|
- O LORD, do not rebuke me in your anger or discipline me in your wrath.
- For your arrows have pierced me, and your hand has come down upon me.
- Because of your wrath there is no health in my body; my bones have no soundness because of my sin.
- My guilt has overwhelmed me like a burden too heavy to bear.
- My wounds fester and are loathsome because of my sinful folly.
|
- 야훼여, 성난 김에 내 죄를 캐지 마소서. 화나신다고 벌하지는 마소서.
- 이 몸에 화살을 쏘아 붙이시니, 당신 손이 이다지도 짓누르시니,
- 죄를 지은 이 몸은 살 속까지 당신 진노 앞에 성한 데가 없사옵니다.
- 정녕 내 잘못은 내 머리 훨씬 위에 있어 무거운 짐처럼 모질게 억누릅니다.
- 곪아 터진 상처에서 냄새가 납니다. 모두 나의 어리석었던 탓입니다.
|
- I am bowed down and brought very low; all day long I go about mourning.
- My back is filled with searing pain; there is no health in my body.
- I am feeble and utterly crushed; I groan in anguish of heart.
- All my longings lie open before you, O Lord; my sighing is not hidden from you.
- My heart pounds, my strength fails me; even the light has gone from my eyes.
|
- 더 떨어질 수 없이 몰락한 이 몸, 날이면 날마다 슬픔에 잠겨 지냅니다.
- 몸 위에 성한 데라고는 한 군데도 없고 속에서는 불이 납니다.
- 맞고 짓밟혀서 실성한 이 몸, 가슴이 미어지도록 울부짖습니다.
- 나의 주여, 이 가슴을 다 열어보입니다. 이 몸의 소원을 숨김없이 아룁니다.
- 심장은 뛰고, 기운은 없어지고 이 몸의 안중마저 흐려집니다.
|
- My friends and companions avoid me because of my wounds; my neighbors stay far away.
- Those who seek my life set their traps, those who would harm me talk of my ruin; all day long they plot deception.
- I am like a deaf man, who cannot hear, like a mute, who cannot open his mouth;
- I have become like a man who does not hear, whose mouth can offer no reply.
|
- 얻어 맞은 이 모양을 보고 벗들과 동료들이 외면을 하고 일가친척들은 못 본 체하는데,
- 이 목숨을 노리는 자들은 올무를 놓고, 나를 없애려는 자들은 욕설을 퍼부으며 날이면 날마다 나를 중상하였사옵니다.
- 그러나 나는 아예 귀머거리가 되어 듣지도 않았고, 벙어리가 되어 입을 다물었습니다.
- 고소를 당하면서도 그 말이 들리지 않아 변명조차 못하였습니다.
|
|
|