´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 6¿ù 25ÀÏ (1)

 

¿­¿Õ±âÇÏ 3:1-4:44

À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¿©È£¶÷Àº À¯´ÙÀÇ ¿©È£»ç¹å ¿Õ°ú ¿¬ÇÕÇÏ¿© ¸ð¾Ð ¿øÁ¤¿¡ ³ª¼¹°í, ¿¤¸®»çÀÇ µµ¿òÀ» ¹Þ¾Æ Çϳª´ÔÀÇ ÃÊÀÚ¿¬ÀûÀÎ ¿ª»ç·Î ½Â¸®¸¦ °ÅµÎ¾ú´Ù. ¿¤¸®»ç´Â °¡³­ÇÑ °úºÎÀÇ °¡Á¤¿¡ ±âÀûÀ» º£Ç®¾î µµ¿ÍÁÖ°í ¼ö³Û ¿©ÀÎÀÇ Á×Àº ¾ÆµéÀ» ´Ù½Ã »ì¸®´Â µî ³î¶ó¿î ÀÌÀûÀ» ÇàÇÏ¿´´Ù.
 
  ¿©È£¶÷ÀÇ ¸ð¾Ð Á¤¹ú(3:1-3:27)    
 
  1. Now Jehoram the son of Ahab became king over Israel at Samaria in the eighteenth year of Jehoshaphat king of Judah, and reigned twelve years.
  2. He did evil in the sight of the LORD, though not like his father and his mother; for he put away the sacred pillar of Baal which his father had made.
  3. Nevertheless, he clung to the sins of Jeroboam the son of Nebat, which he made Israel sin; he did not depart from them.
  4. Now Mesha king of Moab was a sheep breeder, and used to pay the king of Israel 100,000 lambs and the wool of 100,000 rams.
  5. But when Ahab died, the king of Moab rebelled against the king of Israel.
  1. À¯´ÙÀÇ ¿©È£»ç¹å ¿Õ ¿­¿©´ü° ÇØ¿¡ ¾ÆÇÕÀÇ ¾Æµé ¿©È£¶÷ÀÌ »ç¸¶¸®¾Æ¿¡¼­ À̽º¶ó¿¤À» ¿­µÎ ÇØ µ¿¾È ´Ù½º¸®´Ï¶ó
  2. ±×°¡ ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿´À¸³ª ±×ÀÇ ºÎ¸ð¿Í °°ÀÌ ÇÏÁö´Â ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ±×°¡ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ¸¸µç ¹Ù¾ËÀÇ ÁÖ»óÀ» ¾øÀÌÇÏ¿´À½À̶ó
  3. ±×·¯³ª ±×°¡ ´À¹åÀÇ ¾Æµé ¿©·Îº¸¾ÏÀÌ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ¹üÇÏ°Ô ÇÑ ±× Á˸¦ µû¶ó ÇàÇÏ°í ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó
  4. ¸ð¾Ð ¿Õ ¸Þ»ç´Â ¾çÀ» Ä¡´Â ÀÚ¶ó »õ³¢ ¾ç ½Ê¸¸ ¸¶¸®ÀÇ Åаú ¼ý¾ç ½Ê¸¸ ¸¶¸®ÀÇ ÅÐÀ» À̽º¶ó¿¤ ¿Õ¿¡°Ô ¹ÙÄ¡´õ´Ï
  5. ¾ÆÇÕÀÌ Á×Àº ÈÄ¿¡ ¸ð¾Ð ¿ÕÀÌ À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀ» ¹è¹ÝÇÑÁö¶ó
  1. And King Jehoram went out of Samaria at that time and mustered all Israel.
  2. Then he went and sent word to Jehoshaphat the king of Judah, saying, "The king of Moab has rebelled against me. Will you go with me to fight against Moab?" And he said, "I will go up; I am as you are, my people as your people, my horses as your horses."
  3. He said, "Which way shall we go up?" And he answered, "The way of the wilderness of Edom."
  4. So the king of Israel went with the king of Judah and the king of Edom; and they made a circuit of seven days' journey, and there was no water for the army or for the cattle that followed them.
  5. Then the king of Israel said, "Alas! For the LORD has called these three kings to give them into the hand of Moab."
  1. ±× ¶§¿¡ ¿©È£¶÷ ¿ÕÀÌ »ç¸¶¸®¾Æ¿¡¼­ ³ª°¡ ¿Â À̽º¶ó¿¤À» µÑ·¯º¸°í
  2. ¶Ç °¡¼­ À¯´ÙÀÇ ¿Õ ¿©È£»ç¹å¿¡°Ô »ç½ÅÀ» º¸³» À̸£µÇ ¸ð¾Ð ¿ÕÀÌ ³ª¸¦ ¹è¹ÝÇÏ¿´À¸´Ï ´ç½ÅÀº ³ª¿Í ÇÔ²² °¡¼­ ¸ð¾ÐÀ» Ä¡½Ã°Ú´À³Ä ÇÏ´Ï ±×°¡ À̸£µÇ ³»°¡ ¿Ã¶ó°¡¸®ÀÌ´Ù ³ª´Â ´ç½Å°ú °°°í ³» ¹é¼ºÀº ´ç½ÅÀÇ ¹é¼º°ú °°°í ³» ¸»µéµµ ´ç½ÅÀÇ ¸»µé°ú °°À¸´ÏÀÌ´Ù ÇÏ´ÂÁö¶ó
  3. ¿©È£¶÷ÀÌ À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ ¾î´À ±æ·Î ¿Ã¶ó°¡¸®À̱î ÇÏ´Ï ±×°¡ ´ë´äÇ쵂 ¿¡µ¼ ±¤¾ß ±æ·Î´ÏÀÌ´Ù Çϴ϶ó
  4. À̽º¶ó¿¤ ¿Õ°ú À¯´Ù ¿Õ°ú ¿¡µ¼ ¿ÕÀÌ °¡´õ´Ï ±æÀ» µÑ·¯ °£ Áö Ä¥ ÀÏ¿¡ ±º»ç¿Í µû¶ó°¡´Â °¡ÃàÀ» ¸ÔÀÏ ¹°ÀÌ ¾ø´ÂÁö¶ó
  5. À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ À̸£µÇ ½½ÇÁ´Ù ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ ¼¼ ¿ÕÀ» ºÒ·¯ ¸ð¾Æ ¸ð¾ÐÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ±â·Á ÇϽôµµ´Ù ÇÏ´Ï
  1. But Jehoshaphat said, "Is there not a prophet of the LORD here, that we may inquire of the LORD by him?" And one of the king of Israel's servants answered and said, "Elisha the son of Shaphat is here, who used to pour water on the hands of Elijah."
  2. Jehoshaphat said, "The word of the LORD is with him." So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.
  3. Now Elisha said to the king of Israel, "What do I have to do with you? Go to the prophets of your father and to the prophets of your mother." And the king of Israel said to him, "No, for the LORD has called these three kings together to give them into the hand of Moab."
  4. Elisha said, "As the LORD of hosts lives, before whom I stand, were it not that I regard the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look at you nor see you.
  5. "But now bring me a minstrel " And it came about, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him.
  1. ¿©È£»ç¹åÀÌ À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ ¿©È£¿Í²² ¹°À» ¸¸ÇÑ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼±ÁöÀÚ°¡ ¿©±â ¾ø´À³Ä ÇÏ´ÂÁö¶ó À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÇ ½ÅÇϵé ÁßÀÇ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ Àü¿¡ ¿¤¸®¾ßÀÇ ¼Õ¿¡ ¹°À» º×´ø »ç¹åÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®»ç°¡ ¿©±â ÀÖ³ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï
  2. ¿©È£»ç¹åÀÌ À̸£µÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ±×¿¡°Ô ÀÖµµ´Ù ÇÏ´ÂÁö¶ó ÀÌ¿¡ À̽º¶ó¿¤ ¿Õ°ú ¿©È£»ç¹å°ú ¿¡µ¼ ¿ÕÀÌ ±×¿¡°Ô·Î ³»·Á°¡´Ï¶ó
  3. ¿¤¸®»ç°¡ À̽º¶ó¿¤ ¿Õ¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ´ç½Å°ú ¹«½¼ »ó°üÀÌ ÀÖ³ªÀÌ±î ´ç½ÅÀÇ ºÎÄ£ÀÇ ¼±ÁöÀÚµé°ú ´ç½ÅÀÇ ¸ðÄ£ÀÇ ¼±ÁöÀڵ鿡°Ô·Î °¡¼Ò¼­ ÇÏ´Ï À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ´ÏÀÌ´Ù ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ ¼¼ ¿ÕÀ» ºÒ·¯ ¸ð¾Æ ¸ð¾ÐÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ±â·Á ÇϽóªÀÌ´Ù Çϴ϶ó
  4. ¿¤¸®»ç°¡ À̸£µÇ ³»°¡ ¼¶±â´Â ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼­ »ì¾Æ °è½ÉÀ» µÎ°í ¸Í¼¼Çϳë´Ï ³»°¡ ¸¸ÀÏ À¯´ÙÀÇ ¿Õ ¿©È£»ç¹åÀÇ ¾ó±¼À» º½ÀÌ ¾Æ´Ï¸é ±× ¾Õ¿¡¼­ ´ç½ÅÀ» ÇâÇÏÁöµµ ¾Æ´ÏÇÏ°í º¸Áöµµ ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸®ÀÌ´Ù
  5. ÀÌÁ¦ ³»°Ô·Î °Å¹®°í Å» ÀÚ¸¦ ºÒ·¯¿À¼Ò¼­ Çϴ϶ó °Å¹®°í Ÿ´Â ÀÚ°¡ °Å¹®°í¸¦ Å» ¶§¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ÕÀÌ ¿¤¸®»ç À§¿¡ ÀÖ´õ´Ï
  1. He said, "Thus says the LORD, 'Make this valley full of trenches.'
  2. "For thus says the LORD, 'You shall not see wind nor shall you see rain; yet that valley shall be filled with water, so that you shall drink, both you and your cattle and your beasts.
  3. 'This is but a slight thing in the sight of the LORD; He will also give the Moabites into your hand.
  4. 'Then you shall strike every fortified city and every choice city, and fell every good tree and stop all springs of water, and mar every good piece of land with stones.'"
  5. It happened in the morning about the time of offering the sacrifice, that behold, water came by the way of Edom, and the country was filled with water.
  1. ±×°¡ À̸£µÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ÀÌ °ñÂ¥±â¿¡ °³ÃµÀ» ¸¹ÀÌ ÆĶó Çϼ̳ªÀÌ´Ù
  2. ¿©È£¿Í²²¼­ À̸£½Ã±â¸¦ ³ÊÈñ°¡ ¹Ù¶÷µµ º¸Áö ¸øÇÏ°í ºñµµ º¸Áö ¸øÇ쵂 ÀÌ °ñÂ¥±â¿¡ ¹°ÀÌ °¡µæÇÏ¿© ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ °¡Ãà°ú Áü½ÂÀÌ ¸¶½Ã¸®¶ó Çϼ̳ªÀÌ´Ù
  3. ÀÌ°ÍÀº ¿©È£¿Í²²¼­ º¸½Ã±â¿¡ ÀÛÀº ÀÏÀÌ¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¾Ð »ç¶÷µµ ´ç½ÅÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ±â½Ã¸®´Ï
  4. ´ç½ÅµéÀÌ ¸ðµç °ß°íÇÑ ¼ºÀ¾°ú ¸ðµç ¾Æ¸§´Ù¿î ¼ºÀ¾À» Ä¡°í ¸ðµç ÁÁÀº ³ª¹«¸¦ º£°í ¸ðµç »ùÀ» ¸Þ¿ì°í µ¹·Î ¸ðµç ÁÁÀº ¹çÀ» Ç渮ÀÌ´Ù ÇÏ´õ´Ï
  5. ¾ÆħÀÌ µÇ¾î ¼ÒÁ¦ µå¸± ¶§¿¡ ¹°ÀÌ ¿¡µ¼ ÂÊ¿¡¼­ºÎÅÍ Èê·¯¿Í ±× ¶¥¿¡ °¡µæÇÏ¿´´õ¶ó
  1. Now all the Moabites heard that the kings had come up to fight against them. And all who were able to put on armor and older were summoned and stood on the border.
  2. They rose early in the morning, and the sun shone on the water, and the Moabites saw the water opposite them as red as blood.
  3. Then they said, "This is blood; the kings have surely fought together, and they have slain one another. Now therefore, Moab, to the spoil!"
  4. But when they came to the camp of Israel, the Israelites arose and struck the Moabites, so that they fled before them; and they went forward into the land, slaughtering the Moabites.
  5. Thus they destroyed the cities; and each one threw a stone on every piece of good land and filled it So they stopped all the springs of water and felled all the good trees, until in Kir-hareseth only they left its stones; however, the slingers went about it and struck it.
  1. ¸ð¾ÐÀÇ ¸ðµç »ç¶÷Àº ¿ÕµéÀÌ ¿Ã¶ó¿Í¼­ Àڱ⸦ Ä¡·Á ÇÑ´Ù ÇÔÀ» µè°í °©¿Ê ÀÔÀ» ¸¸ÇÑ ÀڷκÎÅÍ ±× ÀÌ»óÀÌ ´Ù ¸ð¿© ±× °æ°è¿¡ ¼­ ÀÖ´õ¶ó
  2. ¾Æħ¿¡ ¸ð¾Ð »ç¶÷ÀÌ ÀÏÂïÀÌ ÀϾ¼­ ÇØ°¡ ¹°¿¡ ºñÄ¡¹Ç·Î ¸ÂÀºÆí ¹°ÀÌ ºÓ¾î ÇÇ¿Í °°À½À» º¸°í
  3. À̸£µÇ ÀÌ´Â ÇǶó Ʋ¸²¾øÀÌ Àú ¿ÕµéÀÌ ½Î¿ö ¼­·Î Á×ÀÎ °ÍÀ̷δ٠¸ð¾Ð »ç¶÷µé¾Æ ÀÌÁ¦ ³ë·«ÇÏ·¯ °¡ÀÚ ÇÏ°í
  4. À̽º¶ó¿¤ Áø¿¡ À̸£´Ï À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷ÀÌ ÀϾ ¸ð¾Ð »ç¶÷À» Ãļ­ ±×µé ¾Õ¿¡¼­ µµ¸ÁÇÏ°Ô ÇÏ°í ±× Áö°æ¿¡ µé¾î°¡¸ç ¸ð¾Ð »ç¶÷À» Ä¡°í
  5. ±× ¼ºÀ¾µéÀ» Ãļ­ Çæ°í °¢±â µ¹À» ´øÁ® ¸ðµç ÁÁÀº ¹ç¿¡ °¡µæÇÏ°Ô ÇÏ°í ¸ðµç »ùÀ» ¸Þ¿ì°í ¸ðµç ÁÁÀº ³ª¹«¸¦ º£°í ±æÇÏ·¹¼ÂÀÇ µ¹µéÀº ³²±â°í ¹°¸Å²ÛÀÌ µÎ·ç ´Ù´Ï¸ç Ä¡´Ï¶ó
  1. When the king of Moab saw that the battle was too fierce for him, he took with him 700 men who drew swords, to break through to the king of Edom; but they could not.
  2. Then he took his oldest son who was to reign in his place, and offered him as a burnt offering on the wall. And there came great wrath against Israel, and they departed from him and returned to their own land.
  1. ¸ð¾Ð ¿ÕÀÌ Àü¼¼°¡ ±Ø·ÄÇÏ¿© ´çÇϱ⠾î·Á¿òÀ» º¸°í Ä®Âù ±º»ç Ä¥¹é ¸íÀ» °Å´À¸®°í µ¹ÆÄÇÏ¿© Áö³ª¼­ ¿¡µ¼ ¿Õ¿¡°Ô·Î °¡°íÀÚ Ç쵂 °¡Áö ¸øÇÏ°í
  2. ÀÌ¿¡ Àڱ⠿ÕÀ§¸¦ ÀÌ¾î ¿ÕÀÌ µÉ ¸º¾ÆµéÀ» µ¥·Á¿Í ¼º À§¿¡¼­ ¹øÁ¦¸¦ µå¸°Áö¶ó À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô Å©°Ô °Ý³ëÇÔÀÌ ÀÓÇϸŠ±×µéÀÌ ¶°³ª °¢±â °í±¹À¸·Î µ¹¾Æ°¬´õ¶ó
 
  ¿¤¸®»çÀÇ ÀÌÀû(4:1-4:44)    
 
  1. Now a certain woman of the wives of the sons of the prophets cried out to Elisha, "Your servant my husband is dead, and you know that your servant feared the LORD; and the creditor has come to take my two children to be his slaves."
  2. Elisha said to her, "What shall I do for you? Tell me, what do you have in the house?" And she said, "Your maidservant has nothing in the house except a jar of oil."
  3. Then he said, "Go, borrow vessels at large for yourself from all your neighbors, even empty vessels; do not get a few.
  4. "And you shall go in and shut the door behind you and your sons, and pour out into all these vessels, and you shall set aside what is full."
  5. So she went from him and shut the door behind her and her sons; they were bringing the vessels to her and she poured.
  1. ¼±ÁöÀÚÀÇ Á¦ÀÚµéÀÇ ¾Æ³» ÁßÀÇ ÇÑ ¿©ÀÎÀÌ ¿¤¸®»ç¿¡°Ô ºÎ¸£Â¢¾î À̸£µÇ ´ç½ÅÀÇ Á¾ ³ªÀÇ ³²ÆíÀÌ ÀÌ¹Ì Á×¾ú´Âµ¥ ´ç½ÅÀÇ Á¾ÀÌ ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇÑ ÁÙÀº ´ç½ÅÀÌ ¾Æ½Ã´Â ¹Ù´ÏÀÌ´Ù ÀÌÁ¦ ºú ÁØ »ç¶÷ÀÌ ¿Í¼­ ³ªÀÇ µÎ ¾ÆÀ̸¦ µ¥·Á°¡ ±×ÀÇ Á¾À» »ï°íÀÚ ÇϳªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï
  2. ¿¤¸®»ç°¡ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ¾î¶»°Ô ÇÏ·ª ³× Áý¿¡ ¹«¾ùÀÌ ÀÖ´ÂÁö ³»°Ô ¸»Ç϶ó ±×°¡ À̸£µÇ °èÁýÁ¾ÀÇ Áý¿¡ ±â¸§ ÇÑ ±×¸© ¿Ü¿¡´Â ¾Æ¹«°Íµµ ¾ø³ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï
  3. À̸£µÇ ³Ê´Â ¹Û¿¡ ³ª°¡¼­ ¸ðµç ÀÌ¿ô¿¡°Ô ±×¸©À» ºô¸®¶ó ºó ±×¸©À» ºô¸®µÇ Á¶±Ý ºô¸®Áö ¸»°í
  4. ³Ê´Â ³× µÎ ¾Æµé°ú ÇÔ²² µé¾î°¡¼­ ¹®À» ´Ý°í ±× ¸ðµç ±×¸©¿¡ ±â¸§À» ºÎ¾î¼­ Â÷´Â ´ë·Î ¿Å°Ü ³õÀ¸¶ó Çϴ϶ó
  5. ¿©ÀÎÀÌ ¹°·¯°¡¼­ ±×ÀÇ µÎ ¾Æµé°ú ÇÔ²² ¹®À» ´ÝÀº ÈÄ¿¡ ±×µéÀº ±×¸©À» ±×¿¡°Ô·Î °¡Á®¿À°í ±×´Â ºÎ¾ú´õ´Ï
  1. When the vessels were full, she said to her son, "Bring me another vessel." And he said to her, "There is not one vessel more." And the oil stopped.
  2. Then she came and told the man of God. And he said, "Go, sell the oil and pay your debt, and you and your sons can live on the rest."
  3. Now there came a day when Elisha passed over to Shunem, where there was a prominent woman, and she persuaded him to eat food. And so it was, as often as he passed by, he turned in there to eat food.
  4. She said to her husband, "Behold now, I perceive that this is a holy man of God passing by us continually.
  5. "Please, let us make a little walled upper chamber and let us set a bed for him there, and a table and a chair and a lampstand; and it shall be, when he comes to us, that he can turn in there."
  1. ±×¸©¿¡ ´Ù ÂùÁö¶ó ¿©ÀÎÀÌ ¾Æµé¿¡°Ô À̸£µÇ ¶Ç ±×¸©À» ³»°Ô·Î °¡Á®¿À¶ó ÇÏ´Ï ¾ÆµéÀÌ À̸£µÇ ´Ù¸¥ ±×¸©ÀÌ ¾ø³ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï ±â¸§ÀÌ °ð ±×ÃÆ´õ¶ó
  2. ±× ¿©ÀÎÀÌ Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡¼­ ¸»ÇÏ´Ï ±×°¡ À̸£µÇ ³Ê´Â °¡¼­ ±â¸§À» ÆÈ¾Æ ºúÀ» °±°í ³²Àº °ÍÀ¸·Î ³Ê¿Í ³× µÎ ¾ÆµéÀÌ »ýÈ°Ç϶ó ÇÏ¿´´õ¶ó
  3. ÇÏ·ç´Â ¿¤¸®»ç°¡ ¼ö³Û¿¡ À̸£·¶´õ´Ï °Å±â¿¡ ÇÑ ±ÍÇÑ ¿©ÀÎÀÌ ±×¸¦ °£±ÇÇÏ¿© À½½ÄÀ» ¸Ô°Ô ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¿¤¸®»ç°¡ ±× °÷À» Áö³¯ ¶§¸¶´Ù À½½ÄÀ» ¸ÔÀ¸·¯ ±×¸®·Î µé¾î°¬´õ¶ó
  4. ¿©ÀÎÀÌ ±×ÀÇ ³²Æí¿¡°Ô À̸£µÇ Ç×»ó ¿ì¸®¸¦ Áö³ª°¡´Â ÀÌ »ç¶÷Àº Çϳª´ÔÀÇ °Å·èÇÑ »ç¶÷ÀÎ ÁÙÀ» ³»°¡ ¾Æ³ë´Ï
  5. ûÇÏ°Ç´ë ¿ì¸®°¡ ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÛÀº ¹æÀ» ´ã À§¿¡ ¸¸µé°í ħ»ó°ú Ã¥»ó°ú ÀÇÀÚ¿Í Ãд븦 µÎ»çÀÌ´Ù ±×°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô À̸£¸é °Å±â¿¡ ¸Ó¹°¸®ÀÌ´Ù ÇÏ¿´´õ¶ó
  1. One day he came there and turned in to the upper chamber and rested.
  2. Then he said to Gehazi his servant, "Call this Shunammite." And when he had called her, she stood before him.
  3. He said to him, "Say now to her, 'Behold, you have been careful for us with all this care; what can I do for you? Would you be spoken for to the king or to the captain of the army?'" And she answered, "I live among my own people."
  4. So he said, "What then is to be done for her?" And Gehazi answered, "Truly she has no son and her husband is old."
  5. He said, "Call her." When he had called her, she stood in the doorway.
  1. ÇÏ·ç´Â ¿¤¸®»ç°¡ °Å±â¿¡ À̸£·¯ ±× ¹æ¿¡ µé¾î°¡ ´©¿ü´õ´Ï
  2. Àڱ⠻çȯ °ÔÇϽÿ¡°Ô À̸£µÇ ÀÌ ¼ö³Û ¿©ÀÎÀ» ºÒ·¯¿À¶ó ÇÏ´Ï °ð ¿©ÀÎÀ» ºÎ¸£¸Å ¿©ÀÎÀÌ ±× ¾Õ¿¡ ¼±Áö¶ó
  3. ¿¤¸®»ç°¡ Àڱ⠻çȯ¿¡°Ô À̸£µÇ ³Ê´Â ±×¿¡°Ô À̸£¶ó ³×°¡ ÀÌ°°ÀÌ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ¼¼½ÉÇÑ ¹è·Á¸¦ Çϴµµ´Ù ³»°¡ ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ¹«¾ùÀ» ÇÏ·ª ¿Õ¿¡°Ô³ª »ç·É°ü¿¡°Ô ¹«½¼ ±¸ÇÒ °ÍÀÌ ÀÖ´À³Ä ÇÏ´Ï ¿©ÀÎÀÌ À̸£µÇ ³ª´Â ³» ¹é¼º Áß¿¡ °ÅÁÖÇϳªÀÌ´Ù Çϴ϶ó
  4. ¿¤¸®»ç°¡ À̸£µÇ ±×·¯¸é ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ¹«¾ùÀ» ÇÏ¿©¾ß ÇÒ±î ÇÏ´Ï °ÔÇϽð¡ ´ë´äÇ쵂 ÂüÀ¸·Î ÀÌ ¿©ÀÎÀº ¾ÆµéÀÌ ¾ø°í ±× ³²ÆíÀº ´Ä¾ú³ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï
  5. À̸£µÇ ´Ù½Ã ºÎ¸£¶ó ÇÏ¿© ºÎ¸£¸Å ¿©ÀÎÀÌ ¹®¿¡ ¼­´Ï¶ó
  1. Then he said, "At this season next year you will embrace a son " And she said, "No, my lord, O man of God, do not lie to your maidservant."
  2. The woman conceived and bore a son at that season the next year, as Elisha had said to her.
  3. When the child was grown, the day came that he went out to his father to the reapers.
  4. He said to his father, "My head, my head." And he said to his servant, "Carry him to his mother."
  5. When he had taken him and brought him to his mother, he sat on her lap until noon, and then died.
  1. ¿¤¸®»ç°¡ À̸£µÇ ÇÑ ÇØ°¡ Áö³ª ÀÌ ¶§Âë¿¡ ³×°¡ ¾ÆµéÀ» ¾ÈÀ¸¸®¶ó ÇÏ´Ï ¿©ÀÎÀÌ À̸£µÇ ¾Æ´Ï·Î¼ÒÀÌ´Ù ³» ÁÖ Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÌ¿© ´ç½ÅÀÇ °èÁýÁ¾À» ¼ÓÀÌÁö ¸¶¿É¼Ò¼­ Çϴ϶ó
  2. ¿©ÀÎÀÌ °ú¿¬ À×ÅÂÇÏ¿© ÇÑ ÇØ°¡ Áö³ª ÀÌ ¶§Âë¿¡ ¿¤¸®»ç°¡ ¿©Àο¡°Ô ¸»ÇÑ ´ë·Î ¾ÆµéÀ» ³º¾Ò´õ¶ó
  3. ±× ¾ÆÀÌ°¡ ÀÚ¶ó¸Å ÇÏ·ç´Â Ãß¼ö²Ûµé¿¡°Ô ³ª°¡¼­ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô À̸£·¶´õ´Ï
  4. ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô À̸£µÇ ³» ¸Ó¸®¾ß ³» ¸Ó¸®¾ß ÇÏ´ÂÁö¶ó ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ »çȯ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© ±×ÀÇ ¾î¸Ó´Ï¿¡°Ô·Î µ¥·Á°¡¶ó ÇϸÅ
  5. °ð ¾î¸Ó´Ï¿¡°Ô·Î µ¥·Á°¬´õ´Ï ³·±îÁö ¾î¸Ó´ÏÀÇ ¹«¸­¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ´Ù°¡ Á×ÀºÁö¶ó
  1. She went up and laid him on the bed of the man of God, and shut the door behind him and went out.
  2. Then she called to her husband and said, "Please send me one of the servants and one of the donkeys, that I may run to the man of God and return."
  3. He said, "Why will you go to him today? It is neither new moon nor sabbath." And she said, "It will be well."
  4. Then she saddled a donkey and said to her servant, "Drive and go forward; do not slow down the pace for me unless I tell you."
  5. So she went and came to the man of God to Mount Carmel. When the man of God saw her at a distance, he said to Gehazi his servant, "Behold, there is the Shunammite.
  1. ±×ÀÇ ¾î¸Ó´Ï°¡ ¿Ã¶ó°¡¼­ ¾ÆµéÀ» Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÇ Ä§»ó À§¿¡ µÎ°í ¹®À» ´Ý°í ³ª¿Í
  2. ±× ³²ÆíÀ» ºÒ·¯ À̸£µÇ ûÇÏ°Ç´ë »çȯ ÇÑ ¸í°ú ³ª±Í ÇÑ ¸¶¸®¸¦ ³»°Ô·Î º¸³»¼Ò¼­ ³»°¡ Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷¿¡°Ô ´Þ·Á°¬´Ù°¡ µ¹¾Æ¿À¸®ÀÌ´Ù ÇÏ´Ï
  3. ±× ³²ÆíÀÌ À̸£µÇ ÃÊÇÏ·çµµ ¾Æ´Ï¿ä ¾È½ÄÀϵµ ¾Æ´Ï°Å´Ã ±×´ë°¡ ¿À´Ã ¾îÂîÇÏ¿© ±×¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡°íÀÚ ÇÏ´À³Ä ÇÏ´ÂÁö¶ó ¿©ÀÎÀÌ À̸£µÇ Æò¾ÈÀ» ºñ³ªÀÌ´Ù Çϴ϶ó
  4. ÀÌ¿¡ ³ª±Í¿¡ ¾ÈÀåÀ» Áö¿ì°í Àڱ⠻çȯ¿¡°Ô À̸£µÇ ¸ô°í °¡¶ó ³»°¡ ¸»ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Åµç ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ´Þ·Á°¡±â¸¦ ¸ØÃßÁö ¸»¶ó ÇÏ°í
  5. µåµð¾î °¥¸á »êÀ¸·Î °¡¼­ Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷¿¡°Ô·Î ³ª¾Æ°¡´Ï¶ó Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÌ ¸Ö¸®¼­ ±×¸¦ º¸°í Àڱ⠻çȯ °ÔÇϽÿ¡°Ô À̸£µÇ Àú±â ¼ö³Û ¿©ÀÎÀÌ ÀÖµµ´Ù
  1. "Please run now to meet her and say to her, 'Is it well with you? Is it well with your husband? Is it well with the child?'" And she answered, "It is well."
  2. When she came to the man of God to the hill, she caught hold of his feet. And Gehazi came near to push her away; but the man of God said, "Let her alone, for her soul is troubled within her; and the LORD has hidden it from me and has not told me."
  3. Then she said, "Did I ask for a son from my lord? Did I not say, 'Do not deceive me'?"
  4. Then he said to Gehazi, "Gird up your loins and take my staff in your hand, and go your way; if you meet any man, do not salute him, and if anyone salutes you, do not answer him; and lay my staff on the lad's face."
  5. The mother of the lad said, "As the LORD lives and as you yourself live, I will not leave you." And he arose and followed her.
  1. ³Ê´Â ´Þ·Á°¡¼­ ±×¸¦ ¸Â¾Æ À̸£±â¸¦ ³Ê´Â Æò¾ÈÇÏ³Ä ³× ³²ÆíÀÌ Æò¾ÈÇÏ³Ä ¾ÆÀÌ°¡ Æò¾ÈÇÏ³Ä Ç϶ó ÇÏ¿´´õ´Ï ¿©ÀÎÀÌ ´ë´äÇ쵂 Æò¾ÈÇÏ´Ù ÇÏ°í
  2. »ê¿¡ À̸£·¯ Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡¼­ ±× ¹ßÀ» ¾ÈÀºÁö¶ó °ÔÇϽð¡ °¡±îÀÌ ¿Í¼­ ±×¸¦ ¹°¸®Ä¡°íÀÚ ÇϸŠÇϳª´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÌ À̸£µÇ °¡¸¸ µÎ¶ó ±×ÀÇ ¿µÈ¥ÀÌ ±«·Î¿öÇÏÁö¸¶´Â ¿©È£¿Í²²¼­ ³»°Ô ¼û±â½Ã°í À̸£Áö ¾Æ´ÏÇϼ̵µ´Ù Çϴ϶ó
  3. ¿©ÀÎÀÌ À̸£µÇ ³»°¡ ³» ÁÖ²² ¾ÆµéÀ» ±¸ÇÏ´õÀÌ±î ³ª¸¦ ¼ÓÀÌÁö ¸»¶ó°í ³»°¡ ¸»ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´õÀ̱î ÇÏ´Ï
  4. ¿¤¸®»ç°¡ °ÔÇϽÿ¡°Ô À̸£µÇ ³× Ç㸮¸¦ ¹­°í ³» ÁöÆÎÀ̸¦ ¼Õ¿¡ µé°í °¡¶ó »ç¶÷À» ¸¸³ª°Åµç ÀλçÇÏÁö ¸»¸ç »ç¶÷ÀÌ ³×°Ô ÀλçÇÒÁö¶óµµ ´ë´äÇÏÁö ¸»°í ³» ÁöÆÎÀ̸¦ ±× ¾ÆÀÌ ¾ó±¼¿¡ ³õÀ¸¶ó ÇÏ´ÂÁö¶ó
  5. ¾ÆÀÌÀÇ ¾î¸Ó´Ï°¡ À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼­ »ì¾Æ °è½É°ú ´ç½ÅÀÇ ¿µÈ¥ÀÌ »ì¾Æ °è½ÉÀ» µÎ°í ¸Í¼¼Çϳë´Ï ³»°¡ ´ç½ÅÀ» ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇϸ®ÀÌ´Ù ¿¤¸®»ç°¡ ÀÌ¿¡ ÀϾ ¿©ÀÎÀ» µû¶ó°¡´Ï¶ó
  1. Then Gehazi passed on before them and laid the staff on the lad's face, but there was no sound or response. So he returned to meet him and told him, "The lad has not awakened."
  2. When Elisha came into the house, behold the lad was dead and laid on his bed.
  3. So he entered and shut the door behind them both and prayed to the LORD.
  4. And he went up and lay on the child, and put his mouth on his mouth and his eyes on his eyes and his hands on his hands, and he stretched himself on him; and the flesh of the child became warm.
  5. Then he returned and walked in the house once back and forth, and went up and stretched himself on him; and the lad sneezed seven times and the lad opened his eyes.
  1. °ÔÇϽ𡠱׵麸´Ù ¾Õ¼­ °¡¼­ ÁöÆÎÀ̸¦ ±× ¾ÆÀÌÀÇ ¾ó±¼¿¡ ³õ¾ÒÀ¸³ª ¼Ò¸®µµ ¾ø°í µèÁöµµ ¾Æ´ÏÇÏ´ÂÁö¶ó µ¹¾Æ¿Í¼­ ¿¤¸®»ç¸¦ ¸Â¾Æ ±×¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© ¾ÆÀÌ°¡ ±úÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù Çϴ϶ó
  2. ¿¤¸®»ç°¡ Áý¿¡ µé¾î°¡ º¸´Ï ¾ÆÀÌ°¡ Á×¾ú´Âµ¥ ÀÚ±âÀÇ Ä§»ó¿¡ ´¯Çû´ÂÁö¶ó
  3. µé¾î°¡¼­´Â ¹®À» ´ÝÀ¸´Ï µÎ »ç¶÷ »ÓÀÌ¶ó ¿¤¸®»ç°¡ ¿©È£¿Í²² ±âµµÇÏ°í
  4. ¾ÆÀÌ À§¿¡ ¿Ã¶ó ¾þµå·Á ÀÚ±â ÀÔÀ» ±×ÀÇ ÀÔ¿¡, Àڱ⠴«À» ±×ÀÇ ´«¿¡, Àڱ⠼ÕÀ» ±×ÀÇ ¼Õ¿¡ ´ë°í ±×ÀÇ ¸ö¿¡ ¾þµå¸®´Ï ¾ÆÀÌÀÇ »ìÀÌ Â÷Â÷ µû¶æÇÏ´õ¶ó
  5. ¿¤¸®»ç°¡ ³»·Á¼­ Áý ¾È¿¡¼­ ÇÑ ¹ø À̸® Àú¸® ´Ù´Ï°í ´Ù½Ã ¾ÆÀÌ À§¿¡ ¿Ã¶ó ¾þµå¸®´Ï ¾ÆÀÌ°¡ ÀÏ°ö ¹ø Àçä±â ÇÏ°í ´«À» ¶ß´ÂÁö¶ó
  1. He called Gehazi and said, "Call this Shunammite." So he called her. And when she came in to him, he said, "Take up your son."
  2. Then she went in and fell at his feet and bowed herself to the ground, and she took up her son and went out.
  3. When Elisha returned to Gilgal, there was a famine in the land As the sons of the prophets were sitting before him, he said to his servant, "Put on the large pot and boil stew for the sons of the prophets."
  4. Then one went out into the field to gather herbs, and found a wild vine and gathered from it his lap full of wild gourds, and came and sliced them into the pot of stew, for they did not know what they were.
  5. So they poured it out for the men to eat. And as they were eating of the stew, they cried out and said, "O man of God, there is death in the pot." And they were unable to eat.
  1. ¿¤¸®»ç°¡ °ÔÇϽø¦ ºÒ·¯ Àú ¼ö³Û ¿©ÀÎÀ» ºÒ·¯¿À¶ó ÇÏ´Ï °ð ºÎ¸£¸Å ¿©ÀÎÀÌ µé¾î°¡´Ï ¿¤¸®»ç°¡ À̸£µÇ ³× ¾ÆµéÀ» µ¥¸®°í °¡¶ó Çϴ϶ó
  2. ¿©ÀÎÀÌ µé¾î°¡¼­ ¿¤¸®»çÀÇ ¹ß ¾Õ¿¡¼­ ¶¥¿¡ ¾þµå·Á ÀýÇÏ°í ¾ÆµéÀ» ¾È°í ³ª°¡´Ï¶ó
  3. ¿¤¸®»ç°¡ ´Ù½Ã ±æ°¥¿¡ À̸£´Ï ±× ¶¥¿¡ Èä³âÀÌ µé¾ú´Âµ¥ ¼±ÁöÀÚÀÇ Á¦ÀÚµéÀÌ ¿¤¸®»çÀÇ ¾Õ¿¡ ¾ÉÀºÁö¶ó ¿¤¸®»ç°¡ Àڱ⠻çȯ¿¡°Ô À̸£µÇ Å« ¼ÜÀ» °É°í ¼±ÁöÀÚÀÇ Á¦ÀÚµéÀ» À§ÇÏ¿© ±¹À» ²úÀ̶ó ÇϸÅ
  4. ÇÑ »ç¶÷ÀÌ Ã¤¼Ò¸¦ ij·¯ µé¿¡ ³ª°¡ µéÆ÷µµµ¢±¼À» ¸¸³ª ±×°Í¿¡¼­ µéÈ£¹ÚÀ» µû¼­ ¿ÊÀÚ¶ô¿¡ ä¿ö°¡Áö°í µ¹¾Æ¿Í ½ä¾î ±¹ ²úÀÌ´Â ¼Ü¿¡ ³ÖµÇ ±×µéÀº ¹«¾ùÀÎÁö ¾ËÁö ¸øÇÑÁö¶ó
  5. ÀÌ¿¡ ÆÛ´Ù°¡ ¹«¸®¿¡°Ô ÁÖ¾î ¸Ô°Ô ÇÏ¿´´õ´Ï ¹«¸®°¡ ±¹À» ¸Ô´Ù°¡ ±×µéÀÌ ¿ÜÃÄ À̸£µÇ Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÌ¿© ¼Ü¿¡ Á×À½ÀÇ µ¶ÀÌ ÀÖ³ªÀÌ´Ù ÇÏ°í ´ÉÈ÷ ¸ÔÁö ¸øÇÏ´ÂÁö¶ó
  1. But he said, "Now bring meal." He threw it into the pot and said, "Pour it out for the people that they may eat." Then there was no harm in the pot.
  2. Now a man came from Baal-shalishah, and brought the man of God bread of the first fruits, twenty loaves of barley and fresh ears of grain in his sack. And he said, "Give them to the people that they may eat."
  3. His attendant said, "What, will I set this before a hundred men?" But he said, "Give them to the people that they may eat, for thus says the LORD, 'They shall eat and have some left over.'"
  4. So he set it before them, and they ate and had some left over, according to the word of the LORD.
  1. ¿¤¸®»ç°¡ À̸£µÇ ±×·¯¸é °¡·ç¸¦ °¡Á®¿À¶ó ÇÏ¿© ¼Ü¿¡ ´øÁö°í À̸£µÇ ÆÛ´Ù°¡ ¹«¸®¿¡°Ô ÁÖ¾î ¸Ô°Ô Ç϶ó ÇϸŠÀÌ¿¡ ¼Ü °¡¿îµ¥ µ¶ÀÌ ¾ø¾îÁö´Ï¶ó
  2. ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¹Ù¾Ë »ì¸®»ç¿¡¼­ºÎÅÍ ¿Í¼­ óÀ½ ¸¸µç ¶± °ð º¸¸®¶± ÀÌ½Ê °³¿Í ¶Ç ÀÚ·ç¿¡ ´ãÀº ä¼Ò¸¦ Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷¿¡°Ô µå¸°Áö¶ó ±×°¡ À̸£µÇ ¹«¸®¿¡°Ô ÁÖ¾î ¸Ô°Ô Ç϶ó
  3. ±× »çȯÀÌ À̸£µÇ ³»°¡ ¾îÂî ÀÌ°ÍÀ» ¹é ¸í¿¡°Ô ÁÖ°Ú³ªÀ̱î Çϳª ¿¤¸®»ç´Â ¶Ç À̸£µÇ ¹«¸®¿¡°Ô ÁÖ¾î ¸Ô°Ô ÇÏ¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ±×µéÀÌ ¸Ô°í ³²À¸¸®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó
  4. ±×°¡ ±×µé ¾Õ¿¡ ÁÖ¾ú´õ´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ¸Ô°í ³²¾Ò´õ¶ó
 
  Á¡°í(ïÇÍÅ, 3:6)  ÀÏÀÏÀÌ »ç¶÷À» ¼¼¾î ±º´ë¸¦ Á¶Á÷ÇÔ  
  ÁÖ¹Ð(ñ²ÚË, 4:13)  Á¸°æÇÏ´Â ¸¶À½À¸·Î ÀÎÇØ ÇൿÀÌ ²Ä²ÄÇÏ°í ºóÆ´ÀÌ ¾øÀ½  

  - 6¿ù 25ÀÏ ¸ñ·Ï -- ¿­¿Õ±âÇÏ -- »çµµÇàÀü -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -- ƯÁÖ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >