|
- Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our dear friend and fellow worker,
- to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier and to the church that meets in your home:
- Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
- I always thank my God as I remember you in my prayers,
- because I hear about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints.
|
- ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö¸¦ À§ÇÏ¿© °¤Èù ÀÚ µÈ ¹Ù¿ï°ú ¹× ÇüÁ¦ µð¸ðµ¥´Â ¿ì¸®ÀÇ »ç¶ûÀ» ¹Þ´Â ÀÚ¿ä µ¿¿ªÀÚÀÎ ºô·¹¸ó°ú
- ¹× ÀڸŠ¾Ðºñ¾Æ¿Í ¹× ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ±º»ç µÈ ¾Æŵº¸¿Í ³× Áý¿¡ ÀÖ´Â ±³È¸¿¡°Ô ÆíÁöÇϳë´Ï
- Çϳª´Ô ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö¿Í ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ÁÀ¾Æ ÀºÇý¿Í Æò°ÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÖÀ»Âî¾î´Ù
- ³»°¡ Ç×»ó ³» Çϳª´Ô²² °¨»çÇÏ°í ±âµµÇÒ ¶§¿¡ ³Ê¸¦ ¸»ÇÔÀº
- ÁÖ ¿¹¼ö¿Í ¹× ¸ðµç ¼ºµµ¿¡ ´ëÇÑ ³× »ç¶û°ú ¹ÏÀ½ÀÌ ÀÖÀ½À» µéÀ½ÀÌ´Ï
|
- I pray that you may be active in sharing your faith, so that you will have a full understanding of every good thing we have in Christ.
- Your love has given me great joy and encouragement, because you, brother, have refreshed the hearts of the saints.
- Therefore, although in Christ I could be bold and order you to do what you ought to do,
- yet I appeal to you on the basis of love. I then, as Paul--an old man and now also a prisoner of Christ Jesus--
- I appeal to you for my son Onesimus, who became my son while I was in chains.
|
- ÀÌ·Î½á ³× ¹ÏÀ½ÀÇ ±³Á¦°¡ ¿ì¸® °¡¿îµ¥ ÀÖ´Â ¼±À» ¾Ë°Ô ÇÏ°í ±×¸®½ºµµ²² ¹ÌÄ¡µµ·Ï ¿ª»çÇÏ´À´Ï¶ó
- ÇüÁ¦¿© ¼ºµµµéÀÇ ¸¶À½ÀÌ ³Ê·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Æò¾ÈÇÔÀ» ¾ò¾úÀ¸´Ï ³»°¡ ³ÊÀÇ »ç¶ûÀ¸·Î ¸¹Àº ±â»Ý°ú À§·Î¸¦ ¾ò¾ú³ë¶ó
- ÀÌ·¯¹Ç·Î ³»°¡ ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼ ¸¹Àº ´ã·ÂÀ» °¡Áö°í ³×°Ô ¸¶¶¥ÇÑ ÀÏ·Î ¸íÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸³ª
- »ç¶ûÀ» ÀÎÇÏ¿© µµ¸®¾î °£±¸Çϳë´Ï ³ªÀÌ ¸¹Àº ³ª ¹Ù¿ïÀº Áö±Ý ¶Ç ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ À§ÇÏ¿© °¤Èù ÀÚ µÇ¾î
- °¤Èù Áß¿¡¼ ³ºÀº ¾Æµé ¿À³×½Ã¸ð¸¦ À§ÇÏ¿© ³×°Ô °£±¸Çϳë¶ó
|
- Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me.
- I am sending him--who is my very heart--back to you.
- I would have liked to keep him with me so that he could take your place in helping me while I am in chains for the gospel.
- But I did not want to do anything without your consent, so that any favor you do will be spontaneous and not forced.
- Perhaps the reason he was separated from you for a little while was that you might have him back for good--
|
- Àú°¡ Àü¿¡´Â ³×°Ô ¹«ÀÍÇÏ¿´À¸³ª ÀÌÁ¦´Â ³ª¿Í ³×°Ô À¯ÀÍÇϹǷÎ
- ³×°Ô Àú¸¦ µ¹·Á º¸³»³ë´Ï Àú´Â ³» ½Éº¹À̶ó
- Àú¸¦ ³»°Ô ¸Ó¹°·¯ µÎ¾î ³» º¹À½À» À§ÇÏ¿© °¤Èù Áß¿¡¼ ³× ´ë½Å ³ª¸¦ ¼¶±â°Ô ÇÏ°íÀÚ Çϳª
- ´Ù¸¸ ³× ½Â³«ÀÌ ¾øÀÌ´Â ³»°¡ ¾Æ¹« °Íµµ Çϱ⸦ ¿øÄ¡ ¾Æ´ÏÇϳë´Ï ÀÌ´Â ³ÊÀÇ ¼±ÇÑ ÀÏÀÌ ¾ïÁö °°ÀÌ µÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ÀÚÀÇ·Î µÇ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̷ζó
- Àú°¡ Àá½Ã ¶°³ª°Ô µÈ °ÍÀº À̸¦ ÀÎÇÏ¿© Àú¸¦ ¿µ¿øÈ÷ µÎ°Ô ÇÔÀÌ´Ï
|
- no longer as a slave, but better than a slave, as a dear brother. He is very dear to me but even dearer to you, both as a man and as a brother in the Lord.
- So if you consider me a partner, welcome him as you would welcome me.
- If he has done you any wrong or owes you anything, charge it to me.
- I, Paul, am writing this with my own hand. I will pay it back--not to mention that you owe me your very self.
- I do wish, brother, that I may have some benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.
|
- ÀÌ Èķδ Á¾°ú °°ÀÌ ¾Æ´ÏÇÏ°í Á¾¿¡¼ ¶Ù¾î³ª °ð »ç¶û ¹Þ´Â ÇüÁ¦·Î µÑ ÀÚ¶ó ³»°Ô Ưº°È÷ ±×·¯Çϰŵç ÇϹ°¸ç À°½Å°ú ÁÖ ¾È¿¡¼ »ó°üµÈ ³×°Ô·ª
- ±×·¯¹Ç·Î ³×°¡ ³ª¸¦ µ¿¹«·Î ¾ËÂð´ë Àú¸¦ ¿µÁ¢Çϱ⸦ ³»°Ô ÇϵíÇÏ°í
- Àú°¡ ¸¸ÀÏ ³×°Ô ºÒÀǸ¦ ÇÏ¿´°Å³ª ³×°Ô Áø °ÍÀÌ Àְŵç ÀÌ°ÍÀ» ³»°Ô·Î ȸ°èÇ϶ó
- ³ª ¹Ù¿ïÀÌ Ä£ÇÊ·Î ¾²³ë´Ï ³»°¡ °±À¸·Á´Ï¿Í ³Ê´Â ÀÌ ¿Ü¿¡ ³× ÀÚ½ÅÀ¸·Î ³»°Ô ºúÁø °ÍÀ» ³»°¡ ¸»ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϳë¶ó
- ¿À ÇüÁ¦¿©! ³ª·Î ÁÖ ¾È¿¡¼ ³Ê¸¦ ÀÎÇÏ¿© ±â»ÝÀ» ¾ò°Ô ÇÏ°í ³» ¸¶À½ÀÌ ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼ Æò¾ÈÇÏ°Ô Ç϶ó
|
- Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask.
- And one thing more: Prepare a guest room for me, because I hope to be restored to you in answer to your prayers.
- Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings.
- And so do Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my fellow workers.
- The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
|
- ³ª´Â ³×°¡ ¼øÁ¾ÇÔÀ» È®½ÅÇϹǷΠ³×°Ô ½è³ë´Ï ³×°¡ ³ªÀÇ ¸»º¸´Ù ´õ ÇàÇÒ ÁÙÀ» ¾Æ³ë¶ó
- ¿ÀÁ÷ ³Ê´Â ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ó¼Ò¸¦ ¿¹ºñÇ϶ó ³ÊÈñ ±âµµ·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡°Ô ÇÏ¿© Áֽñ⸦ ¹Ù¶ó³ë¶ó
- ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾È¿¡¼ ³ª¿Í ÇÔ²² °¤Èù ÀÚ ¿¡¹Ùºê¶ó¿Í
- ¶ÇÇÑ ³ªÀÇ µ¿¿ªÀÚ ¸¶°¡, ¾Æ¸®½º´Ù°í, µ¥¸¶, ´©°¡°¡ ¹®¾ÈÇÏ´À´Ï¶ó
- ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÀºÇý°¡ ³ÊÈñ ½É·É°ú ÇÔ²² ÇÒÂî¾î´Ù
|
|
|