|
- Now Joseph gave these instructions to the steward of his house: "Fill the men's sacks with as much food as they can carry, and put each man's silver in the mouth of his sack.
- Then put my cup, the silver one, in the mouth of the youngest one's sack, along with the silver for his grain." And he did as Joseph said.
- As morning dawned, the men were sent on their way with their donkeys.
- They had not gone far from the city when Joseph said to his steward, "Go after those men at once, and when you catch up with them, say to them, 'Why have you repaid good with evil?
- Isn't this the cup my master drinks from and also uses for divination? This is a wicked thing you have done.' "
|
- ±×·± µÚ¿¡ ¿ä¼ÁÀº ÀÚ±â Áý¾È °ü¸®Àο¡°Ô ½ÃÄ×´Ù. "Àú »ç¶÷µé ÀÚ·ç¿¡´Ù ¾ç½ÄÀ» °¡Á®°¥ ¼ö ÀÖÀ» ¸¸Å ä¿öÁÖ¾î¶ó. ±×¸®°í Àڷ縶´Ù ±× ¾Æ±Í¿¡ ÀÚ±âµéÀÌ °¡Á®¿Â µ·À» µµ·Î Áý¾î³Ö¾î Áִµ¥
- ¸·³»ÀÇ ÀÚ·ç¿¡´Â ±×°¡ °¡Á®¿Ô´ø ¾ç½Ä °ª°ú ÇÔ²² ³» ¼úÀܵµ ÇÔ²² ³Ö¾î¶ó. ÀÌ ÀºÀÜ ¸»ÀÌ´Ù." ±×´Â ¿ä¼ÁÀÇ ºÐºÎ´ë·Î ÇÏ¿´´Ù.
- ´ÙÀ½³¯ ¾ÆħÀÌ µÇÀÚ ±×µéÀº ³ª±Í¸¦ À̲ø°í ±æÀ» ¶°³µ´Ù.
- ±×·¯³ª ±×µéÀÌ ±× µµ½Ã¿¡¼ ³ª¿Í ¸Ö¸® °¡±â Àü¿¡ ¿ä¼ÁÀº ÀÚ±â Áý¾È °ü¸®Àο¡°Ô ¸í·ÉÀ» ³»·È´Ù. "»¡¸® ±×µéÀÇ µÚ¸¦ ÂѾư¡¶ó. ±×¸®°í ±×µéÀ» µû¶óÀâ°Åµç ÀÌ·¸°Ô È£ÅëÀ» ÃĶó. '³ÊÈñ´Â ¿Ö ¹èÀº¸Á´öÇÏ´À³Ä?
- ¾î¼ÀÚ°í ÀºÀÜÀ» ÈÉÃÄ¿Ô´À³Ä? ±×°ÍÀº ¹Ù·Î ³» ÁÖÀβ²¼ µû¶ó ¸¶½Ã´Â ÀÜÀÌ¿ä Á¡À» Ä¡½Ã´Â ÀÜÀÌ´Ù. ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ·¸°Ô »ç¶÷À¸·Î¼± ¸øÇÒ ÁþÀ» Çß´Ü ¸»À̳Ä!'"
|
- When he caught up with them, he repeated these words to them.
- But they said to him, "Why does my lord say such things? Far be it from your servants to do anything like that!
- We even brought back to you from the land of Canaan the silver we found inside the mouths of our sacks. So why would we steal silver or gold from your master's house?
- If any of your servants is found to have it, he will die; and the rest of us will become my lord's slaves."
- "Very well, then," he said, "let it be as you say. Whoever is found to have it will become my slave; the rest of you will be free from blame."
|
- ±×°¡ ±×µéÀ» µû¶óÀâ°í ±×´ë·Î È£ÅëÀ» Ä¡ÀÚ
- ±×µéÀº "³ª¸®, ¾îÂî ±×·± ¸»¾¸À» ´Ù ÇϽʴϱî? ¼ÒÀεéÀÌ ±×·± ÁþÀ» ÇÏ´Ù´Ï¿ä? ÀÖÀ» ¼ö ¾ø´Â ÀÏÀÔ´Ï´Ù." Çϸç ÀÌ·¸°Ô Àå´ãÇÏ´Â °ÍÀ̾ú´Ù.
- "Àú¹ø¿¡ ÀÚ·ç ¾Æ±Í¿¡¼ ³ª¿Â µ·À» °¡³ª¾È ¶¥¿¡¼ ³ª¸®²² °®´Ù µå¸®±â±îÁö ÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï±î? ±×·±µ¥ ¾î¶»°Ô ¿ì¸®°¡ ³ª¸®ÀÇ »óÀü´ì¿¡¼ ÀºÀ̳ª ±ÝÀ» ÈÉÄ¡°Ú½À´Ï±î?
- ¼ÒÀεé Áß ´©±¸ÇÑÅ×¼¶óµµ ±×°ÍÀÌ ³ª¿À¸é ±×¸¦ Á׿©µµ ÁÁ½À´Ï´Ù. ±×¸®°í ¿ì¸®±îÁö ³ª¸®ÀÇ Á¾À¸·Î »ïÀ¸¼Åµµ ÁÁ½À´Ï´Ù."
- "±×·¡, ³ÊÈñ ¸»´ë·Î ÇÏÀÚ. ÀºÀÜÀÌ ³ª¿À´Â ÀÚ·ç ÀÓÀÚ´Â ³ªÀÇ Á¾ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ³ª¸ÓÁö¾ß ¹«½¼ ÁË°¡ ÀÖ°Ú´À³Ä?"
|
- Each of them quickly lowered his sack to the ground and opened it.
- Then the steward proceeded to search, beginning with the oldest and ending with the youngest. And the cup was found in Benjamin's sack.
- At this, they tore their clothes. Then they all loaded their donkeys and returned to the city.
- Joseph was still in the house when Judah and his brothers came in, and they threw themselves to the ground before him.
- Joseph said to them, "What is this you have done? Don't you know that a man like me can find things out by divination?"
|
- ±×µéÀº ±ÞÈ÷ Àڷ縦 ¶¥¿¡ ³»·Á³õ°í´Â Àú¸¶´Ù Ç®¾ú´Ù.
- °ü¸®ÀÎÀÌ ¸º¾Æµé¿¡¼ ½ÃÀÛÇÏ¿© ¸·³» ¾Æµé¿¡ À̸£±â±îÁö µÚÁöÀÚ, ±× ÀÜÀÌ º£³Ä¹ÎÀÇ ÀÚ·ç¿¡¼ ³ª¿Ô´Ù.
- ±×·¯ÀÚ ¸ðµÎ ¿ÊÀ» ÂõÀ¸¸é¼ Àú¸¶´Ù ³ª±Í¿¡ ÁüÀ» ´Ù½Ã ½Æ°í ±× µµ½Ã·Î µÇµ¹¾Æ°¬´Ù.
- À¯´Ù¿Í ±× ÇüÁ¦µéÀÌ ¿ä¼ÁÀÇ Áý¿¡ À̸£·¯º¸´Ï ¿ä¼ÁÀº ¾ÆÁ÷µµ Á¦ÀÚ¸®¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ¾ú´Ù. ±×µéÀÌ ±× ¾Õ¿¡ ¾þµå¸®ÀÚ
- ¿ä¼ÁÀº "ÀÌ µûÀ§ ÁþÀ» ÇÏ´Ù´Ï! ³ª °°Àº »ç¶÷ÀÌ Á¡µµ ¸ø Ä¥ ÁÙ ¾Ë¾Ò´À³Ä?" ÇÏ°í È£ÅëÀ» ÃÆ´Ù.
|
- "What can we say to my lord?" Judah replied. "What can we say? How can we prove our innocence? God has uncovered your servants' guilt. We are now my lord's slaves--we ourselves and the one who was found to have the cup."
- But Joseph said, "Far be it from me to do such a thing! Only the man who was found to have the cup will become my slave. The rest of you, go back to your father in peace."
- Then Judah went up to him and said: "Please, my lord, let your servant speak a word to my lord. Do not be angry with your servant, though you are equal to Pharaoh himself.
- My lord asked his servants, 'Do you have a father or a brother?'
- And we answered, 'We have an aged father, and there is a young son born to him in his old age. His brother is dead, and he is the only one of his mother's sons left, and his father loves him.'
|
- "¿ì¸®°¡ ¹«½¼ ÇÒ ¸»ÀÌ ÀÖ°Ú½À´Ï±î? ¾îÂî ÀÔÀ» ³î¸± ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î? º¯¸íÇÒ ¿©Áöµµ ¾ø½À´Ï´Ù." ÇÏ¸é¼ À¯´Ù°¡ ¾Æ·Ú¾ú´Ù. "ÇÏ´À´Ô²²¼ ¼ÒÀεéÀÇ Á˸¦ µéÃ߾¼Ì½À´Ï´Ù. ±×·¯´Ï ÀÌÁ¦ ÀÜÀÌ ³ª¿Â ÀÌ ¾ÆÀ̳ª ¿ì¸®³ª ÇÒ °Í ¾øÀÌ ¸ðµÎ ¾î¸¥ÀÇ Á¾ÀÌ µÇ´Â ±æ¹Û¿¡´Â ´Ù¸¥ µµ¸®°¡ ¾ø½À´Ï´Ù."
- "±×·¸°Ô ÇÒ ¼ö ¾ø´Ù." ÇÏ°í ±×°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "ÀÜÀÌ ³ª¿Â »ç¶÷¸¸ ³» Á¾ÀÌ µÇ°í ³ÊÈñ ³ª¸ÓÁö´Â ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô Æò¾ÈÈ÷µé ¿Ã¶ó°¡°Å¶ó."
- ±×·¯ÀÚ À¯´Ù°¡ ±×¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡ ´Ù½Ã ¾Æ·Ú¾ú´Ù. "¾î¸¥, ¼ÒÀÎÀÌ ¾î¸¥²² ±äÈ÷ ÇÑ ¸»¾¸ µå¸®°Ú½À´Ï´Ù. ³Ê¹« ³ë¿©¿ö ¸¶½Ã°í µé¾îÁֽʽÿÀ. ¾î¸¥²²¼´Â ÆĶó¿À¿¡ ¸øÁö¾ÊÀ¸½Ê´Ï´Ù.
- ¾î¸¥²²¼ ¼ÒÀε鿡°Ô ¾Æºñ³ª µ¿»ýÀÌ ÀÖ´À³Ä°í ¹°À¸¼ÌÀ» ¶§,
- ÀúÈñ´Â ´ÄÀº ¾Æ¹öÁö°¡ ÀÖ°í ±×°¡ ´Ã±×¸·¿¡ ¾òÀº ¾ÆÀÌ°¡ ÀÖ´Ù°í ¾Æ·Ú¾ú½À´Ï´Ù. ±× ¾ÆÀÌ¿Í ÇÑ ¹è¿¡¼ ³ ÇüÀº Á×°í ±× ¾ÆÀ̸¸ ³²¾Ò´Âµ¥, ¾Æ¹öÁö´Â ±× ¾ÆÀ̸¦ ¾ÖÁöÁßÁöÇÑ´Ù°í ¾Æ·Ú¾ú½À´Ï´Ù.
|
- "Then you said to your servants, 'Bring him down to me so I can see him for myself.'
- And we said to my lord, 'The boy cannot leave his father; if he leaves him, his father will die.'
- But you told your servants, 'Unless your youngest brother comes down with you, you will not see my face again.'
- When we went back to your servant my father, we told him what my lord had said.
- "Then our father said, 'Go back and buy a little more food.'
|
- ¾î¸¥²²¼´Â ±× ¾ÆÀ̸¦ Á÷Á¢ ´«À¸·Î º¸°Ô µ¥·Á¿À¶ó°í Çϼ̽À´Ï´Ù.
- ±×·¯³ª ÀúÈñ´Â ±× ¾ÆÀÌ°¡ ¸¸ÀÏ ¾Æ¹öÁö¸¦ ¶°³ª¸é ¾Æ¹öÁö´Â ¼ûÀÌ ³Ñ¾î°¥ ÇüÆíÀÌ¾î¼ ¾Æ¹öÁö¸¦ ¶°³¯ ¼ö ¾ø´Ù°í ¾î¸¥²² ¾Æ·ÚÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï±î?
- ±× ¶§ ¾î¸¥²²¼´Â ¼ÒÀε鿡°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. '³ÊÈñ°¡ ¸·³» µ¿»ýÀ» µ¥¸®°í ³»·Á¿ÀÁö ¾Ê°í¼´Â ³» ¾ó±¼À» ´Ù½Ã º¸Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù.'
- ±×·¡¼ ÀúÈñ´Â ¾î¸¥ÀÇ Á¾ ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¿Ã¶ó°¡¼ ±× ¸»¾¸À» ÀüÇß½À´Ï´Ù.
- ±× ÈÄ¿¡ ÀúÈñ ¾Æ¹öÁö²²¼´Â ´Ù½Ã °¡¼ ½Ä·®À» Á» »ç¿À¶ó ÇϼÌÁö¸¸,
|
- But we said, 'We cannot go down. Only if our youngest brother is with us will we go. We cannot see the man's face unless our youngest brother is with us.'
- "Your servant my father said to us, 'You know that my wife bore me two sons.
- One of them went away from me, and I said, "He has surely been torn to pieces." And I have not seen him since.
- If you take this one from me too and harm comes to him, you will bring my gray head down to the grave in misery.'
- "So now, if the boy is not with us when I go back to your servant my father and if my father, whose life is closely bound up with the boy's life,
|
- ÀúÈñ´Â ³»·Á°¥ ¼ö ¾ø´Ù°í ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ¸·³» µ¿»ýÀÌ ÇÔ²² °£´Ù¸é ³»·Á°¥ ¼ö ÀÖÁö¸¸, ÇÔ²² °¡Áö ¾Ê´Â´Ù¸é ¿ì¸®´Â ¾î¸¥ÀÇ ¾ó±¼À» º¼ ¼ö ¾ø´Ù°í ¸»¾¸ÀÔ´Ï´Ù.
- ±×·¨´õ´Ï ¾î¸¥ÀÇ Á¾ ÀúÈñ ¾Æ¹öÁö²²¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. '³ÊÈñµéÀº ³ª¿¡°Ô ¾Æµé µÑÀ» ³º¾ÆÁØ ¾Æ³»°¡ ÀÖ¾ú´ø °ÍÀ» ´Ù ¾Ë °ÍÀÌ´Ù.
- ±×·±µ¥ ÇÑ ¾ÆÀÌ°¡ ¾ø¾îÁ³À» ¶§ ³ª´Â ±× ³à¼®ÀÌ Æ²¸²¾øÀÌ Áü½Â¿¡°Ô ´çÇß´Ù°í »ý°¢Çß¾ú´Ù. ±× ÈÄ·Î ¾ÆÁ÷ ³» ´«¾Õ¿¡ ³ªÅ¸³ªÁö ¾Ê°í ÀÖ´Ù.
- ±×·±µ¥ ³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ ÀÌ ¾ÆÀ̸¶Àú ³ª¿¡°Ô¼ µ¥·Á°¬´Ù°¡ ¹«½¼ º¯ÀÌ¶óµµ ¸¸³´Ù¸é ±× ¶§¿£ ÀÌ ´ÄÀº ¹é¹ßÀÌ ½½ÆÛÇϸç ÁöÇÏ·Î ³»·Á°¡´Â ²ÃÀ» º¸°Ú´À³Ä?'
- ÀÌÁ¦ ±× ¾ÆÀÌ ¾øÀÌ ¾î¸¥ÀÇ Á¾ ÀúÈñ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°£´Ù°í ÇϽʽôÙ. ¾Æ¹öÁöÀÇ ¸ñ¼ûÀº ±× ¾ÆÀÌÀÇ °Í°ú Çϳª·Î ¾ôÇô ÀÖÀ¸¹Ç·Î
|
- sees that the boy isn't there, he will die. Your servants will bring the gray head of our father down to the grave in sorrow.
- Your servant guaranteed the boy's safety to my father. I said, 'If I do not bring him back to you, I will bear the blame before you, my father, all my life!'
- "Now then, please let your servant remain here as my lord's slave in place of the boy, and let the boy return with his brothers.
- How can I go back to my father if the boy is not with me? No! Do not let me see the misery that would come upon my father."
|
- ¾ÆÀÌ°¡ ¾ø´Â °ÍÀ» º¸¸é °ð ¼ûÀÌ ³Ñ¾î°¡½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¸°Ô µÇ¸é ¼ÒÀεéÀº ¾î¸¥ÀÇ Á¾ ÀúÈñ ¾Æ¹öÁö·Î ÇÏ¿©±Ý ¹é¹ß·Î ½½ÆÛÇϸç ÁöÇÏ·Î ³»·Á°¡½Ã°Ô ÇÏ´Â °ÝÀÌ µË´Ï´Ù.
- ¸¸ÀÏ ±× ¾ÆÀ̸¦ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô µµ·Î µ¥·Á°¡Áö ¸øÇÑ´Ù¸é ¼ÒÀÎÀÌ Æò»ý ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ÁËÀÎÀÌ µÇ¸®¶ó ´ÙÁüÇÏ°í´Â ±× ¾ÆÀ̸¦ Á¦°¡ Ã¥ÀÓÁö°í ³ª¼¹½À´Ï´Ù.
- ±×·¯´Ï ÀÌÁ¦ ±× ¾ÆÀÌ ´ë½Å ¼ÒÀÎÀ» ³²°ÜµÎ½Ã¾î ¾î¸¥ÀÇ Á¾À¸·Î »ïÀ¸½Ê½Ã¿À. ±×·¯³ª ±× ¾ÆÀ̸¸Àº Çüµé°ú ÇÔ²² µ¹¾Æ°¡°Ô ÇØÁֽʽÿÀ.
- ±× ¾ÆÀÌ ¾øÀÌ Á¦°¡ ¾î¶»°Ô ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¿Ã¶ó°¥ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î? ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ´ÚÄ¥ ºÒÇàÀ» Àú´Â Â÷¸¶ º¼ ¼ö°¡ ¾ø½À´Ï´Ù."
|
|
|