´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 6¿ù 23ÀÏ (1)

 

¿­¿Õ±â»ó 22:1-22:53

±Ø¾ÇÇÑ ¿Õ ¾ÆÇÕÀº ¹Ì°¡¾ßÀÇ ÆÐÀü°ú Á×À½¿¡ ´ëÇÑ ¿¹¾ð¿¡µµ ºÒ±¸ÇÏ°í 400¿© ¸íÀÇ °ÅÁþ ¼±ÁöÀÚµéÀÇ ¸»¿¡ µû¶ó ¿©È£»ç¹å ¿Õ°ú µ¿¸ÍÇÏ¿© ±æ¸£¾Ñ ¶ó¸ø Żȯ¿¡ ³ª¼¹´Ù. °á±¹ ¿¹¾ð´ë·Î ¾ÆÇÕÀº ÀüÀï¿¡ ÆÐÇß°í Çϳª´ÔÀÇ ½ÉÆÇÀ¸·Î ºñÂüÇÑ ÃÖÈĸ¦ ¸Â¾Ò´Ù.
 
  ¾ÆÇÕÀÇ ¸¶Áö¸· ÀüÅõ(22:1-22:40)    
 
  1. Three years passed without war between Aram and Israel.
  2. In the third year Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel.
  3. Now the king of Israel said to his servants, "Do you know that Ramoth-gilead belongs to us, and we are still doing nothing to take it out of the hand of the king of Aram?"
  4. And he said to Jehoshaphat, "Will you go with me to battle at Ramoth-gilead?" And Jehoshaphat said to the king of Israel, "I am as you are, my people as your people, my horses as your horses."
  5. Moreover, Jehoshaphat said to the king of Israel, "Please inquire first for the word of the LORD."
  1. ¾Æ¶÷°ú À̽º¶ó¿¤ »çÀÌ¿¡ ÀüÀïÀÌ ¾øÀÌ »ï ³âÀ» Áö³Â´õ¶ó
  2. ¼Â° ÇØ¿¡ À¯´ÙÀÇ ¿©È£»ç¹å ¿ÕÀÌ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿Õ¿¡°Ô ³»·Á°¡¸Å
  3. À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀÌ ±×ÀÇ ½ÅÇϵ鿡°Ô À̸£µÇ ±æ¸£¾Ñ ¶ó¸øÀº º»·¡ ¿ì¸®ÀÇ °ÍÀÎ ÁÙÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ´À³Ä ¿ì¸®°¡ ¾îÂî ¾Æ¶÷ÀÇ ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡¼­ µµ·Î ãÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ÀáÀáÈ÷ ÀÖÀ¸¸®¿ä ÇÏ°í
  4. ¿©È£»ç¹å¿¡°Ô À̸£µÇ ´ç½ÅÀº ³ª¿Í ÇÔ²² ±æ¸£¾Ñ ¶ó¸øÀ¸·Î °¡¼­ ½Î¿ì½Ã°Ú´À³Ä ¿©È£»ç¹åÀÌ À̽º¶ó¿¤ ¿Õ¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª´Â ´ç½Å°ú °°°í ³» ¹é¼ºÀº ´ç½ÅÀÇ ¹é¼º°ú °°°í ³» ¸»µéµµ ´ç½ÅÀÇ ¸»µé°ú °°À¸´ÏÀÌ´Ù
  5. ¿©È£»ç¹åÀÌ ¶Ç À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿Õ¿¡°Ô À̸£µÇ ûÇÏ°Ç´ë ¸ÕÀú ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¾î¶°ÇϽÅÁö ¹°¾î º¸¼Ò¼­
  1. Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said to them, "Shall I go against Ramoth-gilead to battle or shall I refrain?" And they said, "Go up, for the Lord will give it into the hand of the king."
  2. But Jehoshaphat said, "Is there not yet a prophet of the LORD here that we may inquire of him?"
  3. The king of Israel said to Jehoshaphat, "There is yet one man by whom we may inquire of the LORD, but I hate him, because he does not prophesy good concerning me, but evil. He is Micaiah son of Imlah." But Jehoshaphat said, "Let not the king say so."
  4. Then the king of Israel called an officer and said, "Bring quickly Micaiah son of Imlah."
  5. Now the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah were sitting each on his throne, arrayed in their robes, at the threshing floor at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets were prophesying before them.
  1. À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀÌ ÀÌ¿¡ ¼±ÁöÀÚ »ç¹é ¸íÂë ¸ðÀ¸°í ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ±æ¸£¾Ñ ¶ó¸ø¿¡ °¡¼­ ½Î¿ì·ª ¸»·ª ±×µéÀÌ À̸£µÇ ¿Ã¶ó°¡¼Ò¼­ ÁÖ²²¼­ ±× ¼ºÀ¾À» ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ±â½Ã¸®ÀÌ´Ù
  2. ¿©È£»ç¹åÀÌ À̸£µÇ ÀÌ ¿Ü¿¡ ¿ì¸®°¡ ¹°À» ¸¸ÇÑ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼±ÁöÀÚ°¡ ¿©±â ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ´ÏÀ̱î
  3. À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀÌ ¿©È£»ç¹å ¿Õ¿¡°Ô À̸£µÇ ¾ÆÁ÷µµ À̹ɶóÀÇ ¾Æµé ¹Ì°¡¾ß ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ±×·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿©È£¿Í²² ¹°À» ¼ö ÀÖÀ¸³ª ±×´Â ³»°Ô ´ëÇÏ¿© ±æÇÑ ÀÏÀº ¿¹¾ðÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ÈäÇÑ Àϸ¸ ¿¹¾ðÇϱâ·Î ³»°¡ ±×¸¦ ¹Ì¿öÇϳªÀÌ´Ù ¿©È£»ç¹åÀÌ À̸£µÇ ¿ÕÀº ±×·± ¸»¾¸À» ¸¶¼Ò¼­
  4. À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀÌ ÇÑ ³»½Ã¸¦ ºÒ·¯ À̸£µÇ À̹ɶóÀÇ ¾Æµé ¹Ì°¡¾ß¸¦ ¼ÓÈ÷ ¿À°Ô Ç϶ó Çϴ϶ó
  5. À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿Õ°ú À¯´ÙÀÇ ¿©È£»ç¹å ¿ÕÀÌ ¿Õº¹À» ÀÔ°í »ç¸¶¸®¾Æ ¼º¹® ¾î±Í ±¤Àå¿¡¼­ °¢±â ¿ÕÁ¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ°í ¸ðµç ¼±ÁöÀÚ°¡ ±×µéÀÇ ¾Õ¿¡¼­ ¿¹¾ðÀ» ÇÏ°í Àִµ¥
  1. Then Zedekiah the son of Chenaanah made horns of iron for himself and said, "Thus says the LORD, 'With these you will gore the Arameans until they are consumed.'"
  2. All the prophets were prophesying thus, saying, "Go up to Ramoth-gilead and prosper, for the LORD will give it into the hand of the king."
  3. Then the messenger who went to summon Micaiah spoke to him saying, "Behold now, the words of the prophets are uniformly favorable to the king. Please let your word be like the word of one of them, and speak favorably."
  4. But Micaiah said, "As the LORD lives, what the LORD says to me, that I shall speak."
  5. When he came to the king, the king said to him, "Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall we refrain?" And he answered him, "Go up and succeed, and the LORD will give it into the hand of the king."
  1. ±×³ª¾Æ³ªÀÇ ¾Æµé ½Ãµå±â¾ß´Â Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© ö·Î »ÔµéÀ» ¸¸µé¾î °¡Áö°í ¸»Ç쵂 ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¿ÕÀÌ À̰͵é·Î ¾Æ¶÷ »ç¶÷À» Âñ·¯ Áø¸êÇϸ®¶ó Çϼ̴٠ÇÏ°í
  2. ¸ðµç ¼±ÁöÀÚµµ ±×¿Í °°ÀÌ ¿¹¾ðÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ±æ¸£¾Ñ ¶ó¸øÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡ ½Â¸®¸¦ ¾òÀ¸¼Ò¼­ ¿©È£¿Í²²¼­ ±× ¼ºÀ¾À» ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ±â½Ã¸®ÀÌ´Ù ÇÏ´õ¶ó
  3. ¹Ì°¡¾ß¸¦ ºÎ¸£·¯ °£ »ç½ÅÀÌ ÀÏ·¯ À̸£µÇ ¼±ÁöÀÚµéÀÇ ¸»ÀÌ Çϳª °°ÀÌ ¿Õ¿¡°Ô ±æÇÏ°Ô ÇÏ´Ï Ã»ÇÏ°Ç´ë ´ç½ÅÀÇ ¸»µµ ±×µé Áß ÇÑ »ç¶÷ÀÇ ¸»Ã³·³ ±æÇÏ°Ô ÇϼҼ­
  4. ¹Ì°¡¾ß°¡ À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼­ »ì¾Æ °è½ÉÀ» µÎ°í ¸Í¼¼Çϳë´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ³»°Ô ¸»¾¸ÇϽô °Í °ð ±×°ÍÀ» ³»°¡ ¸»Çϸ®¶ó ÇÏ°í
  5. ÀÌ¿¡ ¿Õ¿¡°Ô À̸£´Ï ¿ÕÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ¹Ì°¡¾ß¾ß ¿ì¸®°¡ ±æ¸£¾Ñ ¶ó¸øÀ¸·Î ½Î¿ì·¯ °¡·ª ¶Ç´Â ¸»·ª ±×°¡ ¿Õ²² À̸£µÇ ¿Ã¶ó°¡¼­ ½Â¸®¸¦ ¾òÀ¸¼Ò¼­ ¿©È£¿Í²²¼­ ±× ¼ºÀ¾À» ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ±â½Ã¸®ÀÌ´Ù
  1. Then the king said to him, "How many times must I adjure you to speak to me nothing but the truth in the name of the LORD?"
  2. So he said, "I saw all Israel Scattered on the mountains, Like sheep which have no shepherd. And the LORD said, 'These have no master. Let each of them return to his house in peace.'"
  3. Then the king of Israel said to Jehoshaphat, "Did I not tell you that he would not prophesy good concerning me, but evil?"
  4. Micaiah said, "Therefore, hear the word of the LORD. I saw the LORD sitting on His throne, and all the host of heaven standing by Him on His right and on His left.
  5. "The LORD said, 'Who will entice Ahab to go up and fall at Ramoth-gilead?' And one said this while another said that.
  1. ¿ÕÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ¸î ¹øÀ̳ª ³×°Ô ¸Í¼¼ÇÏ°Ô ÇÏ¿©¾ß ³×°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À¸·Î Áø½ÇÇÑ °ÍÀ¸·Î¸¸ ³»°Ô ¸»ÇÏ°Ú´À³Ä
  2. ±×°¡ À̸£µÇ ³»°¡ º¸´Ï ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¸ñÀÚ ¾ø´Â ¾ç °°ÀÌ »ê¿¡ Èð¾îÁ³´Âµ¥ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ÀÌ ¹«¸®¿¡°Ô ÁÖÀÎÀÌ ¾øÀ¸´Ï °¢°¢ Æò¾ÈÈ÷ ÀÚ±âÀÇ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¥ °ÍÀ̴϶ó Çϼ̳ªÀÌ´Ù
  3. À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀÌ ¿©È£»ç¹å ¿Õ¿¡°Ô À̸£µÇ Àú »ç¶÷ÀÌ ³»°Ô ´ëÇÏ¿© ±æÇÑ °ÍÀ» ¿¹¾ðÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ÈäÇÑ °ÍÀ» ¿¹¾ðÇÏ°Ú´Ù°í ´ç½Å¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ªÀ̱î
  4. ¹Ì°¡¾ß°¡ À̸£µÇ ±×·±Áï ¿ÕÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ¸¼Ò¼­ ³»°¡ º¸´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ±×ÀÇ º¸Á¿¡ ¾ÉÀ¸¼Ì°í ÇÏ´ÃÀÇ ¸¸±ºÀÌ ±×ÀÇ Á¿ìÆí¿¡ ¸ð½Ã°í ¼­ Àִµ¥
  5. ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ´©°¡ ¾ÆÇÕÀ» ²Ò¾î ±×¸¦ ±æ¸£¾Ñ ¶ó¸ø¿¡ ¿Ã¶ó°¡¼­ Á×°Ô ÇÒ²¿ ÇÏ½Ã´Ï Çϳª´Â ÀÌ·¸°Ô ÇÏ°Ú´Ù ÇÏ°í ¶Ç Çϳª´Â Àú·¸°Ô ÇÏ°Ú´Ù ÇÏ¿´´Âµ¥
  1. "Then a spirit came forward and stood before the LORD and said, 'I will entice him.'
  2. "The LORD said to him, 'How?' And he said, 'I will go out and be a deceiving spirit in the mouth of all his prophets.' Then He said, 'You are to entice him and also prevail. Go and do so.'
  3. "Now therefore, behold, the LORD has put a deceiving spirit in the mouth of all these your prophets; and the LORD has proclaimed disaster against you."
  4. Then Zedekiah the son of Chenaanah came near and struck Micaiah on the cheek and said, "How did the Spirit of the LORD pass from me to speak to you?"
  5. Micaiah said, "Behold, you shall see on that day when you enter an inner room to hide yourself."
  1. ÇÑ ¿µÀÌ ³ª¾Æ¿Í ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¼­¼­ ¸»Ç쵂 ³»°¡ ±×¸¦ ²Ò°Ú³ªÀÌ´Ù
  2. ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ¾î¶»°Ô ÇÏ°Ú´À³Ä À̸£µÇ ³»°¡ ³ª°¡¼­ °ÅÁþ¸»ÇÏ´Â ¿µÀÌ µÇ¾î ±×ÀÇ ¸ðµç ¼±ÁöÀÚµéÀÇ ÀÔ¿¡ ÀÖ°Ú³ªÀÌ´Ù ¿©È£¿Í²²¼­ À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ²Ò°Ú°í ¶Ç À̷縮¶ó ³ª°¡¼­ ±×¸®Ç϶ó ÇϼÌÀºÁï
  3. ÀÌÁ¦ ¿©È£¿Í²²¼­ °ÅÁþ¸»ÇÏ´Â ¿µÀ» ¿ÕÀÇ ÀÌ ¸ðµç ¼±ÁöÀÚÀÇ ÀÔ¿¡ ³ÖÀ¸¼Ì°í ¶Ç ¿©È£¿Í²²¼­ ¿Õ¿¡ ´ëÇÏ¿© È­¸¦ ¸»¾¸Çϼ̳ªÀÌ´Ù
  4. ±×³ª¾Æ³ªÀÇ ¾Æµé ½Ãµå±â¾ß°¡ °¡±îÀÌ ¿Í¼­ ¹Ì°¡¾ßÀÇ »´À» Ä¡¸ç À̸£µÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µÀÌ ³ª¸¦ ¶°³ª ¾îµð·Î °¡¼­ ³×°Ô ¸»¾¸ÇϽôõ³Ä
  5. ¹Ì°¡¾ß°¡ À̸£µÇ ³×°¡ °ñ¹æ¿¡ µé¾î°¡¼­ ¼û´Â ±× ³¯¿¡ º¸¸®¶ó
  1. Then the king of Israel said, "Take Micaiah and return him to Amon the governor of the city and to Joash the king's son;
  2. and say, 'Thus says the king, "Put this man in prison and feed him sparingly with bread and water until I return safely."'"
  3. Micaiah said, "If you indeed return safely the LORD has not spoken by me " And he said, "Listen, all you people."
  4. So the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went up against Ramoth-gilead.
  5. The king of Israel said to Jehoshaphat, "I will disguise myself and go into the battle, but you put on your robes." So the king of Israel disguised himself and went into the battle.
  1. À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀÌ À̸£µÇ ¹Ì°¡¾ß¸¦ Àâ¾Æ ¼ºÁÖ ¾Æ¸ó°ú ¿ÕÀÚ ¿ä¾Æ½º¿¡°Ô·Î ²ø°í µ¹¾Æ°¡¼­
  2. ¸»Çϱ⸦ ¿ÕÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ÀÌ ³ðÀ» ¿Á¿¡ °¡µÎ°í ³»°¡ Æò¾ÈÈ÷ µ¹¾Æ¿Ã ¶§±îÁö °í»ýÀÇ ¶±°ú °í»ýÀÇ ¹°À» ¸ÔÀ̶ó ÇÏ¿´´Ù Ç϶ó
  3. ¹Ì°¡¾ß°¡ À̸£µÇ ¿ÕÀÌ ÂüÀ¸·Î Æò¾ÈÈ÷ µ¹¾Æ¿À½Ã°Ô µÉÁø´ë ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¸¦ ÅëÇÏ¿© ¸»¾¸ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϼÌÀ¸¸®ÀÌ´Ù ¶Ç À̸£µÇ ³ÊÈñ ¹é¼ºµé¾Æ ´Ù µéÀ»Áö¾î´Ù Çϴ϶ó
  4. À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿Õ°ú À¯´ÙÀÇ ¿©È£»ç¹å ¿ÕÀÌ ±æ¸£¾Ñ ¶ó¸øÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡´Ï¶ó
  5. À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀÌ ¿©È£»ç¹å¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª´Â º¯ÀåÇÏ°í ÀüÀïÅÍ·Î µé¾î°¡·Á Çϳë´Ï ´ç½ÅÀº ¿Õº¹À» ÀÔÀ¸¼Ò¼­ ÇÏ°í À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀÌ º¯ÀåÇÏ°í ÀüÀïÅÍ·Î µé¾î°¡´Ï¶ó
  1. Now the king of Aram had commanded the thirty-two captains of his chariots, saying, "Do not fight with small or great, but with the king of Israel alone."
  2. So when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said, "Surely it is the king of Israel," and they turned aside to fight against him, and Jehoshaphat cried out.
  3. When the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.
  4. Now a certain man drew his bow at random and struck the king of Israel in a joint of the armor. So he said to the driver of his chariot, "Turn around and take me out of the fight; for I am severely wounded."
  5. The battle raged that day, and the king was propped up in his chariot in front of the Arameans, and died at evening, and the blood from the wound ran into the bottom of the chariot.
  1. ¾Æ¶÷ ¿ÕÀÌ ±×ÀÇ º´°ÅÀÇ ÁöÈÖ°ü »ï½ÊÀÌ ¸í¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ´Â ÀÛÀº ÀÚ³ª Å« ÀÚ¿Í ´õºÒ¾î ½Î¿ìÁö ¸»°í ¿ÀÁ÷ À̽º¶ó¿¤ ¿Õ°ú ½Î¿ì¶ó ÇÑÁö¶ó
  2. º´°ÅÀÇ ÁöÈÖ°üµéÀÌ ¿©È£»ç¹åÀ» º¸°í ±×µéÀÌ À̸£µÇ ÀÌ°¡ Ʋ¸²¾øÀÌ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀ̶ó ÇÏ°í µ¹ÀÌÄÑ ±×¿Í ½Î¿ì·Á ÇÑÁï ¿©È£»ç¹åÀÌ ¼Ò¸®¸¦ Áö¸£´ÂÁö¶ó
  3. º´°ÅÀÇ ÁöÈÖ°üµéÀÌ ±×°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀÌ ¾Æ´ÔÀ» º¸°í Âѱ⸦ ±×Ä¡°í µ¹ÀÌÄ×´õ¶ó
  4. ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¹«½ÉÄÚ È°À» ´ç°Ü À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÇ °©¿Ê ¼Ö±â¸¦ ¸ÂÈùÁö¶ó ¿ÕÀÌ ±× º´°Å ¸ð´Â ÀÚ¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ºÎ»óÇÏ¿´À¸´Ï ³× ¼ÕÀ» µ¹·Á ³»°¡ ÀüÀïÅÍ¿¡¼­ ³ª°¡°Ô Ç϶ó ÇÏ¿´À¸³ª
  5. ÀÌ ³¯¿¡ ÀüÀïÀÌ ¸Í·ÄÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¿ÕÀÌ º´°Å °¡¿îµ¥¿¡ ºÙµé·Á ¼­¼­ ¾Æ¶÷ »ç¶÷À» ¸·´Ù°¡ Àú³á¿¡ À̸£·¯ Á×¾ú´Âµ¥ »óóÀÇ ÇÇ°¡ Èê·¯ º´°Å ¹Ù´Ú¿¡ °í¿´´õ¶ó
  1. Then a cry passed throughout the army close to sunset, saying, "Every man to his city and every man to his country."
  2. So the king died and was brought to Samaria, and they buried the king in Samaria.
  3. They washed the chariot by the pool of Samaria, and the dogs licked up his blood (now the harlots bathed themselves there), according to the word of the LORD which He spoke.
  4. Now the rest of the acts of Ahab and all that he did and the ivory house which he built and all the cities which he built, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?
  5. So Ahab slept with his fathers, and Ahaziah his son became king in his place.
  1. ÇØ°¡ Áú ³è¿¡ ÁøÁß¿¡¼­ ¿ÜÄ¡´Â ¼Ò¸®°¡ ÀÖ¾î À̸£µÇ °¢±â ¼ºÀ¾À¸·Î ¶Ç´Â °¢±â º»ÇâÀ¸·Î °¡¶ó ÇÏ´õ¶ó
  2. ¿ÕÀÌ ÀÌ¹Ì Á×À¸¸Å ±×ÀÇ ½Ãü¸¦ ¸Þ¾î »ç¸¶¸®¾Æ¿¡ À̸£·¯ ¿ÕÀ» »ç¸¶¸®¾Æ¿¡ Àå»çÇϴ϶ó
  3. ±× º´°Å¸¦ »ç¸¶¸®¾Æ ¸ø¿¡¼­ ¾ÄÀ¸¸Å °³µéÀÌ ±×ÀÇ ÇǸ¦ ÇÓ¾ÒÀ¸´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ÇϽŠ¸»¾¸°ú °°ÀÌ µÇ¾ú´õ¶ó °Å±â´Â â±âµéÀÌ ¸ñ¿åÇÏ´Â °÷À̾ú´õ¶ó
  4. ¾ÆÇÕÀÇ ³²Àº ÇàÀû°ú ±×°¡ ÇàÇÑ ¸ðµç ÀÏ°ú ±×°¡ °ÇÃàÇÑ »ó¾Æ±Ã°ú ±×°¡ °ÇÃàÇÑ ¸ðµç ¼ºÀ¾Àº À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¿ª´ëÁö·«¿¡ ±â·ÏµÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä
  5. ¾ÆÇÕÀÌ ±×ÀÇ Á¶»óµé°ú ÇÔ²² ÀڸŠ±×ÀÇ ¾Æµé ¾ÆÇϽþ߰¡ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó
 
  ¿©È£»ç¹å°ú ¾ÆÇϽþßÀÇ ÅëÄ¡(22:41-22:53)    
 
  1. Now Jehoshaphat the son of Asa became king over Judah in the fourth year of Ahab king of Israel.
  2. Jehoshaphat was thirty-five years old when he became king, and he reigned twenty-five years in Jerusalem. And his mother's name was Azubah the daughter of Shilhi.
  3. He walked in all the way of Asa his father; he did not turn aside from it, doing right in the sight of the LORD However, the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense on the high places.
  4. Jehoshaphat also made peace with the king of Israel.
  5. Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might which he showed and how he warred, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?
  1. À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¾ÆÇÕ ¿Õ Á¦»ç³â¿¡ ¾Æ»çÀÇ ¾Æµé ¿©È£»ç¹åÀÌ À¯´ÙÀÇ ¿ÕÀÌ µÇ´Ï
  2. ¿©È£»ç¹åÀÌ ¿ÕÀÌ µÉ ¶§¿¡ ³ªÀÌ°¡ »ï½Ê¿À ¼¼¶ó ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ À̽ʿÀ ³â µ¿¾È ´Ù½º¸®´Ï¶ó ±×ÀÇ ¾î¸Ó´ÏÀÇ À̸§Àº ¾Æ¼ö¹Ù¶ó ½ÇÈ÷ÀÇ µþÀÌ´õ¶ó
  3. ¿©È£»ç¹åÀÌ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö ¾Æ»çÀÇ ¸ðµç ±æ·Î ÇàÇÏ¸ç µ¹ÀÌÅ°Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ Á¤Á÷È÷ ÇàÇÏ¿´À¸³ª »ê´çÀº ÆóÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¹é¼ºÀÌ ¾ÆÁ÷µµ »ê´ç¿¡¼­ Á¦»ç¸¦ µå¸®¸ç ºÐÇâÇÏ¿´´õ¶ó
  4. ¿©È£»ç¹åÀÌ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿Õ°ú ´õºÒ¾î È­ÆòÇϴ϶ó
  5. ¿©È£»ç¹åÀÇ ³²Àº »çÀû°ú ±×°¡ ºÎ¸° ±Ç¼¼¿Í ±×°¡ ¾î¶»°Ô ÀüÀïÇÏ¿´´ÂÁö´Â ´Ù À¯´Ù ¿Õ ¿ª´ëÁö·«¿¡ ±â·ÏµÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä
  1. The remnant of the sodomites who remained in the days of his father Asa, he expelled from the land.
  2. Now there was no king in Edom; a deputy was king.
  3. Jehoshaphat made ships of Tarshish to go to Ophir for gold, but they did not go for the ships were broken at Ezion-geber.
  4. Then Ahaziah the son of Ahab said to Jehoshaphat, "Let my servants go with your servants in the ships." But Jehoshaphat was not willing.
  5. And Jehoshaphat slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of his father David, and Jehoram his son became king in his place.
  1. ±×°¡ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö ¾Æ»çÀÇ ½Ã´ë¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´ø ³²»öÇÏ´Â ÀÚµéÀ» ±× ¶¥¿¡¼­ ÂѾƳ»¾ú´õ¶ó
  2. ±× ¶§¿¡ ¿¡µ¼¿¡´Â ¿ÕÀÌ ¾ø°í ¼·Á¤ ¿ÕÀÌ ÀÖ¾ú´õ¶ó
  3. ¿©È£»ç¹åÀÌ ´Ù½Ã½ºÀÇ ¼±¹ÚÀ» Á¦Á¶ÇÏ°í ¿Àºô·Î ±ÝÀ» ±¸ÇÏ·¯ º¸³»·Á ÇÏ¿´´õ´Ï ±× ¹è°¡ ¿¡½Ã¿Â°Ôº§¿¡¼­ Æļ±ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î °¡Áö ¸øÇÏ°Ô µÇ¸Å
  4. ¾ÆÇÕÀÇ ¾Æµé ¾ÆÇϽþ߰¡ ¿©È£»ç¹å¿¡°Ô À̸£µÇ ³» Á¾À¸·Î ´ç½ÅÀÇ Á¾°ú ÇÔ²² ¹è¿¡ °¡°Ô Ç϶ó Çϳª ¿©È£»ç¹åÀÌ Çã¶ôÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó
  5. ¿©È£»ç¹åÀÌ ±×ÀÇ Á¶»óµé°ú ÇÔ²² ÀڸŠ±×ÀÇ Á¶»ó ´ÙÀ­ ¼º¿¡ ±×ÀÇ Á¶»óµé°ú ÇÔ²² Àå»çµÇ°í ±×ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¶÷ÀÌ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó
  1. Ahaziah the son of Ahab became king over Israel in Samaria in the seventeenth year of Jehoshaphat king of Judah, and he reigned two years over Israel.
  2. He did evil in the sight of the LORD and walked in the way of his father and in the way of his mother and in the way of Jeroboam the son of Nebat, who caused Israel to sin.
  3. So he served Baal and worshiped him and provoked the LORD God of Israel to anger, according to all that his father had done.
  1. À¯´ÙÀÇ ¿©È£»ç¹å ¿Õ Á¦½ÊÄ¥³â¿¡ ¾ÆÇÕÀÇ ¾Æµé ¾ÆÇϽþ߰¡ »ç¸¶¸®¾Æ¿¡¼­ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀÌ µÇ¾î ÀÌ ³â µ¿¾È À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½º¸®´Ï¶ó
  2. ±×°¡ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿© ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ ±æ°ú ±×ÀÇ ¾î¸Ó´ÏÀÇ ±æ°ú À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ¹üÁËÇÏ°Ô ÇÑ ´À¹åÀÇ ¾Æµé ¿©·Îº¸¾ÏÀÇ ±æ·Î ÇàÇϸç
  3. ¹Ù¾ËÀ» ¼¶°Ü ±×¿¡°Ô ¿¹¹èÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ³ëÇÏ½Ã°Ô Çϱ⸦ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿Â°® ÇàÀ§ °°ÀÌ ÇÏ¿´´õ¶ó
 
  ¿©Ãâ Àϱ¸(åýõóìéÏ¢, 22:13)  ¿©·¯ »ç¶÷ÀÌ ´Ù °°Àº ¸»À» ÇÔ  
  ºÎÀ±(ݤëÅ, 22:26)  ÇÑ Áö¿ªÀÇ ÇàÁ¤ »ç¹«¸¦ ¸Ã¾Æ º¸´ø °ü¸®  

  - 6¿ù 23ÀÏ ¸ñ·Ï -- ¿­¿Õ±â»ó -- »çµµÇàÀü -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -- ƯÁÖ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >