|
- Jacob also went on his way, and the angels of God met him.
- When Jacob saw them, he said, "This is the camp of God!" So he named that place Mahanaim.
- Jacob sent messengers ahead of him to his brother Esau in the land of Seir, the country of Edom.
- He instructed them: "This is what you are to say to my master Esau: 'Your servant Jacob says, I have been staying with Laban and have remained there till now.
- I have cattle and donkeys, sheep and goats, menservants and maidservants. Now I am sending this message to my lord, that I may find favor in your eyes.' "
|
- ¾ß°öÀÌ ±× ±æÀ» ÁøÇàÇÏ´õ´Ï Çϳª´ÔÀÇ »çÀÚµéÀÌ ±×¸¦ ¸¸³Áö¶ó
- ¾ß°öÀÌ ±×µéÀ» º¼ ¶§¿¡ À̸£±â¸¦ ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÇ ±º´ë¶ó ÇÏ°í ±× ¶¥ À̸§À» ¸¶ÇϳªÀÓÀ̶ó ÇÏ¿´´õ¶ó
- ¾ß°öÀÌ ¼¼À϶¥ ¿¡µ¼ µé¿¡ ÀÖ´Â Çü ¿¡¼¿¡°Ô·Î »çÀÚµéÀ» Àڱ⺸´Ù ¾Õ¼ º¸³»¸ç
- ±×µé¿¡°Ô ºÎŹÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³ÊÈñ´Â ÀÌ°°ÀÌ ³» ÁÖ ¿¡¼¿¡°Ô °íÇ϶ó ÁÖÀÇ Á¾ ¾ß°öÀÌ ¸»Çϱ⸦ ³»°¡ ¶ó¹Ý¿¡°Ô ºÙ¿©¼ Áö±Ý±îÁö ÀÖ¾ú»ç¿À¸ç
- ³»°Ô ¼Ò¿Í ³ª±Í¿Í ¾ç¶¼¿Í ³ëºñ°¡ ÀÖ»ç¿À¹Ç·Î »ç¶÷À» º¸³»¾î ³» ÁÖ²² °íÇÏ°í ³» ÁÖ²² ÀºÇý ¹Þ±â¸¦ ¿øÇϳªÀÌ´Ù ÇÏ´õ¶ó Ç϶ó ÇÏ¿´´õ´Ï
|
- When the messengers returned to Jacob, they said, "We went to your brother Esau, and now he is coming to meet you, and four hundred men are with him."
- In great fear and distress Jacob divided the people who were with him into two groups, and the flocks and herds and camels as well.
- He thought, "If Esau comes and attacks one group, the group that is left may escape."
- Then Jacob prayed, "O God of my father Abraham, God of my father Isaac, O LORD, who said to me, 'Go back to your country and your relatives, and I will make you prosper,'
- I am unworthy of all the kindness and faithfulness you have shown your servant. I had only my staff when I crossed this Jordan, but now I have become two groups.
|
- »çÀÚµéÀÌ ¾ß°ö¿¡°Ô µ¹¾Æ¿Í °¡·ÎµÇ ¿ì¸®°¡ ÁÖÀÎÀÇ Çü ¿¡¼¿¡°Ô À̸¥Áï ±×°¡ »ç¹éÀÎÀ» °Å´À¸®°í ÁÖÀÎÀ» ¸¸³ª·Á°í ¿À´õÀÌ´Ù
- ¾ß°öÀÌ ½ÉÈ÷ µÎ·Æ°í ´ä´äÇÏ¿© ÀÚ±â¿Í ÇÔ²²ÇÑ Á¾ÀÚ¿Í ¾ç°ú ¼Ò¿Í ¾à´ë¸¦ µÎ ¶¼·Î ³ª´©°í
- °¡·ÎµÇ ¿¡¼°¡ ¿Í¼ ÇÑ ¶¼¸¦ Ä¡¸é ³²Àº ÇÑ ¶¼´Â ÇÇÇϸ®¶ó ÇÏ°í
- ¾ß°öÀÌ ¶Ç °¡·ÎµÇ ³ªÀÇ Á¶ºÎ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Çϳª´Ô, ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁö ÀÌ»èÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿© ÁÖ²²¼ Àü¿¡ ³»°Ô ¸íÇϽñ⸦ ³× °íÇâ, ³× Á·¼Ó¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¶ó ³»°¡ ³×°Ô ÀºÇý¸¦ º£Ç®¸®¶ó Çϼ̳ªÀÌ´Ù
- ³ª´Â ÁÖ²²¼ ÁÖÀÇ Á¾¿¡°Ô º£Çª½Å ¸ðµç ÀºÃÑ°ú ¸ðµç Áø¸®¸¦ Á¶±ÝÀÌ¶óµµ °¨´çÇÒ ¼ö ¾ø»ç¿À³ª ³»°¡ ³» ÁöÆÎÀ̸¸ °¡Áö°í ÀÌ ¿ä´ÜÀ» °Ç³Ô´õ´Ï Áö±ÝÀº µÎ ¶¼³ª ÀÌ·ç¾ú³ªÀÌ´Ù
|
- Save me, I pray, from the hand of my brother Esau, for I am afraid he will come and attack me, and also the mothers with their children.
- But you have said, 'I will surely make you prosper and will make your descendants like the sand of the sea, which cannot be counted.' "
- He spent the night there, and from what he had with him he selected a gift for his brother Esau:
- two hundred female goats and twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams,
- thirty female camels with their young, forty cows and ten bulls, and twenty female donkeys and ten male donkeys.
|
- ³»°¡ ÁÖ²² °£±¸ÇÏ¿À´Ï ³» ÇüÀÇ ¼Õ¿¡¼ ¿¡¼ÀÇ ¼Õ¿¡¼ ³ª¸¦ °ÇÁ®³»½Ã¿É¼Ò¼ ³»°¡ ±×¸¦ µÎ·Á¿öÇÏ¿ÈÀº ±×°¡ ¿Í¼ ³ª¿Í ³» óÀÚµéÀ» Ä¥±î °Ì³¿ÀÌ´ÏÀÌ´Ù
- ÁÖ²²¼ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ³»°¡ Á¤³ç ³×°Ô ÀºÇý¸¦ º£Ç®¾î ³× ¾¾·Î ¹Ù´ÙÀÇ ¼¿ ¼ö ¾ø´Â ¸ð·¡¿Í °°ÀÌ ¸¹°Ô Çϸ®¶ó Çϼ̳ªÀÌ´Ù
- ¾ß°öÀÌ °Å±â¼ °æ¾ßÇÏ°í ±× ¼ÒÀ¯ Áß¿¡¼ Çü ¿¡¼¸¦ À§ÇÏ¿© ¿¹¹°À» ÅÃÇÏ´Ï
- ¾Ï¿°¼Ò°¡ À̹éÀÌ¿ä ¼ö¿°¼Ò°¡ À̽ÊÀÌ¿ä ¾Ï¾çÀÌ À̹éÀÌ¿ä ¼ö¾çÀÌ À̽ÊÀÌ¿ä
- Á¥ ³ª´Â ¾à´ë »ï½Ê°ú ±× »õ³¢¿ä ¾Ï¼Ò°¡ »ç½ÊÀÌ¿ä Ȳ¼Ò°¡ ¿ÀÌ¿ä ¾Ï³ª±Í°¡ À̽ÊÀÌ¿ä ±× »õ³¢³ª±Í°¡ ¿À̶ó
|
- He put them in the care of his servants, each herd by itself, and said to his servants, "Go ahead of me, and keep some space between the herds."
- He instructed the one in the lead: "When my brother Esau meets you and asks, 'To whom do you belong, and where are you going, and who owns all these animals in front of you?'
- then you are to say, 'They belong to your servant Jacob. They are a gift sent to my lord Esau, and he is coming behind us.' "
- He also instructed the second, the third and all the others who followed the herds: "You are to say the same thing to Esau when you meet him.
- And be sure to say, 'Your servant Jacob is coming behind us.' " For he thought, "I will pacify him with these gifts I am sending on ahead; later, when I see him, perhaps he will receive me."
|
- ±×°ÍÀ» °¢°¢ ¶¼·Î ³ª´² Á¾µéÀÇ ¼Õ¿¡ ¸Ã±â°í ±× Á¾µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ªº¸´Ù ¾Õ¼ °Ç³Ê°¡¼ °¢ ¶¼·Î »ó°Å°¡ ¶ß°Ô Ç϶ó ÇÏ°í
- ±×°¡ ¶Ç ¾Õ¼± ÀÚ¿¡°Ô ºÎŹÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³» Çü ¿¡¼°¡ ³Ê¸¦ ¸¸³ª ¹¯±â¸¦ ³×°¡ ´µ »ç¶÷ÀÌ¸ç ¾îµð·Î °¡´À³Ä ³× ¾Õ¿§°ÍÀº ´µ °ÍÀÌ³Ä Çϰŵç
- ´ë´äÇϱ⸦ ÁÖÀÇ Á¾ ¾ß°öÀÇ °ÍÀÌ¿ä ÀÚ±â ÁÖ ¿¡¼¿¡°Ô·Î º¸³»´Â ¿¹¹°ÀÌ¿À¸ç ¾ß°öµµ ¿ì¸® µÚ¿¡ ÀÖ³ªÀÌ´Ù Ç϶ó ÇÏ°í
- ±× µÑ°¿Í ¼¼Â°¿Í °¢ ¶¼¸¦ µû¶ó°¡´Â ÀÚ¿¡°Ô ºÎŹÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³ÊÈñµµ ¿¡¼¸¦ ¸¸³ª°Åµç °ð ÀÌ°°ÀÌ ±×¿¡°Ô °íÇÏ°í
- ¶Ç ³ÊÈñ´Â ¸»Çϱ⸦ ÁÖÀÇ Á¾ ¾ß°öÀÌ ¿ì¸® µÚ¿¡ ÀÖ´Ù Ç϶ó ÇÏ´Ï ÀÌ´Â ¾ß°öÀÇ »ý°¢¿¡ ³»°¡ ³» ¾Õ¿¡ º¸³»´Â ¿¹¹°·Î ÇüÀÇ °¨Á¤À» Ǭ ÈÄ¿¡ ´ë¸éÇϸé ÇüÀÌ È¤½Ã ³ª¸¦ ¹ÞÀ¸¸®¶ó ÇÔÀ̾ú´õ¶ó
|
- So Jacob's gifts went on ahead of him, but he himself spent the night in the camp.
- That night Jacob got up and took his two wives, his two maidservants and his eleven sons and crossed the ford of the Jabbok.
- After he had sent them across the stream, he sent over all his possessions.
- So Jacob was left alone, and a man wrestled with him till daybreak.
- When the man saw that he could not overpower him, he touched the socket of Jacob's hip so that his hip was wrenched as he wrestled with the man.
|
- ±× ¿¹¹°Àº ±×ÀÇ ¾Õ¼ ÇàÇÏ°í ±×´Â ¹«¸® °¡¿îµ¥¼ °æ¾ßÇÏ´Ù°¡
- ¹ã¿¡ ÀϾ µÎ ¾Æ³»¿Í µÎ ¿©Á¾°ú ¿ ÇÑ ¾ÆµéÀ» ÀεµÇÏ¿© ¾åº¹ ³ª·ç¸¦ °Ç³Î½Ø
- ±×µéÀ» ÀεµÇÏ¿© ½Ã³»¸¦ °Ç³×¸ç ±× ¼ÒÀ¯µµ °Ç³×°í
- ¾ß°öÀº Ȧ·Î ³²¾Ò´õ´Ï ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ³¯ÀÌ »õµµ·Ï ¾ß°ö°ú ¾¾¸§ÇÏ´Ù°¡
- ±× »ç¶÷ÀÌ ÀڱⰡ ¾ß°öÀ» À̱âÁö ¸øÇÔÀ» º¸°í ¾ß°öÀÇ È¯µµ»À¸¦ Ä¡¸Å ¾ß°öÀÇ È¯µµ»À°¡ ±× »ç¶÷°ú ¾¾¸§ÇÒ ¶§¿¡ À§°ñµÇ¾ú´õ¶ó
|
- Then the man said, "Let me go, for it is daybreak." But Jacob replied, "I will not let you go unless you bless me."
- The man asked him, "What is your name?" "Jacob," he answered.
- Then the man said, "Your name will no longer be Jacob, but Israel, because you have struggled with God and with men and have overcome."
- Jacob said, "Please tell me your name." But he replied, "Why do you ask my name?" Then he blessed him there.
- So Jacob called the place Peniel, saying, "It is because I saw God face to face, and yet my life was spared."
|
- ±× »ç¶÷ÀÌ °¡·ÎµÇ ³¯ÀÌ »õ·ÁÇÏ´Ï ³ª·Î °¡°Ô Ç϶ó ¾ß°öÀÌ °¡·ÎµÇ ´ç½ÅÀÌ ³»°Ô ÃູÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é °¡°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Ú³ªÀÌ´Ù
- ±× »ç¶÷ÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³× À̸§ÀÌ ¹«¾ùÀÌ³Ä ±×°¡ °¡·ÎµÇ ¾ß°öÀÌ´ÏÀÌ´Ù
- ±× »ç¶÷ÀÌ °¡·ÎµÇ ³× À̸§À» ´Ù½Ã´Â ¾ß°öÀ̶ó ºÎ¸¦ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä À̽º¶ó¿¤À̶ó ºÎ¸¦ °ÍÀÌ´Ï ÀÌ´Â ³×°¡ Çϳª´Ô°ú »ç¶÷À¸·Î ´õºÒ¾î °Ü·ç¾î À̱â¾úÀ½À̴϶ó
- ¾ß°öÀÌ Ã»ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ´ç½ÅÀÇ À̸§À» °íÇϼҼ ±× »ç¶÷ÀÌ °¡·ÎµÇ ¾îÂî ³» À̸§À» ¹¯´À³Ä ÇÏ°í °Å±â¼ ¾ß°ö¿¡°Ô ÃູÇÑÁö¶ó
- ±×·¯¹Ç·Î ¾ß°öÀÌ ±×°÷ À̸§À» ºê´Ï¿¤À̶ó ÇÏ¿´À¸´Ï ±×°¡ À̸£±â¸¦ ³»°¡ Çϳª´Ô°ú ´ë¸éÇÏ¿© º¸¾ÒÀ¸³ª ³» »ý¸íÀÌ º¸ÀüµÇ¾ú´Ù ÇÔÀÌ´õ¶ó
|
- The sun rose above him as he passed Peniel, and he was limping because of his hip.
- Therefore to this day the Israelites do not eat the tendon attached to the socket of the hip, because the socket of Jacob's hip was touched near the tendon.
|
- ±×°¡ ºê´Ï¿¤À» Áö³¯ ¶§¿¡ ÇØ°¡ µ¸¾Ò°í ±× ȯµµ»À·Î ÀÎÇÏ¿© Àý¾ú´õ¶ó
- ±× »ç¶÷ÀÌ ¾ß°öÀÇ È¯µµ»À Å« ÈûÁÙÀ» Ä£°í·Î À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀÌ Áö±Ý±îÁö ȯµµ»À Å« ÈûÁÙÀ» ¸ÔÁö ¾Æ´ÏÇÏ´õ¶ó
|
|
|