|
- At the end of every seven years you must cancel debts.
- This is how it is to be done: Every creditor shall cancel the loan he has made to his fellow Israelite. He shall not require payment from his fellow Israelite or brother, because the LORD's time for canceling debts has been proclaimed.
- You may require payment from a foreigner, but you must cancel any debt your brother owes you.
- However, there should be no poor among you, for in the land the LORD your God is giving you to possess as your inheritance, he will richly bless you,
- if only you fully obey the LORD your God and are careful to follow all these commands I am giving you today.
|
- ¸Å Ä¥³â ³¡¿¡ ¸éÁ¦Ç϶ó
- ¸éÁ¦ÀÇ ±Ô·Ê´Â ÀÌ·¯ÇÏ´Ï¶ó ¹«¸© ±× ÀÌ¿ô¿¡°Ô ²Ù¾îÁØ Ã¤ÁÖ´Â ±×°ÍÀ» ¸éÁ¦ÇÏ°í ±× ÀÌ¿ô¿¡°Ô³ª ±× ÇüÁ¦¿¡°Ô µ¶ÃËÇÏÁö ¸»Áö´Ï ÀÌ ÇØ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¸éÁ¦³âÀ̶ó ĪÇÔÀ̴϶ó
- À̹æÀο¡°Ô´Â ³×°¡ µ¶ÃËÇÏ·Á´Ï¿Í ³× ÇüÁ¦¿¡°Ô ²ÙÀÎ °ÍÀº ³× ¼Õ¿¡¼ ¸éÁ¦Ç϶ó
- ³×°¡ ¸¸ÀÏ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¸¸ µè°í ³»°¡ ¿À´Ã³¯ ³×°Ô ¸íÇÏ´Â ±× ¸í·ÉÀ» ´Ù ÁöÄÑ ÇàÇÏ¸é ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³×°Ô À¯¾÷À¸·Î ÁֽŠ¶¥¿¡¼ ³×°¡ Á¤³ç º¹À» ¹ÞÀ¸¸®´Ï ³ÊÈñ Áß¿¡ °¡³ÇÑ ÀÚ°¡ ¾øÀ¸¸®¶ó
- £¨4Àý¿¡ Æ÷ÇԵǾî ÀÖÀ½£©
|
- For the LORD your God will bless you as he has promised, and you will lend to many nations but will borrow from none. You will rule over many nations but none will rule over you.
- If there is a poor man among your brothers in any of the towns of the land that the LORD your God is giving you, do not be hardhearted or tightfisted toward your poor brother.
- Rather be openhanded and freely lend him whatever he needs.
- Be careful not to harbor this wicked thought: "The seventh year, the year for canceling debts, is near," so that you do not show ill will toward your needy brother and give him nothing. He may then appeal to the LORD against you, and you will be found guilty of sin.
- Give generously to him and do so without a grudging heart; then because of this the LORD your God will bless you in all your work and in everything you put your hand to.
|
- ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³×°Ô Çã¶ôÇϽŠ´ë·Î ³×°Ô º¹À» Áֽø®´Ï ³×°¡ ¿©·¯ ³ª¶ó¿¡ ²Ù¾î ÁÙÁö¶óµµ ³Ê´Â ²ÙÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Ú°í ³×°¡ ¿©·¯ ³ª¶ó¸¦ Ä¡¸®ÇÒÁö¶óµµ ³Ê´Â Ä¡¸®ÇÔÀ» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
- ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³×°Ô ÁֽŠ¶¥ ¾î´À ¼ºÀ¾¿¡¼µçÁö °¡³ÇÑ ÇüÁ¦°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² °ÅÇÏ°Åµç ±× °¡³ÇÑ ÇüÁ¦¿¡°Ô ³× ¸¶À½À» °ÆÚÈ÷ ÇÏÁö ¸»¸ç ³× ¼ÕÀ» ¿òÄÑ ÁãÁö ¸»°í
- ¹Ýµå½Ã ³× ¼ÕÀ» ±×¿¡°Ô Æì¼ ±× ¿ä±¸Çϴ´ë·Î ¾µ °ÍÀ» ³Ë³ËÈ÷ ²Ù¾îÁÖ¶ó
- »ï°¡ ³Ê´Â ¸¶À½¿¡ ¾Ç³äÀ» Ç°Áö ¸»¶ó °ð À̸£±â¸¦ Á¦ Ä¥³â ¸éÁ¦³âÀÌ °¡±î¿Ô´Ù ÇÏ°í ³× ±ÃÇÌÇÑ ÇüÁ¦¿¡°Ô ¾ÇÇÑ ´«À» µé°í ¾Æ¹«°Íµµ ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ±×°¡ ³Ê¸¦ ¿©È£¿Í²² È£¼ÒÇϸ®´Ï ³×°¡ Á˸¦ ¾òÀ» °ÍÀ̶ó
- ³Ê´Â ¹Ýµå½Ã ±×¿¡°Ô ±¸Á¦ÇÒ °ÍÀÌ¿ä, ±¸Á¦ÇÒ ¶§¿¡´Â ¾Æ³¢´Â ¸¶À½À» Ç°Áö ¸» °ÍÀ̴϶ó ÀÌ·Î ÀÎÇÏ¿© ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³× ¹ü»ç¿Í ³× ¼ÕÀ¸·Î Çϴ¹ٿ¡ ³×°Ô º¹À» Áֽø®¶ó
|
- There will always be poor people in the land. Therefore I command you to be openhanded toward your brothers and toward the poor and needy in your land.
- If a fellow Hebrew, a man or a woman, sells himself to you and serves you six years, in the seventh year you must let him go free.
- And when you release him, do not send him away empty-handed.
- Supply him liberally from your flock, your threshing floor and your winepress. Give to him as the LORD your God has blessed you.
- Remember that you were slaves in Egypt and the LORD your God redeemed you. That is why I give you this command today.
|
- ¶¥¿¡´Â ¾ðÁ¦µçÁö °¡³ÇÑ ÀÚ°¡ ±×Ä¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ°ÚÀ¸¹Ç·Î ³»°¡ ³×°Ô ¸íÇÏ¿© À̸£³ë´Ï ³Ê´Â ¹Ýµå½Ã ³× °æ³» ³× ÇüÁ¦ÀÇ °ï¶õÇÑ ÀÚ¿Í ±ÃÇÌÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ³× ¼ÕÀ» ÆîÁö´Ï¶ó
- ³× µ¿Á· È÷ºê¸® ³²ÀÚ³ª È÷ºê¸® ¿©ÀÚ°¡ ³×°Ô ÆÈ·È´Ù ÇÏÀÚ ¸¸ÀÏ À°³âÀ» ³Ê¸¦ ¼¶°å°Åµç Á¦ Ä¥³â¿¡ ³Ê´Â ±×¸¦ ³õ¾Æ ÀÚÀ¯ÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¿ä
- ±×¸¦ ³õ¾Æ ÀÚÀ¯ÇÏ°Ô ÇÒ ¶§¿¡´Â °ø¼ö·Î °¡°Ô ÇÏÁö ¸»°í
- ³× ¾ç ¹«¸® Áß¿¡¼¿Í ŸÀÛ ¸¶´ç¿¡¼¿Í Æ÷µµÁÖ Æ²¿¡¼ ±×¿¡°Ô ÈÄÈ÷ ÁÙÁö´Ï °ð ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³×°Ô º¹À» ÁֽŴë·Î ±×¿¡°Ô ÁÙÁö´Ï¶ó
- ³Ê´Â ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ Á¾ µÇ¾ú´ø °Í°ú ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³Ê¸¦ ¼ÓÇϼÌÀ½À» ±â¾ïÇ϶ó ±×¸¦ ÀÎÇÏ¿© ³»°¡ ¿À´Ã³¯ ÀÌ°°ÀÌ ³×°Ô ¸íÇϳë¶ó
|
- But if your servant says to you, "I do not want to leave you," because he loves you and your family and is well off with you,
- then take an awl and push it through his ear lobe into the door, and he will become your servant for life. Do the same for your maidservant.
- Do not consider it a hardship to set your servant free, because his service to you these six years has been worth twice as much as that of a hired hand. And the LORD your God will bless you in everything you do.
- Set apart for the LORD your God every firstborn male of your herds and flocks. Do not put the firstborn of your oxen to work, and do not shear the firstborn of your sheep.
- Each year you and your family are to eat them in the presence of the LORD your God at the place he will choose.
|
- Á¾ÀÌ ¸¸ÀÏ ³Ê¿Í ³× ÁýÀ» »ç¶ûÇϹǷΠ³Ê¿Í µ¿°ÅÇϱ⸦ ÁÁ°Ô ¿©°Ü ³×°Ô ÇâÇÏ¿© ³»°¡ ÁÖÀÎÀ» ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Ú³ë¶ó Çϰŵç
- ¼Û°÷À» ÃëÇÏ¿© ±×ÀÇ ±Í¸¦ ¹®¿¡ ´ë°í ¶ÕÀ¸¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ±×°¡ ¿µ¿µÈ÷ ³× Á¾ÀÌ µÇ¸®¶ó ³× ¿©Á¾¿¡°Ôµµ ÀÏ·Ê·Î ÇÒÂî´Ï¶ó
- ±×°¡ À°³â µ¿¾È¿¡ Ç°±ºÀÇ »éÀÇ ¹è³ª ¹ÞÀ»¸¸Å ³Ê¸¦ ¼¶°åÀºÁï ³Ê´Â ±×¸¦ ³õ¾Æ ÀÚÀ¯ÇÏ°Ô Çϱ⸦ ¾î·Æ°Ô ¿©±âÁö ¸»¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÀÇ ¹ü»ç¿¡ ³×°Ô º¹À» Áֽø®¶ó
- ³ÊÀÇ ¿ì¾çÀÇ Ã³À½ ³ ¼öÄÆÀº ±¸º°ÇÏ¿© ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² µå¸± °ÍÀÌ´Ï ³× ¼ÒÀÇ Ã¹ »õ³¢´Â ºÎ¸®Áö ¸»°í ³× ¾çÀÇ Ã¹ »õ³¢ÀÇ ÅÐÀº ±ðÁö ¸»°í
- ³Ê¿Í ³× °¡Á·ÀÌ ¸Å³â¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ÅÃÇϽŠ°÷ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ ¸ÔÀ»Âî´Ï¶ó
|
- If an animal has a defect, is lame or blind, or has any serious flaw, you must not sacrifice it to the LORD your God.
- You are to eat it in your own towns. Both the ceremonially unclean and the clean may eat it, as if it were gazelle or deer.
- But you must not eat the blood; pour it out on the ground like water.
|
- ±×·¯³ª ±× Áü½ÂÀÌ ÈìÀÌ ÀÖ¾î¼ Àý°Å³ª ´«ÀÌ ¸Ö¾ú°Å³ª ¹«½¼ ÈìÀÌ ÀÖµçÁö ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² Àâ¾Æ µå¸®Áö ¸øÇÒÂî´Ï
- ³× ¼ºÁß¿¡¼ ¸ÔµÇ ºÎÁ¤ÇÑ ÀÚ³ª Á¤ÇÑ ÀÚ°¡ ´Ù °°ÀÌ ¸Ô±â¸¦ ³ë·ç¿Í »ç½¿À» ¸ÔÀ½ °°ÀÌ ÇÒ °ÍÀÌ¿ä
- ¿ÀÁ÷ ÇÇ´Â ¸ÔÁö ¸»°í ¹° °°ÀÌ ¶¥¿¡ ½ñÀ»Âî´Ï¶ó
|
|
|