|
- Aaron's sons Nadab and Abihu took their censers, put fire in them and added incense; and they offered unauthorized fire before the LORD, contrary to his command.
- So fire came out from the presence of the LORD and consumed them, and they died before the LORD.
- Moses then said to Aaron, "This is what the LORD spoke of when he said: " 'Among those who approach me I will show myself holy; in the sight of all the people I will be honored.' " Aaron remained silent.
- Moses summoned Mishael and Elzaphan, sons of Aaron's uncle Uzziel, and said to them, "Come here; carry your cousins outside the camp, away from the front of the sanctuary."
- So they came and carried them, still in their tunics, outside the camp, as Moses ordered.
|
- ¾Æ·ÐÀÇ µÎ ¾Æµé ³ª´ä°ú ¾ÆºñÈÄ´Â Àú¸¶´Ù µé°í ÀÖ´Â Çâ·Î¿¡ ºÒÀ» ´ã°í ±× ºÒ¿¡ ÇâÀ» ÇÇ¿ì¸ç ¾ßÈѲ² ¹ÙÃÆ´Ù. ±×·¯³ª ±× ºÒÀº ¾ßÈѲ²¼ Áö½ÃÇϽŠ°Í°ú´Â ´Ù¸¥ ºÒÀ̾ú´Ù.
- ¾ßÈÑ ¾ÕÀ¸·ÎºÎÅÍ ºÒÀÌ ³ª¿Í ±×µéÀ» »ïÅ°ÀÚ ±×µéÀº ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡¼ Á×¾ú´Ù.
- ÀÌ°ÍÀ» º¸°í ¸ð¼¼°¡ ¾Æ·Ð¿¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. "¾ßÈѲ²¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̼Ò. '³» °¡±îÀÌ¿¡¼ ³ª¸¦ ¼¶±â´Â Àڵ鿡°Ô ³ªÀÇ °Å·èÇÔÀ» µå·¯³»¸®¶ó. ¿Â ¹é¼º ¾Õ¿¡ ³ªÀÇ À§¾öÀ» ³ªÅ¸³»¸®¶ó.'" ¾Æ·ÐÀº ´Ù¸¸ ÀÔÀ» ´Ù¹°°í ÀÖ¾ú´Ù.
- ¸ð¼¼´Â ¾Æ·ÐÀÇ »ïÃÌ ¿ìÂÀÇ µÎ ¾Æµé ¹Ì»ç¿¤°ú ¿¤»ç¹ÝÀ» ºÒ·¯³õ°í "¾î¼ °¡¼ ³ÊÀÇ Á¶Ä«µéÀ» ¼º¼Ò¿¡¼ ÁøÁö ¹ÛÀ¸·Î ²ø¾î³»¾î¶ó." ÇÏ°í ÀÏ·¶´Ù.
- ±×µéÀº ¸ð¼¼°¡ ½ÃÅ°´Â ´ë·Î µé¾î°¡¼ Á¶Ä«µéÀÇ ¼Ó¿ÊÀ» Àâ°í ÁøÁö ¹ÛÀ¸·Î ²ø¾î³»¾ú´Ù.
|
- Then Moses said to Aaron and his sons Eleazar and Ithamar, "Do not let your hair become unkempt, and do not tear your clothes, or you will die and the LORD will be angry with the whole community. But your relatives, all the house of Israel, may mourn for those the LORD has destroyed by fire.
- Do not leave the entrance to the Tent of Meeting or you will die, because the LORD's anointing oil is on you." So they did as Moses said.
- Then the LORD said to Aaron,
- "You and your sons are not to drink wine or other fermented drink whenever you go into the Tent of Meeting, or you will die. This is a lasting ordinance for the generations to come.
- You must distinguish between the holy and the common, between the unclean and the clean,
|
- ¸ð¼¼´Â ¾Æ·Ð°ú ±×ÀÇ µÎ ¾Æµé ¿¤¸£¾ÆÀß°ú ÀÌ´Ù¸»¿¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. "¸Ó¸®¸¦ Ç®Áö ¸»°í ¿ÊÀ» ÂõÁö ¸¶½Ã¿À. ±×·¯´Ù°¡´Â Á×À» °ÍÀÌ¿À. ¾ßÈѲ²¼ ºÐ³ëÇϽŠ°ÍÀº ¿Â ȸÁß¿¡°Ô ÇϽŠ°ÍÀÌ´Ï, ¾ßÈѲ²¼ Å¿ö Á×À̽ŠÀÚµéÀ» À§ÇÏ¿© ÇÑ °Ü·¹ÀÎ À̽º¶ó¿¤ ¿Â °¡¹®ÀÌ °îÇØ¾ß ÇÒ °ÍÀÌ¿À.
- ±×´ëµéÀº ¸¸³²ÀÇ À帷 ¹®°£ ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¡Áö ¸¶½Ã¿À. ³ª°¡¸é Á×À» °ÍÀÌ¿À. ±×´ëµéÀº ¾ßÈѲ²¼ ±â¸§ ºÎ¾î ¼ºº°ÇØ ÁֽŠ»ç¶÷µéÀÌ ¾Æ´Ï¿À?" ±×µéÀº ¸ð¼¼°¡ Ç϶ó´Â ´ë·Î ÇÏ¿´´Ù.
- ¾ßÈѲ²¼ ¾Æ·Ð¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
- "³×°¡ ¾ÆµéµéÀ» °Å´À¸®°í ¸¸³²ÀÇ À帷À¸·Î µé¾î°¥ ¶§¿¡´Â Æ÷µµÁÖ¿Í ¼úÀ» ¸¶½ÃÁö ¸¶¶ó. ¸¶½Ã¸é Á×À¸¸®¶ó. ÀÌ°ÍÀº ³ÊÈñ°¡ ´ë´ë·Î ¿µ¿øÈ÷ Áöų ±ÔÁ¤ÀÌ´Ù.
- ³ÊÈñ°¡ °Å·èÇÑ °Í°ú ¼ÓµÈ °ÍÀ» ºÐ°£ÇÒ ¶§¿¡µµ, Á¤ÇÑ °Í°ú ºÎÁ¤ÇÑ °ÍÀ» ºÐ°£ÇÒ ¶§¿¡µµ ¸¶½Ã¸é ¾È µÈ´Ù.
|
- and you must teach the Israelites all the decrees the LORD has given them through Moses."
- Moses said to Aaron and his remaining sons, Eleazar and Ithamar, "Take the grain offering left over from the offerings made to the LORD by fire and eat it prepared without yeast beside the altar, for it is most holy.
- Eat it in a holy place, because it is your share and your sons' share of the offerings made to the LORD by fire; for so I have been commanded.
- But you and your sons and your daughters may eat the breast that was waved and the thigh that was presented. Eat them in a ceremonially clean place; they have been given to you and your children as your share of the Israelites' fellowship offerings.
- The thigh that was presented and the breast that was waved must be brought with the fat portions of the offerings made by fire, to be waved before the LORD as a wave offering. This will be the regular share for you and your children, as the LORD has commanded."
|
- ¶Ç ¾ßÈÑ°¡ ¸ð¼¼¸¦ ½ÃÄÑ ¸»ÇÑ ¸ðµç ±ÔÁ¤À» À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô °¡¸£Ä¥ ¶§¿¡µµ ¸¶½Ã¸é ¾È µÈ´Ù."
- ¸ð¼¼´Â ¾Æ·Ð°ú »ì¾Æ ³²Àº ±×ÀÇ µÎ ¾Æµé ¿¤¸£¾ÆÀß°ú ÀÌ´Ù¸»¿¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. "¾ßÈѲ² »ì¶ó ¹ÙÄ¡°í ³²Àº °î½Ä¿¹¹°À» °¡Á®´Ù°¡ ´©·èÀ» ³ÖÁö ¾Ê°í ¸¸µç °ÍÀ» Á¦´Ü ¿·¿¡¼ ¸ÔÀ¸½Ã¿À. ±×°ÍÀº ´õ¾øÀÌ °Å·èÇÑ °ÍÀÌ¿À.
- °Å·èÇÑ ÀÚ¸®¿¡¼ ±×°ÍÀ» ¸Ô¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ¾ßÈѲ² »ì¶ó ¹ÙÄ£ Á¦¹° Áß¿¡¼ ÀÌ°ÍÀÌ ÇüÀÇ ¸òÀÌ¿ä, ÇüÀÇ ¾ÆµéµéÀÇ ¸òÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ·¸°Ô ÇØ¾ß ÇÑ´Ù´Â Áö½Ã¸¦ ³ª´Â ¹Þ¾Ò¼Ò.
- ¶Ç Èçµé¾î ¹ÙÄ£ °¥ºñ¿Í ¹Þµé¾î ¹ÙÄ£ µÞ´Ù¸®´Â ÇüÀÇ ¾Æµé°ú µþµéÀÌ Çü°ú ÇÔ²² ±ú²ýÇÑ ÀÚ¸®¿¡¼¶ó¸é ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ÀÌ°ÍÀº À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ¹ÙÄ£ Ä£±³Á¦¹°¿¡¼ Çü°ú ÇüÀÇ ¾Æµéµé¿¡°Ô µ¹¾Æ°¡´Â ¸òÀÌ¿À.
- ±â¸§±â¸¦ »ì¶ó ¹ÙÄ¥ ¶§ ÇÔ²² ¹Þµé¾î ¹ÙÄ¥ µÞ´Ù¸®¿Í Èçµé¾î ¹ÙÄ¥ °¥ºñ´Â ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡ °¡Á®´Ù°¡ Èçµé¾î ¹ÙÄ¡°í ³ª¸é Çü°ú ÇüÀÇ ¾Æµéµé¿¡°Ô µ¹¾Æ°¥ ¸òÀÌ¿À. ÀÌ°ÍÀÌ ¾ßÈѲ²¼ Áö½ÃÇϽŠ¿µ¿øÈ÷ Áöų ±ÔÁ¤ÀÌ¿À."
|
- When Moses inquired about the goat of the sin offering and found that it had been burned up, he was angry with Eleazar and Ithamar, Aaron's remaining sons, and asked,
- "Why didn't you eat the sin offering in the sanctuary area? It is most holy; it was given to you to take away the guilt of the community by making atonement for them before the LORD.
- Since its blood was not taken into the Holy Place, you should have eaten the goat in the sanctuary area, as I commanded."
- Aaron replied to Moses, "Today they sacrificed their sin offering and their burnt offering before the LORD, but such things as this have happened to me. Would the LORD have been pleased if I had eaten the sin offering today?"
- When Moses heard this, he was satisfied.
|
- ¸ð¼¼´Â ±×µéÀÌ ¼ÓÁËÁ¦¹°·Î ¹ÙÄ£ ¼ý¿°¼Ò¸¦ ¾îÂî ÇÏ¿´´Â°¡¸¦ Á¶»çÇØ º» °á°ú ÀÌ¹Ì ºÒ¿¡ Å¿ö¹ö¸° °ÍÀ» ¾Ë°Ô µÇ¾ú´Ù. ¸ð¼¼´Â ¾Æ·ÐÀÇ ¾Æµé °¡¿îµ¥¼ »ì¾Æ ³²Àº ¿¤¸£¾ÆÀß°ú ÀÌ´Ù¸»¿¡°Ô ȸ¦ ³»¸ç Ãß±ÃÇÏ¿´´Ù.
- "¾îÂîÇÏ¿© ¼ÓÁËÁ¦¹°À» °Å·èÇÑ ÀÚ¸®¿¡¼ ¸ÔÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä? ±×°ÍÀº ´õ¾øÀÌ °Å·èÇÑ °ÍÀ¸·Î¼ ±×°ÍÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁØ °ÍÀº ȸÁßÀÇ Á˾ÇÀ» Ä¡¿ö¹ö¸®°í ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡¼ ±×µéÀÇ Á˸¦ ¹þ°ÜÁÖ·Á´Â °ÍÀ̾ú´Ù.
- ±×°ÍÀº ¼º¼Ò ¾ÈÀ¸·Î ÇǸ¦ °¡Áö°í µé¾î°¡´Â Á¦¹°ÀÌ ¾Æ´Ñ ±î´ß¿¡ ³ÊÈñ´Â ³»°¡ Ç϶ó´Â ´ë·Î ±×°ÍÀ» ¼º¼Ò¿¡¼ ¹Ýµå½Ã ¸Ô¾ú¾î¾ß Çß´Ù."
- ¾Æ·ÐÀÌ ¸ð¼¼¿¡°Ô º¯¸íÇÏ¿´´Ù. "±× ¾ÆÀ̵éÀÌ ¹Ù·Î ¿À´Ã ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡ ÀÚ±â ÀÚ½ÅÀ» À§ÇÑ ¼ÓÁËÁ¦¹°°ú ¹øÁ¦¹°À» ¹ÙÃÆ´Ù. ±×·±µ¥µµ ³ª¿¡°Ô ÀÌ·± ÀÏÀÌ ´ÚÃƴµ¥ ¿À´Ã ³»°¡ ¼ÓÁËÁ¦¹°À» ¸Ô´Â´Ù°í Çؼ ¾ßÈѲ²¼ ÁÁ°Ô º¸¾ÆÁֽðڴÀ³Ä?"
- ¸ð¼¼´Â ÀÌ ¸»À» µè°í ±×µµ ±×·¸°Ú´Ù°í »ý°¢ÇÏ¿´´Ù.
|
|
|