|
- When two full years had passed, Pharaoh had a dream: He was standing by the Nile,
- when out of the river there came up seven cows, sleek and fat, and they grazed among the reeds.
- After them, seven other cows, ugly and gaunt, came up out of the Nile and stood beside those on the riverbank.
- And the cows that were ugly and gaunt ate up the seven sleek, fat cows. Then Pharaoh woke up.
- He fell asleep again and had a second dream: Seven heads of grain, healthy and good, were growing on a single stalk.
|
- ±×·ÎºÎÅÍ ¼¼¿ùÀÌ ÀÌ ³âÀ̳ª È帥 µÚ ÆĶó¿À°¡ ²ÞÀ» ²Ù¾ú´Ù. ±×´Â ³ªÀÏ ° °¡¿¡ ¼ ÀÖ¾ú´Ù.
- ³µ¥¾øÀÌ »ìÀÌ Âî°í Àß»ý±ä ¾Ï¼Ò ÀÏ°ö ¸¶¸®°¡ °¿¡¼ ³ª¿Í °¥´ë Ç®À» ¶â°í ÀÖ¾ú´Ù.
- ±×·±µ¥ °ð ÀÌ¾î ¿©À§°í º¼Ç°¾ø´Â ¾Ï¼Ò ÀÏ°ö ¸¶¸®°¡ µÚµû¶ó ³ª¿À´Â °ÍÀ̾ú´Ù. ±× ¿©À§°í º¼Ç°¾ø´Â ¼ÒµéÀº °°¡¿¡ ¸ÕÀú ³ª¿Í ÀÖ´Â ¼Òµé °çÀ¸·Î °¡´Â°¡ Çß´õ´Ï,
- À̳» ±× »ìÀÌ Âî°í Àß»ý±ä ¼ÒµéÀ» Àâ¾Æ¸Ô¾ú´Ù. ±×·¯´Âµ¥ ÆĶó¿À´Â ²Þ¿¡¼ ±ú¾î³µ´Ù.
- ±×·¯³ª ±×´Â ´Ù½Ã ÀáÀÌ µé¾î ´Ù½Ã ²ÞÀ» ²Ù¾ú´Ù. À̹ø¿¡´Â ÁÙ±â Çϳª¿¡¼ ÀÏ°ö ÀÌ»èÀÌ ³ª¿Í Åä½ÇÅä½Ç ¿©¹°¾î°¡´Â °ÍÀÌ º¸¿´´Ù.
|
- After them, seven other heads of grain sprouted--thin and scorched by the east wind.
- The thin heads of grain swallowed up the seven healthy, full heads. Then Pharaoh woke up; it had been a dream.
- In the morning his mind was troubled, so he sent for all the magicians and wise men of Egypt. Pharaoh told them his dreams, but no one could interpret them for him.
- Then the chief cupbearer said to Pharaoh, "Today I am reminded of my shortcomings.
- Pharaoh was once angry with his servants, and he imprisoned me and the chief baker in the house of the captain of the guard.
|
- ±×·±µ¥ µÚÀÌ¾î µ¸¾Æ³ ÀÏ°ö ÀÌ»èÀº »û¹Ù¶÷¿¡ ¸»¶ó ¿©¹°Áö ¸øÇÏ´Â °ÍÀ̾ú´Ù.
- ´õ¿íÀÌ ±× ¸¶¸¥ ÀÌ»èÀÌ Åä½ÇÅä½ÇÇÏ°Ô Àß ¿©¹® ÀÏ°ö ÀÌ»èÀ» »ïÄѹö¸®´Â °ÍÀ̾ú´Ù. ±×·¯´Âµ¥ ÆĶó¿À´Â Àá¿¡¼ ±ú¾î³ª ±×°ÍÀÌ ²ÞÀÎ ÁÙ ¾Ë°Ô µÇ¾ú´Ù.
- ÆĶó¿À´Â ¾ÆħºÎÅÍ ¸¶À½ÀÌ µÚ¼þ¼þÇÏ¿© »ç¶÷À» º¸³»¾î ÀÌÁýÆ®ÀÇ ¸¶¼ú»ç¿Í ÇöÀÚµéÀ» ´Ù ºÒ·¯µéÀÌ°í´Â ²Þ À̾߱⸦ µé·ÁÁÖ¾ú´Ù. ±×·¯³ª ¾Æ¹«µµ ÆĶó¿ÀÀÇ ²ÞÀ» Ç®Áö ¸øÇß´Ù.
- ±× ¶§ ¼úÀÜÀ» µå¸®´Â ½ÃÁ¾ÀåÀÌ ÆĶó¿À¿¡°Ô ¾Æ·Ú¾ú´Ù. "¿À´Ã¿¡¾ß Á¦ À߸øÀÌ »ý°¢³³´Ï´Ù.
- ¾ðÁ¨°¡ ÆóÇϲ²¼ ¼Ò½Å°ú »§ ±¸¿ö ¿Ã¸®´Â ½ÃÁ¾Àå¿¡°Ô ³ëÇϼż °æÈ£´ëÀå ´ì °¨¿Á¿¡ Áý¾î³ÖÀ¸½Å ÀÏÀÌ ÀÖÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù.
|
- Each of us had a dream the same night, and each dream had a meaning of its own.
- Now a young Hebrew was there with us, a servant of the captain of the guard. We told him our dreams, and he interpreted them for us, giving each man the interpretation of his dream.
- And things turned out exactly as he interpreted them to us: I was restored to my position, and the other man was hanged. "
- So Pharaoh sent for Joseph, and he was quickly brought from the dungeon. When he had shaved and changed his clothes, he came before Pharaoh.
- Pharaoh said to Joseph, "I had a dream, and no one can interpret it. But I have heard it said of you that when you hear a dream you can interpret it."
|
- ¼Ò½Å°ú ±×´Â °°Àº ³¯ ¹ã¿¡ ²ÞÀ» ²Ù¾ú´Âµ¥ µÎ ²ÞÀÇ ³»¿ëÀÌ ³Ê¹«³ª ´Þ¶ú½À´Ï´Ù.
- ±× ¶§ °Å±â¿¡´Â ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ÀþÀº È÷ºê¸® »ç¶÷ Çϳª°¡ ÀÖ¾ú´Âµ¥ ±×´Â °æÈ£´ëÀåÀÇ Á¾À̾ú½À´Ï´Ù. ÀúÈñµéÀÌ ²Þ À̾߱⸦ µé·ÁÁÖ¾ú´õ´Ï, ±×´Â ±× ²ÞÀ» Çϳª Çϳª Ç®ÀÌÇØ ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù.
- ±×¸®°í ±×°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ÇظùÇØ ÁØ ´ë·Î ¼Ò½ÅÀº º¹Á÷ÀÌ µÇ¾ú°í ³ª¸ÓÁö ÇÑ »ç¶÷Àº ¸Å´Þ·Á Á×¾ú½À´Ï´Ù."
- ÆĶó¿À´Â °ð »ç¶÷À» º¸³»¾î ¿ä¼ÁÀ» ºÒ·¯¿À¶ó°í ¿µÀ» ³»·È´Ù. ±×µéÀº ¼µÑ·¯¼ ±×¸¦ ±¸µ¢ÀÌ¿¡¼ ²ø¾î³»¾ú´Ù. ±×°¡ ¸éµµÇÏ°í ¿ÊÀ» °¥¾ÆÀÔ°í ÆĶó¿À ¾Õ¿¡ ³ª¼ÀÚ
- ÆĶó¿À´Â ¿ä¼Á¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ̾ú´Ù. "³»°¡ ²ÞÀ» Çϳª ²Ù¾ú´Âµ¥ ¾Æ¹«µµ Ç® »ç¶÷ÀÌ ¾ø´Ù. ±×·¯´ø Áß¿¡, ³Ê´Â ²Þ À̾߱⸦ µè±â¸¸ Çϸé Ǭ´Ù´Â ¸»À» ³»°¡ µé¾ú´Ù."
|
- "I cannot do it," Joseph replied to Pharaoh, "but God will give Pharaoh the answer he desires."
- Then Pharaoh said to Joseph, "In my dream I was standing on the bank of the Nile,
- when out of the river there came up seven cows, fat and sleek, and they grazed among the reeds.
- After them, seven other cows came up--scrawny and very ugly and lean. I had never seen such ugly cows in all the land of Egypt.
- The lean, ugly cows ate up the seven fat cows that came up first.
|
- ¿ä¼ÁÀÌ ÆĶó¿À¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "Àú¿¡°Ô ¹«½¼ ±×·± ÈûÀÌ ÀÖ°Ú½À´Ï±î? ÆóÇϲ² º¹µÈ ¸»¾¸À» ÀÏ·¯ÁÖ½Ç ÀÌ´Â ÇÏ´À´Ô»ÓÀ̽ʴϴÙ."
- ÆĶó¿À´Â ¿ä¼Á¿¡°Ô À̾߱⸦ µé·ÁÁֱ⠽ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. "³ª´Â ²Þ¿¡ ³ªÀÏ ° °¡¿¡ ¼ ÀÖ¾ú´Ù.
- ³µ¥¾øÀÌ »ìÀÌ Âî°í Àß»ý±ä ¾Ï¼Ò ÀÏ°ö ¸¶¸®°¡ °¿¡¼ ³ª¿Í °¥´ëÇ®À» ¶â´Â °ÍÀ̾ú´Ù.
- ÀÌ¾î ¾Ï¼Ò ÀÏ°ö ¸¶¸®°¡ µÚµû¶ó ³ª¿Ô´Âµ¥ ³ª´Â ÀÌÁýÆ® ¿Â ¶¥¿¡¼ ±×·¸°Ôµµ º¼Ç°¾ø°í ¿©À© ¼Ò´Â óÀ½ º¸¾Ò´Ù.
- ±×·±µ¥ ¿©À§°í º¼Ç°¾ø´Â ±× ¼ÒµéÀÌ ¸ÕÀú ³ª¿Â »ìÁø ÀÏ°ö ¸¶¸® ¼Ò¸¦ Àâ¾Æ¸Ô´Â °ÍÀ̾ú´Ù.
|
- But even after they ate them, no one could tell that they had done so; they looked just as ugly as before. Then I woke up.
- "In my dreams I also saw seven heads of grain, full and good, growing on a single stalk.
- After them, seven other heads sprouted--withered and thin and scorched by the east wind.
- The thin heads of grain swallowed up the seven good heads. I told this to the magicians, but none could explain it to me."
- Then Joseph said to Pharaoh, "The dreams of Pharaoh are one and the same. God has revealed to Pharaoh what he is about to do.
|
- ±×·¯³ª ÀÌ·¸°Ô Àâ¾Æ¸Ô°íµµ ¿©ÀüÈ÷ º¼Ç°¾ø¾î¼ ±×°ÍµéÀÌ ´Ù¸¥ ¼Ò¸¦ Àâ¾Æ¸Ô¾úÀ¸·Á´Ï ÁüÀÛÇÒ ¼öµµ ¾ø¾ú´Ù. ±× ¶§ ¸¶Ä§ ³ª´Â ±ú¾î³µ´Ù°¡,
- ´Ù½Ã ²ÞÀ» ²Ù¾ú´Âµ¥ À̹ø¿¡´Â ÁÙ±â Çϳª¿¡¼ ÀÌ»è ÀÏ°öÀÌ µ¸¾Æ³ª Åä½ÇÅä½Ç ¿©¹°¾î°¬´Ù.
- ±×·¯³ª °ð µÚÀÌ¾î µ¸¾Æ³ ÀÏ°ö ÀÌ»èÀº »û¹Ù¶÷¿¡ ¸»¶ó ¿©¹°Áö ¸øÇÏ´Â °ÍÀ̾ú´Ù.
- ±×·±µ¥ ±× ¸¶¸¥ ÀÌ»èÀÌ Àß ¿©¹® ÀÏ°ö ÀÌ»èÀ» »ïÄѹö·È´Ù. ³»°¡ ÀÌ À̾߱⸦ ¸¶¼ú»çµé¿¡°Ô ÇßÀ¸³ª ±× ¶æÀ» ÀÏ·¯ÁÖ´Â ÀÚ´Â ¾Æ¹«µµ ¾ø¾ú´Ù."
- "ÆóÇÏÀÇ ²ÞÀº °á±¹ °°Àº ³»¿ëÀÔ´Ï´Ù." ÇÏ°í ¿ä¼ÁÀÌ ÆĶó¿À¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾ÕÀ¸·Î µÉ ÀÏÀ» ÇÏ´À´Ô²²¼ ÆóÇϲ² ¹Ì¸® ¾Ë·ÁÁֽŠ°ÍÀÔ´Ï´Ù.
|
- The seven good cows are seven years, and the seven good heads of grain are seven years; it is one and the same dream.
- The seven lean, ugly cows that came up afterward are seven years, and so are the seven worthless heads of grain scorched by the east wind: They are seven years of famine.
- "It is just as I said to Pharaoh: God has shown Pharaoh what he is about to do.
- Seven years of great abundance are coming throughout the land of Egypt,
- but seven years of famine will follow them. Then all the abundance in Egypt will be forgotten, and the famine will ravage the land.
|
- Àß»ý±ä ¾Ï¼Ò ÀÏ°ö ¸¶¸®´Â ÀÏ°ö Çظ¦ ¸»ÇÕ´Ï´Ù. Àß ¿©¹® ÀÌ»è ÀÏ°öµµ ÀÏ°ö Çظ¦ ¸»ÇÕ´Ï´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ±× ²ÞÀº °á±¹ °°Àº ³»¿ëÀÔ´Ï´Ù.
- µÚµû¶ó ³ªÅ¸³ ¸¶¸£°í º¼Ç°¾ø´Â ÀÏ°ö ¾Ï¼Ò³ª »û¹Ù¶÷¿¡ ¸»¶ó ºñƲ¾îÁø ÀÏ°ö À̻赵 ÀÏ°ö Çظ¦ ¸»ÇÕ´Ï´Ù. ÀÌ°ÍÀº Èä³âÀÌ ÀÏ°ö ÇØ °è¼ÓµÉ °ÍÀ» º¸¿©ÁÖ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ÆóÇϲ² ÀÌ¹Ì ¸»¾¸µå¸° °Í°°ÀÌ ÆóÇϲ²¼ ÇÏ½Ç ÀÏÀ» ÇÏ´À´Ô²²¼ ¹Ì¸® º¸¿©ÁֽŠ°ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ¾ÕÀ¸·Î ¿Ã ÀÏ°ö ÇØ µ¿¾È ÀÌÁýÆ® ¿Â ¶¥¿¡´Â ´ëdzÀÌ µé°Ú½À´Ï´Ù.
- ±×·¯³ª °ð µÚÀ̾î Èä³âÀÌ ÀÏ°ö ÇØ °è¼ÓµÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡¼ ¾ðÁ¦ ¹èºÒ¸® ¸ÔÀº ÀÏÀÌ ÀÖ¾ú´õ³Ä´Â µíÀÌ ¿¾ÀÏÀ» ±î¸¶µæÈ÷ Àؾî¹ö¸®°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ·± Èä³âÀ¸·Î ³ª¶ó´Â ³¡ÀåÀÌ ³³´Ï´Ù.
|
- The abundance in the land will not be remembered, because the famine that follows it will be so severe.
- The reason the dream was given to Pharaoh in two forms is that the matter has been firmly decided by God, and God will do it soon.
- "And now let Pharaoh look for a discerning and wise man and put him in charge of the land of Egypt.
- Let Pharaoh appoint commissioners over the land to take a fifth of the harvest of Egypt during the seven years of abundance.
- They should collect all the food of these good years that are coming and store up the grain under the authority of Pharaoh, to be kept in the cities for food.
|
- ÀÌ·¸µíÀÌ µÚµû¶ó¿À´Â Èä³âÀº Çϵµ ½ÉÇؼ ¹èºÎ¸£´Ù´Â °ÍÀÌ ¾î¶² °ÍÀÎÁöÁ¶Â÷ ¾Æ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾ø°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ÆóÇϲ²¼ °°Àº ²ÞÀ» µÎ ¹ø¾¿À̳ª ²Ù½Å °ÍÀº ÇÏ´À´Ô²²¼ ÀÌ·± ÀÏÀ» ¾î±è¾øÀÌ ÇϽñâ·Î Á¤ÇÏ¼Ì°í ¶Ç Áöü¾øÀÌ ±×´ë·Î ÇϽø®¶ó´Â °ÍÀ» ¸»ÇØ ÁÖ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ±×·¯´Ï ÆóÇϲ²¼´Â ½½±â·Ó°í ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷À» »Ì¾Æ ¼¼¿ö ÀÌÁýÆ® ¿Â ¶¥À» ´Ù½º¸®°Ô ÇϽô °ÍÀÌ ÁÁ°Ú½À´Ï´Ù.
- ÀÌ ³ª¶ó ÀÏÀ» °¨µ¶ÇÒ ÀÚµéÀ» ¼¼¿ì½Ã¾î dzÀÛÀÌ °è¼ÓµÇ´Â ÀÏ°ö ÇØ µ¿¾È ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡¼ ³ª´Â °ÍÀ» ±× ¿ÀºÐÀÇ ÀϾ¿ ¹Þ¾ÆµéÀ̵µ·Ï Á¶Ã³ÇϽʽÿÀ.
- ¾ÕÀ¸·Î ¿Ã ÁÁÀº ¼¼¿ù µ¿¾È ¿Â°® ½Ä·®À» °ÅµÎ¾îµéÀÌ¼Å¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ÆóÇÏÀÇ ±ÇÇÑÀ¸·Î ¹ÐÀ» °ÅµÎ¾îµé¿© µµ½Ãµé¿¡ ½Ä·®À» ÀúÀåÇϵµ·Ï ÇϽʽÿÀ.
|
- This food should be held in reserve for the country, to be used during the seven years of famine that will come upon Egypt, so that the country may not be ruined by the famine."
|
- ±× ½Ä·®Àº ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡ ÀÏ°ö ÇØ °è¼ÓµÉ ÈäÀÛ¿¡ ´ëºñÇÏ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¸é ¿Â ³ª¶ó°¡ ±â±ÙÀ¸·Î ¸ÁÇÏ´Â ÀÏÀ» ¸éÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù."
|
|
|