|
- From the blue, purple and scarlet yarn they made woven garments for ministering in the sanctuary. They also made sacred garments for Aaron, as the LORD commanded Moses.
- They made the ephod of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen.
- They hammered out thin sheets of gold and cut strands to be worked into the blue, purple and scarlet yarn and fine linen--the work of a skilled craftsman.
- They made shoulder pieces for the ephod, which were attached to two of its corners, so it could be fastened.
- Its skillfully woven waistband was like it--of one piece with the ephod and made with gold, and with blue, purple and scarlet yarn, and with finely twisted linen, as the LORD commanded Moses.
|
- ±×µéÀº ÀÚÁÞºû Åнǰú ºÓÀº ÅнÇ, ÁøÈ«ºû ÅнÇ, °í¿î ¸ð½Ã½Ç·Î § õÀ¸·Î ¼º¼Ò¿¡¼ ¿¹¹è µå¸± ¶§ ÀÔÀ» Á¦º¹À» ¸¸µé¾ú´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¾ßÈѲ²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô Áö½ÃÇϽŠ´ë·Î ¾Æ·ÐÀÌ ÀÔÀ» °Å·èÇÑ Á¦º¹À» ¸¸µé¾ú´Ù.
- ±×µéÀº ±Ý½Ç°ú ÀÚÁÞºû ÅнÇ, ºÓÀº ÅнÇ, ÁøÈ«ºû ÅнÇ, °¡´Ã°Ô ²Á ¸ð½Ã½Ç·Î § °¨À¸·Î ¿¡º¿À» ¸¸µé¾ú´Ù.
- ±ÝÆÇÀ» ´ÃÀÎ ´ÙÀ½ ±×°ÍÀ» º£¾î¼ °¡´Â ÁÙÀ» ¸¸µé¾ú´Ù. ±×¸®°í ±×°ÍÀ» ÀÚÁÞºû Åнǰú ºÓÀº ÅнÇ, ÁøÈ«ºû ÅнÇ, °¡´Ã°Ô ²Á ¸ð½Ã½Ç°ú ÇÔ²² ¹«´Ì¸¦ ³õ¾Æ°¡¸ç ®´Ù.
- ¿¡º¿¿¡ ¸á»§À» µÎ °³ ¸¸µé¾î ¿¡º¿ ¾çÂÊ ³¡¿¡ ´Þ¾Ò´Ù.
- ¿¡º¿À» Àâ¾Æ¸È °ü´ë´Â ÇÑ ¼Ø¾¾·Î ¿¡º¿°ú °°Àº °¨ÀÎ ÀÚÁÞºû Åнǰú ºÓÀººû ÅнÇ, ÁøÈ«ºû ÅнÇ, °¡´Ã°Ô ²Á ¸ð½Ã½Ç·Î § õÀ¸·Î ¸¸µé¾î ¿¡º¿¿¡´Ù Çѵ¥ ºÙ¿´´Ù. ÀÌ·¸°Ô ±×µéÀº ¾ßÈѲ²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô Áö½ÃÇϽŠ´ë·Î ÇÏ¿´´Ù.
|
- They mounted the onyx stones in gold filigree settings and engraved them like a seal with the names of the sons of Israel.
- Then they fastened them on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel, as the LORD commanded Moses.
- They fashioned the breastpiece--the work of a skilled craftsman. They made it like the ephod: of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen.
- It was square--a span long and a span wide--and folded double.
- Then they mounted four rows of precious stones on it. In the first row there was a ruby, a topaz and a beryl;
|
- ±ÝÅ׿¡ ³¢¿ï È«¿Á¼ö µÎ °³¸¦ ´Ùµë¾î¼, º¸¼®°øÀÌ ÀÎÀå¹ÝÁö »õ±âµíÀÌ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¾ÆµéµéÀÇ À̸§À» °Å±â¿¡ »õ°å´Ù.
- ÀÌ µÎ º¸¼®À» ¿¡º¿ÀÇ ¾çÂÊ ¸á»§¿¡ ´Þ¾Æ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» »ó¡ÇÏ´Â º¸¼®À¸·Î »ï¾Ò´Ù. ÀÌ·¸°Ô ±×µéÀº ¾ßÈѲ²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô Áö½ÃÇϽŠ´ë·Î ÇÏ¿´´Ù.
- ´ÙÀ½À¸·Î ±×µéÀº ¿¡º¿À» ¸¸µé´ø °°Àº ¼Ø¾¾·Î °¡½¿¹ÞÀ̸¦ Â¥¼ ¸¸µé¾ú´Ù. ±Ý½Ç°ú ÀÚÁÞºû ÅнÇ, ºÓÀººû ÅнÇ, ÁøÈ«ºû ÅнÇ, °¡´Ã°Ô ²Á ¸ð½Ã½Ç·Î ¹«´Ì¸¦ ³õ¾Æ°¡¸ç Â¥¼ ¸¸µé¾ú´Ù.
- ÀÌ °¡½¿¹ÞÀÌ´Â ±æÀÌ ÇÑ »Â, ³ªºñ ÇÑ »Â µÇ°Ô µÎ °ãÀ¸·Î ³×¸ð ³ª°Ô ¸¸µé°í
- °Å±â¿¡ º¸¼®À» ³× ÁÙ·Î ¹Ú¾Ò´Ù. ù° ÁÙ¿¡´Â È«¿Á¼ö¿Í Ȳ¿Á°ú Ãë¿ÁÀ» ¹Ú°í
|
- in the second row a turquoise, a sapphire and an emerald;
- in the third row a jacinth, an agate and an amethyst;
- in the fourth row a chrysolite, an onyx and a jasper. They were mounted in gold filigree settings.
- There were twelve stones, one for each of the names of the sons of Israel, each engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes.
- For the breastpiece they made braided chains of pure gold, like a rope.
|
- µÑ° ÁÙ¿¡´Â È«¿Á°ú û¿Á°ú ¹é¼öÁ¤À» ¹Ú¾Ò´Ù.
- ¼Â° ÁÙ¿¡´Â dz½ÅÀÚ¼®°ú ¸¶³ë¿Í ÀÚ¼öÁ¤À» ¹Ú°í
- ³Ý° ÁÙ¿¡´Â °¨¶÷¼®°ú ¾ó·è ¸¶³ë¿Í º®¿ÁÀ» ¹Ú¾Ò´Âµ¥ °¢°¢ ±ÝÅ׿¡ ¹Ú¾Ò´Ù.
- À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¾ÆµéÀÌ ¿µÑÀ̴ϸ¸Å º¸¼®µµ ±× À̸§ ¼ö´ë·Î ¿µÑÀÌ µÇ¾ú´Ù. ¿µÎ ÁöÆÄÀÇ À̸§À» ÀÎÀå¹ÝÁö »õ±âµíÀÌ º¸¼® ÇϳªÇϳª¿¡ »õ°å´Ù.
- °¡½¿¹ÞÀ̸¦ ¸Å¾î´Þ »ç½½µéÀº ¼ø±ÝÁÙ·Î ²¿¾Æ ¸¸µé¾ú´Ù.
|
- They made two gold filigree settings and two gold rings, and fastened the rings to two of the corners of the breastpiece.
- They fastened the two gold chains to the rings at the corners of the breastpiece,
- and the other ends of the chains to the two settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front.
- They made two gold rings and attached them to the other two corners of the breastpiece on the inside edge next to the ephod.
- Then they made two more gold rings and attached them to the bottom of the shoulder pieces on the front of the ephod, close to the seam just above the waistband of the ephod.
|
- ±ÝÅ× µÎ °³¿Í ±Ý°í¸® µÎ °³¸¦ ¸¸µé¾ú´Ù. ±× µÎ °í¸®¸¦ °¡½¿¹ÞÀÌ ¾çÂÊ ³¡¿¡ ´Þ¾Ò´Ù.
- °¡½¿¹ÞÀÌ ¾çÂÊ¿¡ ´Ü µÎ °í¸®¿¡ µÎ ±ÝÁÙÀ» °É¾î ¸Å°í,
- ÀÌ µÎ ±ÝÁÙÀÇ ´Ù¸¥ ÂÊ µÎ ³¡Àº µÎ °í¸®¿¡ °É¾î ¸Å´Þ¾Æ ¿¡º¿ ¸á»§ ¾ÕÂÊÀ¸·Î ´Ã¾îÁö°Ô ÇÏ¿´´Ù.
- ±Ý°í¸® µÎ °³¸¦ ¸¸µé¾î ¿¡º¿°ú °ãÄ¡´Â °¡½¿¹ÞÀÌ ¾çÂÊ ¾È±ê¿¡ ´Þ°í
- ¶Ç ´Ù¸¥ ±Ý°í¸® µÎ °³¸¦ ¸¸µé¾î ¿¡º¿ ¾çÂÊ ¸á»§ ¾ÕÀÚ¶ô °¡ÀåÀÚ¸® °¡±îÀÌ ¿¡º¿ ¶ì Á¶±Ý À§¿¡ ´Þ¾Ò´Ù.
|
- They tied the rings of the breastpiece to the rings of the ephod with blue cord, connecting it to the waistband so that the breastpiece would not swing out from the ephod--as the LORD commanded Moses.
- They made the robe of the ephod entirely of blue cloth--the work of a weaver-
- with an opening in the center of the robe like the opening of a collar, and a band around this opening, so that it would not tear.
- They made pomegranates of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen around the hem of the robe.
- And they made bells of pure gold and attached them around the hem between the pomegranates.
|
- ±×¸®°í ÀÚÁÞºû ÅнǷΠ²Á ÁÙÀ» ÀÌ °í¸®¿Í ¿¡º¿ÀÇ °í¸®¿¡ ²ç°í °¡½¿¹ÞÀ̸¦ ¿¡º¿ °ü´ë Á¶±Ý À§¿¡ Àâ¾Æ¸Å¾î °¡½¿¹ÞÀÌ°¡ ¿¡º¿¿¡¼ ¶³¾îÁöÁö ¾Ê°Ô ÇÏ¿´´Ù. ÀÌ·¸°Ô ±×µéÀº ¾ßÈѲ²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô Áö½ÃÇϽŠ´ë·Î ÇÏ¿´´Ù.
- ¶Ç ±×µéÀº ¿¡º¿¿¡ µþ¸° µµÆ÷¸¦ ÀÚÁÞºû ¿Ê°¨À¸·Î¸¸ Áö¾ú´Ù.
- ±× ÇÑ°¡¿îµ¥ ¸Ó¸®¸¦ ³ÖÀ» ±¸¸ÛÀ» ¶Õ°í, ±× ±¸¸Û °¡ÀåÀÚ¸®¸¦ µ¹¾Æ°¡¸ç °©¿ÊÀÇ ±êÀ» ¹ÚµíÀÌ ¹Ú¾Æ¼ Âõ¾îÁöÁö ¾Ê°Ô ÇÏ¿´´Ù.
- ÀÚÁÞºû Åнǰú ºÓÀººû ÅнÇ, ÁøÈ«ºû ÅнÇ, °¡´Ã°Ô ²Á ¸ð½Ã½ÇÀ» ¿«¾î ¼®·ù ¸ð¾çÀ¸·Î ¼úÀ» ¸¸µé¾î µµÆ÷ÀÚ¶ô¿¡ µ¹¾Æ°¡¸ç ´Þ¾Ò´Ù.
- ¶Ç ¼ø±ÝÀ¸·Î ¹æ¿ïÀ» ¸¸µé¾î µµÆ÷ÀÚ¶ôÀ» µ¹¾Æ°¡¸ç ¼®·ù ¼ú »çÀÌ¿¡ ¼¯¾î¼ ´Þ¾Ò´Ù.
|
- The bells and pomegranates alternated around the hem of the robe to be worn for ministering, as the LORD commanded Moses.
- For Aaron and his sons, they made tunics of fine linen--the work of a weaver-
- and the turban of fine linen, the linen headbands and the undergarments of finely twisted linen.
- The sash was of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn--the work of an embroiderer--as the LORD commanded Moses.
- They made the plate, the sacred diadem, out of pure gold and engraved on it, like an inscription on a seal: HOLY TO THE LORD.
|
- ¹æ¿ï Çϳª, ¼®·ù Çϳª, ¶Ç ¹æ¿ï Çϳª, ¼®·ù Çϳª, ÀÌ·¸°Ô µµÆ÷ÀÚ¶ô¿¡ µ¹¾Æ°¡¸ç ´Þ¾Ò´Ù. ÀÌ·¸°Ô ±×µéÀº ¾ßÈѲ²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô Áö½ÃÇϽŠ´ë·Î ÇÏ¿´´Ù.
- ¶Ç ±×µéÀº °í¿î ¸ð½Ã·Î ¾Æ·Ð°ú ±×ÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ÀÔÀ» ¼Ó¿ÊÀ» ¸¸µé¾ú´Ù.
- °í¿î ¸ð½Ã·Î µÎ°ÇÀ», È·ÁÇÏ°Ô ²Ù¹Î »ç¸ð¸¦ ¸¸µé°í, °í¿î ¸ð½Ã·Î Àá¹æÀ̸¦ ¸¸µé¾ú´Ù.
- ¶Ç °¡´Ã°Ô ²Á ¸ð½Ã½Ç°ú ÀÚÁÞºû ÅнÇ, ºÓÀº ÅнÇ, ÁøÈ«ºû ÅнǷΠ¼ö¸¦ ³õ¾Æ°¡¸ç ¶ì¸¦ ¸¸µé¾ú´Ù. ÀÌ·¸°Ô ±×µéÀº ¾ßÈѲ²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô Áö½ÃÇϽŠ´ë·Î ÇÏ¿´´Ù.
- ±×µéÀº ¶Ç ¼ø±ÝÀ¸·Î ¼ºÁ÷ÀÚÀÇ »ç¸ð¿¡ ºÙÀÏ Æи¦ ¸¸µé¾ú´Ù. ±× À§¿¡ ÀÎÀåÀ» »õ±âµíÀÌ '¾ßÈѲ² ¸ö ¹ÙÄ£ ¼ºÁ÷ÀÚ'¶ó°í »õ°å´Ù.
|
- Then they fastened a blue cord to it to attach it to the turban, as the LORD commanded Moses.
- So all the work on the tabernacle, the Tent of Meeting, was completed. The Israelites did everything just as the LORD commanded Moses.
- Then they brought the tabernacle to Moses: the tent and all its furnishings, its clasps, frames, crossbars, posts and bases;
- the covering of ram skins dyed red, the covering of hides of sea cows and the shielding curtain;
- the ark of the Testimony with its poles and the atonement cover;
|
- ÀÌ°ÍÀ» ÀÚÁÞºû ÅнǷΠ²Á ÁÙ¿¡ ¸Å¾î »ç¸ð¿¡ ºÙ¿´´Ù. ÀÌ·¸°Ô ±×µéÀº ¾ßÈѲ²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸í·ÉÇϽŠ´ë·Î ÇÏ¿´´Ù.
- ¼º¸· °ð ¸¸³²ÀÇ À帷ÀÇ °ø»ç°¡ ¸ðµÎ ³¡³µ´Ù. ÀÌ·¸°Ô À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ¾ßÈѲ²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô Áö½ÃÇϽŠ´ë·Î ´Ù ÇÏ¿´´Ù.
- ±×¸®°í ³ª¼ ±×µéÀº ¼º¸·À» ¸ð¼¼¿¡°Ô °¡Á®¿Ô´Ù. À帷°ú °Å±â¿¡ µþ¸° ¿Â°® ±â±¸µé, °ð °¥°í¸®, ³ÎºþÁö, °¡·Î´ÙÁö, ±âµÕ, ¹Ø¹Þħ,
- ÁÖÈ« ¹° µéÀÎ ¼ý¾ç °¡Á×À¸·Î ¸¸µç µ¤°³, µ¹°í·¡ °¡Á×À¸·Î ¸¸µç µ¤°³, ĸ·ÀÌ ÈÖÀå,
- Áõ°Å±Ë, ä, ¼ÓÁËÆÇ,
|
- the table with all its articles and the bread of the Presence;
- the pure gold lampstand with its row of lamps and all its accessories, and the oil for the light;
- the gold altar, the anointing oil, the fragrant incense, and the curtain for the entrance to the tent;
- the bronze altar with its bronze grating, its poles and all its utensils; the basin with its stand;
- the curtains of the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the entrance to the courtyard; the ropes and tent pegs for the courtyard; all the furnishings for the tabernacle, the Tent of Meeting;
|
- Á¦»ç »ó°ú °Å±â¿¡ µþ¸° ¸ðµç ±â±¸µé, Á¦»ç ¶±,
- ¼ø±ÝµîÀÜ´ë¿Í °Å±â¿¡ ¾ñ¾î³õÀ» µîÀܵé°ú °Å±â¿¡ µþ¸° ¸ðµç ±â±¸¿Í µîÀ¯,
- ±ÝÁ¦´Ü, ¼ºº°ÇÏ´Â ÇâÀ¯, ÁÁÀº Çâ±â¸¦ dz±â´Â Çâ, À帷 ¹®°£¿¡ Ä¥ ¸·,
- ³òÁ¦´Ü°ú °Å±â¿¡ Ä¥ ³ò±×¹°, ä, ±âŸ ºÎ¼Ó ±â±¸, ¹°µÎ¸Û°ú ¹Þħ´ë,
- ¿ï¿¡ Ä¥ ÈÖÀå°ú ±âµÕ°ú ¹Ø¹Þħ, ¿ï Á¤¹®¿¡ Ä¥ ¸·°ú ÁÙ°ú ¸»¶Ò, ±× ¹Û¿¡ ¼º¸· °ð ¸¸³²ÀÇ À帷¿¡¼ ¿¹¹è µå¸®´Â µ¥ ¼Ò¿ëµÇ´Â ¸ðµç ±â±¸µéÀ» °¡Á®¿Ô´Ù.
|
- and the woven garments worn for ministering in the sanctuary, both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when serving as priests.
- The Israelites had done all the work just as the LORD had commanded Moses.
- Moses inspected the work and saw that they had done it just as the LORD had commanded. So Moses blessed them.
|
- ¶Ç ¼º¼Ò¿¡¼ ¿¹¹è µå¸± ¶§¿¡ ÀÔÀ» Á¦º¹, °ð »çÁ¦ ¾Æ·ÐÀÌ ÀÔÀ» °Å·èÇÑ ¿Ê°ú ±×ÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ Á¦»ç µå¸± ¶§ ÀÔÀ» ¿ÊÀ» °¡Á®¿Ô´Ù.
- ÀÌ·¸°Ô À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ¸ðµç ÀÏÀ» ÀÌ·ç¾î ¾ßÈѲ²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô Áö½ÃÇϽŠ´ë·Î ÇÏ¿´´Ù.
- ¸ð¼¼°¡ ÀÌ ¸ðµç Á¦Ç°À» °Ë»çÇØ º¸¾Ò´Ù. ¸ðµç °ÍÀÌ ¾ßÈѲ²¼ Àڱ⿡°Ô Áö½ÃÇϽŠ´ë·Î µÈ °ÍÀ» È®ÀÎÇÏ°í ¸ð¼¼´Â ±×µé¿¡°Ô º¹À» ºô¾îÁÖ¾ú´Ù.
|
|
|