´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 8¿ù 15ÀÏ (1)

 

´ÀÇì¹Ì¾ß 7:1-8:12

´ÀÇì¹Ì¾ß´Â Çϳª´Ï¿Í Çϳª³Ä¿¡°Ô ¿¹·ç»ì·½ ¼ºÀ» ´Ù½º¸®°í ÁöÅ°°Ô ÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í ±ÍȯÀÚµéÀÇ º¸°è¸¦ ¾ò¾ú´Ù. À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀÌ ¿¡½º¶ó¿¡°Ô À²¹ý Ã¥ ³¶µ¶À» ¿äûÇÏ¿´°í, À²¹ýÀ» ±ú´Ý°Ô µÈ ¹é¼ºµéÀº Çϳª´Ô²² °æ¹èÇϸ鼭 ¿ï¸ç ȸ°³ÇÏ¿´´Ù. ´ÀÇì¹Ì¾ß´Â ¹é¼ºµéÀ» À§·ÎÇϸ鼭 Çϳª´ÔÀÇ ¼ºÀÏÀ» ±â»ÝÀ¸·Î ÁöÅ°°Ô ÇÏ¿´´Ù.
 
  ±ÍȯÀÚ ¸í´Ü(7:1-7:73)    
 
  1. Now when the wall was rebuilt and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed,
  2. then I put Hanani my brother, and Hananiah the commander of the fortress, in charge of Jerusalem, for he was a faithful man and feared God more than many.
  3. Then I said to them, "Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot, and while they are standing guard, let them shut and bolt the doors. Also appoint guards from the inhabitants of Jerusalem, each at his post, and each in front of his own house."
  4. Now the city was large and spacious, but the people in it were few and the houses were not built.
  5. Then my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials and the people to be enrolled by genealogies. Then I found the book of the genealogy of those who came up first in which I found the following record:
  1. ¼ºº®ÀÌ °ÇÃàµÇ¸Å ¹®Â¦À» ´Þ°í ¹®Áö±â¿Í ³ë·¡ÇÏ´Â ÀÚµé°ú ·¹À§ »ç¶÷µéÀ» ¼¼¿î ÈÄ¿¡
  2. ³» ¾Æ¿ì Çϳª´Ï¿Í ¿µ¹®ÀÇ °ü¿ø Çϳª³Ä°¡ ÇÔ²² ¿¹·ç»ì·½À» ´Ù½º¸®°Ô ÇÏ¿´´Âµ¥ Çϳª³Ä´Â Ã漺½º·¯¿î »ç¶÷ÀÌ¿ä Çϳª´ÔÀ» °æ¿ÜÇÔÀÌ ¹«¸® Áß¿¡¼­ ¶Ù¾î³­ ÀÚ¶ó
  3. ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ÇØ°¡ ³ôÀÌ ¶ß±â Àü¿¡´Â ¿¹·ç»ì·½ ¼º¹®À» ¿­Áö ¸»°í ¾ÆÁ÷ ÆļöÇÒ ¶§¿¡ °ð ¹®À» ´Ý°í ºøÀåÀ» Áö¸£¸ç ¶Ç ¿¹·ç»ì·½ ÁÖ¹ÎÀÌ °¢°¢ ÀڱⰡ ÁöÅ°´Â °÷¿¡¼­ ÆļöÇ쵂 ÀÚ±â Áý ¸ÂÀºÆíÀ» ÁöÅ°°Ô Ç϶ó ÇÏ¿´³ë´Ï
  4. ±× ¼ºÀ¾Àº ±¤´ëÇÏ°í ±× ÁÖ¹ÎÀº ÀûÀ¸¸ç °¡¿ÁÀº ¹Ìó °ÇÃàÇÏÁö ¸øÇÏ¿´À½À̴϶ó
  5. ³» Çϳª´ÔÀÌ ³» ¸¶À½À» °¨µ¿ÇÏ»ç ±ÍÁ·µé°ú ¹ÎÀåµé°ú ¹é¼ºÀ» ¸ð¾Æ ±× °èº¸´ë·Î µî·ÏÇÏ°Ô ÇϽùǷΠ³»°¡ óÀ½À¸·Î µ¹¾Æ¿Â ÀÚÀÇ °èº¸¸¦ ¾ò¾ú´Âµ¥ °Å±â¿¡ ±â·ÏµÈ °ÍÀ» º¸¸é
  1. These are the people of the province who came up from the captivity of the exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and Judah, each to his city,
  2. who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of men of the people of Israel:
  3. the sons of Parosh, 2,172;
  4. the sons of Shephatiah, 372;
  5. the sons of Arah, 652;
  1. ¿¾Àû¿¡ ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ì¿¡°Ô »ç·ÎÀâÇô °¬´ø ÀÚµé Áß¿¡¼­ ³õÀÓÀ» ¹Þ°í ¿¹·ç»ì·½°ú À¯´Ù¿¡ µ¹¾Æ¿Í °¢±â ÀÚ±âµéÀÇ ¼ºÀ¾¿¡ À̸¥ ÀÚµé °ð
  2. ½º·ì¹Ùº§°ú ¿¹¼ö¾Æ¿Í ´ÀÇì¹Ì¾ß¿Í ¾Æ»ç·ª¿Í ¶ó¾Æ¸Ï¿Í ³ªÇϸ¶´Ï¿Í ¸ð¸£µå°³¿Í ºô»ê°ú ¹Ì½ºº£·¿°ú ºñ±×¿Ö¿Í ´ÀÈÉ°ú ¹Ù¾Æ³ª¿Í ÇÔ²² ³ª¿Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÇ ¸í¼ö°¡ ÀÌ·¯Çϴ϶ó
  3. ¹Ù·Î½º ÀÚ¼ÕÀÌ ÀÌõ ¹éÄ¥½ÊÀÌ ¸íÀÌ¿ä
  4. ½º¹Ù´ô ÀÚ¼ÕÀÌ »ï¹éÄ¥½ÊÀÌ ¸íÀÌ¿ä
  5. ¾Æ¶ó ÀÚ¼ÕÀÌ À°¹é¿À½ÊÀÌ ¸íÀÌ¿ä
  1. the sons of Pahath-moab of the sons of Jeshua and Joab, 2,818;
  2. the sons of Elam, 1,254;
  3. the sons of Zattu, 845;
  4. the sons of Zaccai, 760;
  5. the sons of Binnui, 648;
  1. ¹ÙÇÖ¸ð¾Ð ÀÚ¼Õ °ð ¿¹¼ö¾Æ¿Í ¿ä¾Ð ÀÚ¼ÕÀÌ ÀÌõÆȹé½ÊÆÈ ¸íÀÌ¿ä
  2. ¿¤¶÷ ÀÚ¼ÕÀÌ ÃµÀ̹é¿À½Ê»ç ¸íÀÌ¿ä
  3. »ñµÎ ÀÚ¼ÕÀÌ Æȹé»ç½Ê¿À ¸íÀÌ¿ä
  4. »è°³ ÀÚ¼ÕÀÌ Ä¥¹éÀ°½Ê ¸íÀÌ¿ä
  5. ºó´©ÀÌ ÀÚ¼ÕÀÌ À°¹é»ç½ÊÆÈ ¸íÀÌ¿ä
  1. the sons of Bebai, 628;
  2. the sons of Azgad, 2,322;
  3. the sons of Adonikam, 667;
  4. the sons of Bigvai, 2,067;
  5. the sons of Adin, 655;
  1. ºê¹è ÀÚ¼ÕÀÌ À°¹éÀ̽ÊÆÈ ¸íÀÌ¿ä
  2. ¾Æ½º°« ÀÚ¼ÕÀÌ ÀÌõ»ï¹éÀ̽ÊÀÌ ¸íÀÌ¿ä
  3. ¾Æµµ´Ï°¨ ÀÚ¼ÕÀÌ À°¹éÀ°½ÊÄ¥ ¸íÀÌ¿ä
  4. ºñ±×¿Ö ÀÚ¼ÕÀÌ ÀÌõÀ°½ÊÄ¥ ¸íÀÌ¿ä
  5. ¾Æµò ÀÚ¼ÕÀÌ À°¹é¿À½Ê¿À ¸íÀÌ¿ä
  1. the sons of Ater, of Hezekiah, 98;
  2. the sons of Hashum, 328;
  3. the sons of Bezai, 324;
  4. the sons of Hariph, 112;
  5. the sons of Gibeon, 95;
  1. ¾Æµ¨ ÀÚ¼Õ °ð È÷½º±â¾ß ÀÚ¼ÕÀÌ ±¸½ÊÆÈ ¸íÀÌ¿ä
  2. Çϼû ÀÚ¼ÕÀÌ »ï¹éÀ̽ÊÆÈ ¸íÀÌ¿ä
  3. º£»õ ÀÚ¼ÕÀÌ »ï¹éÀÌ½Ê»ç ¸íÀÌ¿ä
  4. Çϸ³ ÀÚ¼ÕÀÌ ¹é½ÊÀÌ ¸íÀÌ¿ä
  5. ±âºê¿Â »ç¶÷ÀÌ ±¸½Ê¿À ¸íÀÌ¿ä
  1. the men of Bethlehem and Netophah, 188;
  2. the men of Anathoth, 128;
  3. the men of Beth-azmaveth, 42;
  4. the men of Kiriath-jearim, Chephirah and Beeroth, 743;
  5. the men of Ramah and Geba, 621;
  1. º£µé·¹Çð°ú ´Àµµ¹Ù »ç¶÷ÀÌ ¹éÆȽÊÆÈ ¸íÀÌ¿ä
  2. ¾Æ³ªµ¾ »ç¶÷ÀÌ ¹éÀ̽ÊÆÈ ¸íÀÌ¿ä
  3. º¦¾Æ½º¸¶웻£¨º¦¾Æ½º¸¶¿þ¤µ£© »ç¶÷ÀÌ »ç½ÊÀÌ ¸íÀÌ¿ä
  4. ±â·­¿©¾Æ¸²°ú ±×ºñ¶ó¿Í ºê¿¡·Ô »ç¶÷ÀÌ Ä¥¹é»ç½Ê»ï ¸íÀÌ¿ä
  5. ¶ó¸¶¿Í °Ô¹Ù »ç¶÷ÀÌ À°¹éÀ̽ÊÀÏ ¸íÀÌ¿ä
  1. the men of Michmas, 122;
  2. the men of Bethel and Ai, 123;
  3. the men of the other Nebo, 52;
  4. the sons of the other Elam, 1,254;
  5. the sons of Harim, 320;
  1. ¹Í¸¶½º »ç¶÷ÀÌ ¹éÀ̽ÊÀÌ ¸íÀÌ¿ä
  2. º¦¿¤°ú ¾ÆÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¹éÀÌ½Ê»ï ¸íÀÌ¿ä
  3. ±âŸ ´Àº¸ »ç¶÷ÀÌ ¿À½ÊÀÌ ¸íÀÌ¿ä
  4. ±âŸ ¿¤¶÷ ÀÚ¼ÕÀÌ ÃµÀ̹é¿À½Ê»ç ¸íÀÌ¿ä
  5. Çϸ² ÀÚ¼ÕÀÌ »ï¹éÀÌ½Ê ¸íÀÌ¿ä
  1. the men of Jericho, 345;
  2. the sons of Lod, Hadid and Ono, 721;
  3. the sons of Senaah, 3,930.
  4. The priests: the sons of Jedaiah of the house of Jeshua, 973;
  5. the sons of Immer, 1,052;
  1. ¿©¸®°í ÀÚ¼ÕÀÌ »ï¹é»ç½Ê¿À ¸íÀÌ¿ä
  2. ·Îµå¿Í Çϵ÷°ú ¿À³ë ÀÚ¼ÕÀÌ Ä¥¹éÀ̽ÊÀÏ ¸íÀÌ¿ä
  3. ½º³ª¾Æ ÀÚ¼ÕÀÌ »ïõ ±¸¹é»ï½Ê ¸íÀ̾ú´À´Ï¶ó
  4. Á¦»çÀåµéÀº ¿¹¼ö¾ÆÀÇ Áý ¿©´Ù¾ß ÀÚ¼ÕÀÌ ±¸¹éÄ¥½Ê»ï ¸íÀÌ¿ä
  5. ÀÓ¸á ÀÚ¼ÕÀÌ Ãµ¿À½ÊÀÌ ¸íÀÌ¿ä
  1. the sons of Pashhur, 1,247;
  2. the sons of Harim, 1,017.
  3. The Levites: the sons of Jeshua, of Kadmiel, of the sons of Hodevah, 74.
  4. The singers: the sons of Asaph, 148.
  5. The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, 138.
  1. ¹Ù½ºÈÇ ÀÚ¼ÕÀÌ ÃµÀ̹é»ç½ÊÄ¥ ¸íÀÌ¿ä
  2. Çϸ² ÀÚ¼ÕÀÌ Ãµ½ÊÄ¥ ¸íÀ̾ú´À´Ï¶ó
  3. ·¹À§ »ç¶÷µéÀº È£µå¾ß ÀÚ¼Õ °ð ¿¹¼ö¾Æ¿Í °«¹Ì¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ Ä¥½Ê»ç ¸íÀÌ¿ä
  4. ³ë·¡ÇÏ´Â ÀÚµéÀº ¾Æ»ð ÀÚ¼ÕÀÌ ¹é»ç½ÊÆÈ ¸íÀÌ¿ä
  5. ¹®Áö±âµéÀº »ì·ë ÀÚ¼Õ°ú ¾Æµ¨ ÀÚ¼Õ°ú ´Þ¹® ÀÚ¼Õ°ú ¾Ç±Á ÀÚ¼Õ°ú Çϵð´Ù ÀÚ¼Õ°ú ¼Ò¹è ÀÚ¼ÕÀÌ ¸ðµÎ ¹é»ï½ÊÆÈ ¸íÀ̾ú´À´Ï¶ó
  1. The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
  2. the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon,
  3. the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Shalmai,
  4. the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,
  5. the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,
  1. ´Àµð´Ô »ç¶÷µéÀº ½ÃÇÏ ÀÚ¼Õ°ú Çϼö¹Ù ÀÚ¼Õ°ú ´ä¹Ù¿Ê ÀÚ¼Õ°ú
  2. °Ô·Î½º ÀÚ¼Õ°ú ½Ã¾Æ ÀÚ¼Õ°ú ¹Ùµ· ÀÚ¼Õ°ú
  3. ¸£¹Ù³ª ÀÚ¼Õ°ú ÇÏ°¡¹Ù ÀÚ¼Õ°ú »ì¸Å ÀÚ¼Õ°ú
  4. Çϳ­ ÀÚ¼Õ°ú ±êµ¨ ÀÚ¼Õ°ú °¡ÇÒ ÀÚ¼Õ°ú
  5. ¸£¾Æ¾ß ÀÚ¼Õ°ú ¸£½Å ÀÚ¼Õ°ú ´À°í´Ù ÀÚ¼Õ°ú
  1. the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah,
  2. the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephushesim,
  3. the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,
  4. the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha,
  5. the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,
  1. °«»ï ÀÚ¼Õ°ú ¿ô»ç ÀÚ¼Õ°ú ¹Ù¼¼¾Æ ÀÚ¼Õ°ú
  2. º£»õ ÀÚ¼Õ°ú ¹Ç¿ì´Ô ÀÚ¼Õ°ú ´Àºñ½º½É ÀÚ¼Õ°ú
  3. ¹ÚºÏ ÀÚ¼Õ°ú Çϱ׹٠ÀÚ¼Õ°ú ÇÒÈÇ ÀÚ¼Õ°ú
  4. ¹Ù½½¸´ ÀÚ¼Õ°ú ¹ÇÈ÷´Ù ÀÚ¼Õ°ú Çϸ£»ç ÀÚ¼Õ°ú
  5. ¹Ù¸£°í½º ÀÚ¼Õ°ú ½Ã½º¶ó ÀÚ¼Õ°ú µ¥¸¶ ÀÚ¼Õ°ú
  1. the sons of Neziah, the sons of Hatipha.
  2. The sons of Solomon's servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,
  3. the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,
  4. the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Amon.
  5. All the temple servants and the sons of Solomon's servants were 392.
  1. ´À½Ã¾ß ÀÚ¼Õ°ú Çϵð¹Ù ÀÚ¼ÕÀ̾ú´À´Ï¶ó
  2. ¼Ö·Î¸óÀÇ ½ÅÇÏÀÇ ÀÚ¼ÕÀº ¼Ò´ë ÀÚ¼Õ°ú ¼Òº£·¿ ÀÚ¼Õ°ú ºê¸®´Ù ÀÚ¼Õ°ú
  3. ¾ß¾Ë¶ó ÀÚ¼Õ°ú ´Ù¸£°ï ÀÚ¼Õ°ú ±êµ¨ ÀÚ¼Õ°ú
  4. ½º¹Ù´ô ÀÚ¼Õ°ú ÇÖµô ÀÚ¼Õ°ú º¸°Ô·¿ÇϽº¹ÙÀÓ ÀÚ¼Õ°ú ¾Æ¸ó ÀÚ¼ÕÀÌ´Ï
  5. ¸ðµç ´Àµð´Ô »ç¶÷°ú ¼Ö·Î¸óÀÇ ½ÅÇÏÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ »ï¹é±¸½ÊÀÌ ¸íÀ̾ú´À´Ï¶ó
  1. These were they who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon and Immer; but they could not show their fathers' houses or their descendants, whether they were of Israel:
  2. the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, 642.
  3. Of the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai, the Gileadite, and was named after them.
  4. These searched among their ancestral registration, but it could not be located; therefore they were considered unclean and excluded from the priesthood.
  5. The governor said to them that they should not eat from the most holy things until a priest arose with Urim and Thummim.
  1. µ¨¸á¶ó¿Í µ¨Çϸ£»ç¿Í ±×·ì°ú ¾Ñµ·°ú ÀÓ¸á·ÎºÎÅÍ ¿Ã¶ó¿Â ÀÚ°¡ ÀÖÀ¸³ª ±×µéÀÇ Á¾Á·À̳ª °èº¸°¡ À̽º¶ó¿¤¿¡ ¼ÓÇÏ¿´´ÂÁö´Â Áõ°ÅÇÒ ¼ö ¾øÀ¸´Ï
  2. ±×µéÀº µé¶ó¾ß ÀÚ¼Õ°ú µµºñ¾ß ÀÚ¼Õ°ú ´À°í´Ù ÀÚ¼ÕÀ̶ó ¸ðµÎ°¡ À°¹é»ç½ÊÀÌ ¸íÀÌ¿ä
  3. Á¦»çÀå Áß¿¡´Â È£¹Ù¾ß ÀÚ¼Õ°ú ÇÐ°í½º ÀÚ¼Õ°ú ¹Ù¸£½Ç·¡ ÀÚ¼ÕÀÌ´Ï ¹Ù¸£½Ç·¡´Â ±æ¸£¾Ñ »ç¶÷ ¹Ù¸£½Ç·¡ÀÇ µþ ÁßÀÇ Çϳª·Î ¾Æ³»¸¦ »ï°í ¹Ù¸£½Ç·¡ÀÇ À̸§À¸·Î ºÒ¸° ÀÚ¶ó
  4. ÀÌ »ç¶÷µéÀº °èº¸ Áß¿¡¼­ ÀÚ±â À̸§À» ã¾Æµµ ãÁö ¸øÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ±×µéÀ» ºÎÁ¤ÇÏ°Ô ¿©°Ü Á¦»çÀåÀÇ Á÷ºÐÀ» ÇàÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ°í
  5. Ãѵ¶ÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿© ¿ì¸²°ú µÒ¹ÒÀ» °¡Áø Á¦»çÀåÀÌ ÀϾ±â Àü¿¡´Â Áö¼º¹°À» ¸ÔÁö ¸»¶ó ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
  1. The whole assembly together was 42,360,
  2. besides their male and their female servants, of whom there were 7,337; and they had 245 male and female singers.
  3. Their horses were 736; their mules, 245;
  4. their camels, 435; their donkeys, 6,720.
  5. Some from among the heads of fathers' households gave to the work. The governor gave to the treasury 1,000 gold drachmas, 50 basins, 530 priests' garments.
  1. ¿Â ȸÁßÀÇ ÇÕ°è´Â »ç¸¸ ÀÌõ»ï¹éÀ°½Ê ¸íÀÌ¿ä
  2. ±× ¿Ü¿¡ ³ëºñ°¡ ĥõ»ï¹é»ï½ÊÄ¥ ¸íÀÌ¿ä ±×µé¿¡°Ô ³ë·¡ÇÏ´Â ³²³à°¡ À̹é»ç½Ê¿À ¸íÀÌ ÀÖ¾ú°í
  3. ¸»ÀÌ Ä¥¹é»ï½ÊÀ° ¸¶¸®¿ä ³ë»õ°¡ À̹é»ç½Ê¿À ¸¶¸®¿ä
  4. ³«Å¸°¡ »ç¹é»ï½Ê¿À ¸¶¸®¿ä ³ª±Í°¡ À°ÃµÄ¥¹éÀÌ½Ê ¸¶¸®¿´´À´Ï¶ó
  5. ¾î¶² Á·ÀåµéÀº ¿ª»ç¸¦ À§ÇÏ¿© º¸Á¶ÇÏ¿´°í Ãѵ¶Àº ±Ý õ µå¶óÅ©¸¶¿Í ´ëÁ¢ ¿À½Ê°ú Á¦»çÀåÀÇ ÀǺ¹ ¿À¹é»ï½Ê ¹úÀ» º¸¹° °÷°£¿¡ µå·È°í
  1. Some of the heads of fathers' households gave into the treasury of the work 20,000 gold drachmas and 2,200 silver minas.
  2. That which the rest of the people gave was 20,000 gold drachmas and 2,000 silver minas and 67 priests' garments.
  3. Now the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants and all Israel, lived in their cities And when the seventh month came, the sons of Israel were in their cities.
  1. ¶Ç ¾î¶² Á·ÀåµéÀº ±Ý À̸¸ µå¶óÅ©¸¶¿Í Àº ÀÌõÀÌ¹é ¸¶³×¸¦ ¿ª»ç °÷°£¿¡ µå·È°í
  2. ±× ³ª¸ÓÁö ¹é¼ºÀº ±Ý À̸¸ µå¶óÅ©¸¶¿Í Àº ÀÌõ ¸¶³×¿Í Á¦»çÀåÀÇ ÀǺ¹ À°½ÊÄ¥ ¹úÀ» µå·È´À´Ï¶ó
  3. ÀÌ¿Í °°ÀÌ Á¦»çÀåµé°ú ·¹À§ »ç¶÷µé°ú ¹®Áö±âµé°ú ³ë·¡ÇÏ´Â ÀÚµé°ú ¹é¼º ¸î ¸í°ú ´Àµð´Ô »ç¶÷µé°ú ¿Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ´Ù ÀÚ±âµéÀÇ ¼ºÀ¾¿¡ °ÅÁÖÇÏ¿´´À´Ï¶ó
 
  À²¹ý ³¶µ¶(8:1-8:12)    
 
  1. And all the people gathered as one man at the square which was in front of the Water Gate, and they asked Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses which the LORD had given to Israel.
  2. Then Ezra the priest brought the law before the assembly of men, women and all who could listen with understanding, on the first day of the seventh month.
  3. He read from it before the square which was in front of the Water Gate from early morning until midday, in the presence of men and women, those who could understand; and all the people were attentive to the book of the law.
  4. Ezra the scribe stood at a wooden podium which they had made for the purpose. And beside him stood Mattithiah, Shema, Anaiah, Uriah, Hilkiah, and Maaseiah on his right hand; and Pedaiah, Mishael, Malchijah, Hashum, Hashbaddanah, Zechariah and Meshullam on his left hand.
  5. Ezra opened the book in the sight of all the people for he was standing above all the people; and when he opened it, all the people stood up.
  1. À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ÀÚ±âµéÀÇ ¼ºÀ¾¿¡ °ÅÁÖÇÏ¿´´õ´Ï ÀÏ°ö° ´Þ¿¡ À̸£·¯ ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ÀÏÁ¦È÷ ¼ö¹® ¾Õ ±¤Àå¿¡ ¸ð¿© ÇÐ»ç ¿¡½º¶ó¿¡°Ô ¿©È£¿Í²²¼­ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ¸í·ÉÇϽŠ¸ð¼¼ÀÇ À²¹ýÃ¥À» °¡Á®¿À±â¸¦ ûÇϸÅ
  2. ÀÏ°ö° ´Þ ÃÊÇÏ·ç¿¡ Á¦»çÀå ¿¡½º¶ó°¡ À²¹ýÃ¥À» °¡Áö°í ȸÁß ¾Õ °ð ³²ÀÚ³ª ¿©ÀÚ³ª ¾Ë¾ÆµéÀ» ¸¸ÇÑ ¸ðµç »ç¶÷ ¾Õ¿¡ À̸£·¯
  3. ¼ö¹® ¾Õ ±¤Àå¿¡¼­ »õº®ºÎÅÍ Á¤¿À±îÁö ³²ÀÚ³ª ¿©ÀÚ³ª ¾Ë¾ÆµéÀ» ¸¸ÇÑ ¸ðµç »ç¶÷ ¾Õ¿¡¼­ ÀÐÀ¸¸Å ¹µ ¹é¼ºÀÌ ±× À²¹ýÃ¥¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ï¿´´Âµ¥
  4. ±× ¶§¿¡ ÇÐ»ç ¿¡½º¶ó°¡ Ưº°È÷ ÁöÀº ³ª¹« °­´Ü¿¡ ¼­°í ±×ÀÇ °ç ¿À¸¥ÂÊ¿¡ ¼± ÀÚ´Â ¸Àµð´ô¿Í ½º¸¶¿Í ¾Æ³ª¾ß¿Í ¿ì¸®¾ß¿Í Èú±â¾ß¿Í ¸¶¾Æ¼¼¾ß¿ä ±×ÀÇ ¿ÞÂÊ¿¡ ¼± ÀÚ´Â ºê´Ù¾ß¿Í ¹Ì»ç¿¤°ú ¸»±â¾ß¿Í Çϼû°ú ÇϽº¹å´Ù³ª¿Í ½º°¡·ª¿Í ¹Ç¼ú¶÷À̶ó
  5. ¿¡½º¶ó°¡ ¸ðµç ¹é¼º À§¿¡ ¼­¼­ ±×µé ¸ñÀü¿¡ Ã¥À» Æì´Ï Ã¥À» Æî ¶§¿¡ ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ÀϾ´Ï¶ó
  1. Then Ezra blessed the LORD the great God. And all the people answered, "Amen, Amen!" while lifting up their hands; then they bowed low and worshiped the LORD with their faces to the ground.
  2. Also Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, the Levites, explained the law to the people while the people remained in their place.
  3. They read from the book, from the law of God, translating to give the sense so that they understood the reading.
  4. Then Nehemiah, who was the governor, and Ezra the priest and scribe, and the Levites who taught the people said to all the people, "This day is holy to the LORD your God; do not mourn or weep." For all the people were weeping when they heard the words of the law.
  5. Then he said to them, "Go, eat of the fat, drink of the sweet, and send portions to him who has nothing prepared; for this day is holy to our Lord. Do not be grieved, for the joy of the LORD is your strength."
  1. ¿¡½º¶ó°¡ À§´ëÇϽŠÇϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ¼ÛÃàÇϸŠ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ¼ÕÀ» µé°í ¾Æ¸à ¾Æ¸à ÇÏ°í ÀÀ´äÇÏ°í ¸öÀ» ±ÁÇô ¾ó±¼À» ¶¥¿¡ ´ë°í ¿©È£¿Í²² °æ¹èÇϴ϶ó
  2. ¿¹¼ö¾Æ¿Í ¹Ù´Ï¿Í ¼¼·¹¹ò¿Í ¾ß¹Î°ú ¾Ç±Á°ú »çºê´ë¿Í È£µð¾ß¿Í ¸¶¾Æ¼¼¾ß¿Í ±×¸®´Ù¿Í ¾Æ»ç·ª¿Í ¿ä»ç¹å°ú Çϳ­°ú ºí¶ó¾ß¿Í ·¹À§ »ç¶÷µéÀº ¹é¼ºÀÌ Á¦ÀÚ¸®¿¡ ¼­ ÀÖ´Â µ¿¾È ±×µé¿¡°Ô À²¹ýÀ» ±ú´Ý°Ô ÇÏ¿´´Âµ¥
  3. Çϳª´ÔÀÇ À²¹ýÃ¥À» ³¶µ¶ÇÏ°í ±× ¶æÀ» Çؼ®ÇÏ¿© ¹é¼º¿¡°Ô ±× ³¶µ¶ÇÏ´Â °ÍÀ» ´Ù ±ú´Ý°Ô ÇÏ´Ï
  4. ¹é¼ºÀÌ À²¹ýÀÇ ¸»¾¸À» µè°í ´Ù ¿ì´ÂÁö¶ó Ãѵ¶ ´ÀÇì¹Ì¾ß¿Í Á¦»çÀå °â ÇÐ»ç ¿¡½º¶ó¿Í ¹é¼ºÀ» °¡¸£Ä¡´Â ·¹À§ »ç¶÷µéÀÌ ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ¿À´ÃÀº ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀÏÀÌ´Ï ½½ÆÛÇÏÁö ¸»¸ç ¿ïÁö ¸»¶ó ÇÏ°í
  5. ´ÀÇì¹Ì¾ß°¡ ¶Ç ±×µé¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ´Â °¡¼­ »ìÁø °ÍÀ» ¸Ô°í ´Ü °ÍÀ» ¸¶½ÃµÇ ÁغñÇÏÁö ¸øÇÑ ÀÚ¿¡°Ô´Â ³ª´©¾î ÁÖ¶ó ÀÌ ³¯Àº ¿ì¸® ÁÖÀÇ ¼ºÀÏÀÌ´Ï ±Ù½ÉÇÏÁö ¸»¶ó ¿©È£¿Í·Î ÀÎÇÏ¿© ±â»µÇÏ´Â °ÍÀÌ ³ÊÈñÀÇ ÈûÀ̴϶ó ÇÏ°í
  1. So the Levites calmed all the people, saying, "Be still, for the day is holy; do not be grieved."
  2. All the people went away to eat, to drink, to send portions and to celebrate a great festival, because they understood the words which had been made known to them.
  1. ·¹À§ »ç¶÷µéµµ ¸ðµç ¹é¼ºÀ» Á¤¼÷ÇÏ°Ô ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ¿À´ÃÀº ¼ºÀÏÀÌ´Ï ¸¶¶¥È÷ Á¶¿ëÇÏ°í ±Ù½ÉÇÏÁö ¸»¶ó ÇÏ´Ï
  2. ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ °ð °¡¼­ ¸Ô°í ¸¶½Ã¸ç ³ª´©¾î ÁÖ°í Å©°Ô Áñ°Å¿öÇÏ´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ±× ÀÐ¾î µé·Á ÁØ ¸»À» ¹àÈ÷ ¾ÍÀ̶ó
 
  º¸°è(ÜÏͧ, 7:5)  ÀüÅëÀ̳ª Ç÷¿¬ °ü°èÀÇ °èÅëÀ» µû¶ó ÀûÀº Á·º¸  

  - 8¿ù 15ÀÏ ¸ñ·Ï -- ´ÀÇì¹Ì¾ß -- °í¸°µµÀü¼­ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -- ƯÁÖ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >