
- The LORD said to me, "What do you see, Amos?" And I said, "A plumb line " Then the Lord said, "Behold I am about to put a plumb line In the midst of My people Israel I will spare them no longer.
- "The high places of Isaac will be desolated And the sanctuaries of Israel laid waste Then I will rise up against the house of Jeroboam with the sword."
- Then Amaziah, the priest of Bethel, sent word to Jeroboam king of Israel, saying, "Amos has conspired against you in the midst of the house of Israel; the land is unable to endure all his words.
|
- 主はこれを 思い 直され /「このことも 起こらない 」と 主なる 神は 言われた.
- 主はこのようにわたしに 示された. 見よ, 主は 手に 下げ 振りを 持って, 下げ 振りで 点檢された 城壁の 上に 立っておられる.
- 主はわたしに 言われた. 「アモス よ, 何が 見えるか. 」わたしは 答えた. 「下げ 振りです. 」主は 言われた. 「見よ, わたしは /わが 民 イスラエル の 眞ん 中に 下げ 振りを 下ろす. もはや, 見過ごしにすることはできない.
- イサク の 塚は 荒らされ / イスラエル の 聖なる 高台は 廢虛になる. わたしは 劍をもって / ヤロブアム の 家に 立ち 向かう. 」
- ベテル の 祭司 アマツヤ は, イスラエル の 王 ヤロブアム に 人を 遣わして 言った. 「イスラエル の 家の 眞ん 中で, アモス があなたに 背きました. この 國は 彼のすべての 言葉に 耐えられません.
|
- "For thus Amos says, 'Jeroboam will die by the sword and Israel will certainly go from its land into exile.'"
- Then Amaziah said to Amos, "Go, you seer, flee away to the land of Judah and there eat bread and there do your prophesying!
- "But no longer prophesy at Bethel, for it is a sanctuary of the king and a royal residence."
- Then Amos replied to Amaziah, "I am not a prophet, nor am I the son of a prophet; for I am a herdsman and a grower of sycamore figs.
- "But the LORD took me from following the flock and the LORD said to me, 'Go prophesy to My people Israel.'
|
- アモス はこう 言っています. 『ヤロブアム は 劍で 殺される. イスラエル は, 必ず 捕らえられて /その 土地から 連れ 去られる. 』」
- アマツヤ は アモス に 言った. 「先見者よ, 行け. ユダ の 國へ 逃れ, そこで 糧を 得よ. そこで 預言するがよい.
- だが, ベテル では 二度と 預言するな. ここは 王の 聖所, 王國の 神殿だから. 」
- アモス は 答えて アマツヤ に 言った. 「わたしは 預言者ではない. 預言者の 弟子でもない. わたしは 家畜を 飼い, いちじく 桑を 栽培する 者だ.
- 主は 家畜の 群れを 追っているところから, わたしを 取り, 『行って, わが 民 イスラエル に 預言せよ 』と 言われた.
|
- "Now hear the word of the LORD: you are saying, 'You shall not prophesy against Israel nor shall you speak against the house of Isaac.'
- "Therefore, thus says the LORD, 'Your wife will become a harlot in the city, your sons and your daughters will fall by the sword, your land will be parceled up by a measuring line and you yourself will die upon unclean soil. Moreover, Israel will certainly go from its land into exile.'"
|
- 今, 主の 言葉を 聞け. あなたは, 『イスラエル に 向かって 預言するな, イサク の 家に 向かってたわごとを 言うな 』と 言う.
- それゆえ, 主はこう 言われる. お 前の 妻は 町の 中で 遊女となり /息子, 娘らは 劍に 倒れ /土地は 測り ¿で 分けられ /お 前は 汚れた 土地で 死ぬ. イスラエル は, 必ず 捕らえられて /その 土地から 連れ 去られる. 」
|
|
|