´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 7¿ù 22ÀÏ (1)

 

¿ª´ëÇÏ

  ¿ª´ë»ó°ú ¸¶Âù°¡Áö·Î º»¼­µµ ¿µÀûÀÎ À¯»êÀ» ȸº¹ÇØ¾ß ÇÒ Æ÷·Î ±Íȯ¹ÎµéÀ» À§ÇØ ¾²¿©Á³´Ù. ±×·¡¼­ °ú°Å À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿µ±¤½º·± ¿ª»ç¸¦ ȸº¹ÇÏ°í, ¾îµÎ¿î ¿ª»ç¸¦ ±Øº¹ÇÏ´Â °³Çõ, ½Å¾ÓÀÇ °»½ÅÀ» °­Á¶ÇÏ°í ÀÖ´Ù. ¶ÇÇÑ Àΰ£ÀÇ ¹Ý¿ª ¼Ó¿¡¼­µµ ¼±¹ÎÀ» ÇâÇÑ Çϳª´ÔÀÇ ¿µ¿øÇϽŠ¾ð¾à°ú ±¸¿øÀÇ ¿ª»ç°¡ ¼ºÃëµÇ¾î ³ª°¡°í ÀÖÀ½À» º¸¿© ÁÖ°í ÀÖ´Ù.

  1ÀåºÎÅÍ 9Àå±îÁö´Â ¼Ö·Î¸óÀÇ ÅëÄ¡±â·Î ¼ºÀü °ÇÃà, ¼ºÀü ¿¹¹è È®¸³, ¿µÅä È®Àå, ÇØ¿Ü ¹«¿ªÀ» ÅëÇÑ ¹ø¿µ°ú ºÎ±Í¿¡ ´ëÇÏ¿© ±â·ÏÇÏ¿´À¸¸ç, 10ÀåºÎÅÍ 36Àå±îÁö´Â À¯´Ù ¿­¿ÕµéÀÇ ¼±ÇÏ°í ¾ÇÇÑ »çÀûÀ» ¼±º°ÀûÀ¸·Î ±â·ÏÇÏ°í ÀÖ´Ù. À̸¦ ÅëÇÏ¿© º»¼­´Â Çϳª´ÔÀ» ã´Â ½Å¾Ó¸¸ÀÌ ¿µÀû, ¹°ÁúÀû ºÎ±¹À» ÀÌ·ê ¼ö ÀÖ´Â ±Ùº» ¿ø¸®ÀÓÀ» ±³ÈÆÇÏ°í ÀÖ´Ù.

 

 

¿ª´ëÇÏ 1:1-3:17

¼Ö·Î¸óÀÌ ÀÏõ ¹øÁ¦¸¦ µå¸®ÀÚ Çϳª´Ô²²¼­ ÁöÇý¸¦ ±¸ÇÑ ¼Ö·Î¸ó¿¡°Ô ÁöÇý´Â ¹°·Ð, Àç¹°°ú Á¸¿µ±îÁöµµ ÁÖ½Ç °ÍÀ» ¾à¼ÓÇϼ̴Ù. ±×´Â µÎ·Î ¿Õ ÈĶ÷ÀÇ µµ¿òÀ¸·Î ¼ºÀü °ÇÃà Áغñ¸¦ ¸¶Ä¡°í °ÇÃà¿¡ Âø¼öÇÏ¿´´Ù.
 
  ÁöÇý¸¦ ±¸ÇÑ ¼Ö·Î¸ó(1:1-1:17)    
 
  1. Solomon son of David established himself firmly over his kingdom, for the LORD his God was with him and made him exceedingly great.
  2. Then Solomon spoke to all Israel--to the commanders of thousands and commanders of hundreds, to the judges and to all the leaders in Israel, the heads of families-
  3. and Solomon and the whole assembly went to the high place at Gibeon, for God's Tent of Meeting was there, which Moses the LORD's servant had made in the desert.
  4. Now David had brought up the ark of God from Kiriath Jearim to the place he had prepared for it, because he had pitched a tent for it in Jerusalem.
  5. But the bronze altar that Bezalel son of Uri, the son of Hur, had made was in Gibeon in front of the tabernacle of the LORD; so Solomon and the assembly inquired of him there.
  1. ´ÙÀ­ÀÇ ¾Æµé ¼Ö·Î¸óÀº ¿ÕÀ§¸¦ ±»Çû´Ù. ±×ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ °°ÀÌ °è½Ã¸ç ³ô¿©ÁÖ¼ÌÀ¸¹Ç·Î »ç¶÷µéÀÌ ¿ì·¯·¯º¸°Ô µÇ¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù.
  2. ¼Ö·Î¸óÀº ¿Â À̽º¶ó¿¤À» ºÒ·¶´Ù. õÀδëÀå°ú ¹éÀδëÀåµé, °ü¸®µé, À̽º¶ó¿¤ÀÇ ´ëÇ¥µé, °¢ °¡¹®ÀÇ ¾î¸¥µéÀ» ºÒ·¶´Ù.
  3. ¼Ö·Î¸óÀº Àڱ⠹鼺ÀÇ ¸ðµç ´ëÇ¥´ÜÀ» À̲ø°í ±âºê¿Â¿¡ ÀÖ´Â »ê´çÀ» ã¾Æ°¬´Ù. ±× °÷Àº ÇÏ´À´ÔÀ» ¸¸³ª´Â °÷À¸·Î¼­ ¾ßÈÑÀÇ Á¾ÀÎ ¸ð¼¼°¡ ±¤¾ß¿¡¼­ ¸¸µç À帷ÀÌ ÀÖ´Â °÷À̾ú´Ù.
  4. ÇÏ´À´ÔÀÇ ±Ë´Â ´ÙÀ­ÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÚ¸®¸¦ ¸¶·ÃÇÏ¿© »õ À帷À» Ä¡°í Å°·­¿©¾Æ¸²¿¡¼­ ¿Ã·Á´Ù ¸ð¼ÌÁö¸¸,
  5. ºê»ì·¼ÀÌ ¸¸µç ³òÁ¦´Ü¸¸Àº ±âºê¿Â ¾ßÈÑÀÇ ¼º¼Ò ¾Õ¿¡ À־, ¼Ö·Î¸óÀº ´ëÇ¥´ÜÀ» À̲ø°í ±×¸®·Î ã¾Æ°£ °ÍÀÌ´Ù. ºê»ì·¼ÀÇ ¾Æºñ´Â ¿ì¸®¿ä, ÇҾƹöÁö´Â Èĸ£¿´´Ù.
  1. Solomon went up to the bronze altar before the LORD in the Tent of Meeting and offered a thousand burnt offerings on it.
  2. That night God appeared to Solomon and said to him, "Ask for whatever you want me to give you."
  3. Solomon answered God, "You have shown great kindness to David my father and have made me king in his place.
  4. Now, LORD God, let your promise to my father David be confirmed, for you have made me king over a people who are as numerous as the dust of the earth.
  5. Give me wisdom and knowledge, that I may lead this people, for who is able to govern this great people of yours?"
  1. ¼Ö·Î¸óÀº °Å±â ¸¸³²ÀÇ À帷¿¡ ÀÖ´Â ³òÁ¦´ÜÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡ ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡ ¹øÁ¦¹° õ ¸¶¸®¸¦ »ì¶ó ¹ÙÃÆ´Ù.
  2. ±× ³¯ ¹ã ÇÏ´À´ÔÀÌ ¼Ö·Î¸ó¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª¼Å¼­ ¹°À¸¼Ì´Ù. "³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ¹«¾ùÀ» ÇØÁÖ¸é ÁÁ°Ú´À³Ä?"
  3. ¼Ö·Î¸óÀÌ ÇÏ´À´Ô²² ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "ÁÖ²²¼­´Â ¼ÒÀÎÀÇ ¾Æ¹öÁö ´ÙÀ­¿¡°Ô ¸Á±ØÇÑ ÀºÇý¸¦ º£Çª¼ÌÀ¸¸ç, ¶ÇÇÑ ¼ÒÀο¡°Ô´Â ±× µÚ¸¦ ÀÌ¾î ¿ÕÀ§¿¡ ¿À¸£°Ô ÇØÁּ̽À´Ï´Ù.
  4. ¾ßÈÑ ÇÏ´À´ÔÀÌ¿©, ÁÖ²²¼­´Â ¼ÒÀÎÀ» ¿ÕÀ¸·Î ¼¼¿ö Ƽ²øó·³ ¸¹Àº ¹é¼ºÀ» ´Ù½º¸®°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù. ¼ÒÀÎÀÇ ¾Æ¹öÁö ´ÙÀ­¿¡°Ô ¾à¼ÓÇϽŠ±×´ë·Î ÀÌ·ç¾îÁּ̽À´Ï´Ù.
  5. ÀÌÁ¦ ÀÌ ¹é¼ºÀ» À̲ø ¼ö ÀÖµµ·Ï ½½±â¿Í Áö½ÄÀ» ÁֽʽÿÀ. ´©°¡ °¨È÷ ÀÌ·¸°Ôµµ ¸¹Àº ÁÖÀÇ ¹é¼ºÀ» ´Ù½º¸± ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î?"
  1. God said to Solomon, "Since this is your heart's desire and you have not asked for wealth, riches or honor, nor for the death of your enemies, and since you have not asked for a long life but for wisdom and knowledge to govern my people over whom I have made you king,
  2. therefore wisdom and knowledge will be given you. And I will also give you wealth, riches and honor, such as no king who was before you ever had and none after you will have."
  3. Then Solomon went to Jerusalem from the high place at Gibeon, from before the Tent of Meeting. And he reigned over Israel.
  4. Solomon accumulated chariots and horses; he had fourteen hundred chariots and twelve thousand horses, which he kept in the chariot cities and also with him in Jerusalem.
  5. The king made silver and gold as common in Jerusalem as stones, and cedar as plentiful as sycamore-fig trees in the foothills.
  1. ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¼Ö·Î¸ó¿¡°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. "ºÎ±Í¿µÈ­¸¦ ûÇÏÁöµµ ¾Ê°í ¿ø¼öÀÇ ¸ñÀ» ûÇÏÁöµµ ¾ÊÀ¸¸ç, ¿À·¡ »ìµµ·Ï ÇØ´Þ¶ó°í ûÇÏÁöµµ ¾Ê°í ³»°¡ ¸Ã°ÜÁØ ÀÌ ¹é¼ºÀ» ´Ù½º¸®´Â ÀÓ±ÝÀ¸·Î¼­ °®Ãß¾î¾ß ÇÒ ½½±â¿Í Áö½ÄÀ» ´Þ¶ó°í ûÇÏ´Ù´Ï, ³× ¶æÀÌ °¼¸¤Çϱ¸³ª.
  2. ½½±â¿Í Áö½Ä»ÓÀÌ·ª? ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ºÎ±Í¿Í ¿µÈ­µµ ÁÖ¸®´Ï, ³Ê¿Í °°Àº ÀÓ±ÝÀº Àü¿¡µµ ¾ø¾ú°í ÈÄ¿¡µµ ´Ù½Ã ¾øÀ¸¸®¶ó."
  3. ¼Ö·Î¸óÀº ±âºê¿Â »ê´ç¿¡ ÀÖ´Â ¸¸³²ÀÇ À帷À» ¶°³ª ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¹¾Æ¿Í À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½º·È´Ù.
  4. ¼Ö·Î¸óÀÌ º´°Å¿Í ±º¸¶¸¦ »ç ¸ðÀ¸´Ù º¸´Ï º´°Å°¡ õ»ç¹é ´ë, ±º¸¶´Â ¸¸ ÀÌõ ¸¶¸®°¡ µÇ¾ú´Ù. ±×´Â ÀÌ º´·ÂÀÇ ÀϺδ º´°Å Áֵмº¿¡ ¹èÄ¡ÇÏ°í ÀϺδ ¿Õ °¡±îÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¹èÄ¡ÇÏ¿´´Ù.
  5. ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­´Â ÀºÀÌ ¸¶Ä¡ µ¹¸æÀÌó·³ ÈçÇÏ°Ô µÇ¾ú°í ¼Û¹éÀº ¾ß»ê Áö´ëÀÇ µ¹¹«È­°ú³ª¹«¸¸Å­À̳ª ¸¹¾ÆÁ³´Ù. ÀÌ°ÍÀº ¸ðµÎ ¿ÕÀÇ ´öºÐÀ̾ú´Ù.
  1. Solomon's horses were imported from Egypt and from Kue --the royal merchants purchased them from Kue.
  2. They imported a chariot from Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty. They also exported them to all the kings of the Hittites and of the Arameans.
  1. ¼Ö·Î¸óÀº ¿Õ½Ç ¼Ò¼Ó ¹«¿ª»óµéÀ» ½ÃÄÑ ±æ¸®±â¾Æ¿Í Å¥¿¡¿¡¼­ ¸»À» »çµéÀÌ°í
  2. º´°Å´Â ÀÌÁýÆ®¿¡¼­ »çµé¿´´Âµ¥, °ªÀº º´°Å ÇÑ ´ë¿¡ À°¹é ¼¼°ÖÀ̾ú°í, ¸» ÇÑ ¸¶¸®¿¡ ¹é¿À½Ê ¼¼°ÖÀ̾ú´Ù. ÀÌ ¹«¿ª»óµéÀº ¸»À» »ç¼­ Çò ¿Õµé°ú ¾Æ¶÷ ¿Õµé¿¡°Ô µÇÆÄ´Â Àϵµ ÇÏ¿´´Ù.
 
  ¼ºÀü °ÇÃà Áغñ(2:1-2:18)    
 
  1. Solomon gave orders to build a temple for the Name of the LORD and a royal palace for himself.
  2. He conscripted seventy thousand men as carriers and eighty thousand as stonecutters in the hills and thirty-six hundred as foremen over them.
  3. Solomon sent this message to Hiram king of Tyre: "Send me cedar logs as you did for my father David when you sent him cedar to build a palace to live in.
  4. Now I am about to build a temple for the Name of the LORD my God and to dedicate it to him for burning fragrant incense before him, for setting out the consecrated bread regularly, and for making burnt offerings every morning and evening and on Sabbaths and New Moons and at the appointed feasts of the LORD our God. This is a lasting ordinance for Israel.
  5. "The temple I am going to build will be great, because our God is greater than all other gods.
  1. Áü²Û Ä¥¸¸ ¸í, »ê¿¡¼­ µ¹ ¶°³»´Â »ç¶÷ Æȸ¸ ¸í, °¨µ¶°ü »ïõÀ°¹é ¸íÀ» ¸ðÁýÇÏ¿´´Ù.
  2. ±×¸®°í ³ª¼­ ¼Ö·Î¸óÀº ¶ì·Î ¿Õ È÷¶÷¿¡°Ô »ç¶÷À» º¸³»¾î ûÀ» ³Ö¾ú´Ù. "´ç½ÅÀº º»ÀÎÀÇ ¼±Ä£²²¼­ ±ÃÀ» ÁöÀ¸½Ç ¶§ ¼Û¹é Àç¸ñÀ» º¸³»Áּ̽À´Ï´Ù.
  3. ÀÌÁ¦ º»ÀÎÀº º»ÀÎÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑÀÇ À̸§À» ¸ð½Ç ÁýÀ» Áö¾î ¹ÙÄ¡·Á°í ÇÕ´Ï´Ù. °Å±â¿¡¼­ ºÐÇâÁ¦¸¦ ¿Ã¸®°í °Å¸£Áö ¾Ê°í Á¦»ç »óÀ» Â÷·Á ¿Ã¸®¸ç, ¾Æħ Àú³áÀ¸·Î ¹øÁ¦¹°À» ¹ÙÄ¡°íÀÚ ÇÕ´Ï´Ù. ¶Ç ¾È½ÄÀÏ°ú ¸Å´Þ ÃÊÇÏ·ç¿Í ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ Á¤ÇØ ÁֽŠÀý±â¸¶´Ù ¹øÁ¦¸¦ µå¸®°íÀÚ ÇÕ´Ï´Ù. À̽º¶ó¿¤Àº ¾ðÁ¦±îÁö³ª ÀÌ·¸°Ô ÇÏ°Ô µÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù.
  4. ¿ì¸®ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀº ¾î¶² ½Åº¸´Ùµµ Å©½Å ºÐÀÌ½Ã¶ó º»ÀÎÀÌ Áö¾î ¹ÙÄ¥ Áýµµ Ä¿¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
  5. Àú ÇÏ´Ã, Àú ²À´ë±â Çϴõµ Á¼¾Æ¼­ ¸ø °è½Ç ºÐ¿¡°Ô ¹«½¼ ¼ö·Î ÁýÀ» Áö¾îµå¸®°Ú½À´Ï±î? º»ÀÎÀÌ ¹«¾ùÀε¥ ¾îÂî °¨È÷ ±×ºÐ²² ÁýÀ» Áö¾îµå¸®°Ú½À´Ï±î? ´Ù¸¸ ÇâÀ̳ª ÇÇ¿ö ¿Ã¸®·Á´Â ¶æ¹Û¿¡ ¾ø½À´Ï´Ù.
  1. But who is able to build a temple for him, since the heavens, even the highest heavens, cannot contain him? Who then am I to build a temple for him, except as a place to burn sacrifices before him?
  2. "Send me, therefore, a man skilled to work in gold and silver, bronze and iron, and in purple, crimson and blue yarn, and experienced in the art of engraving, to work in Judah and Jerusalem with my skilled craftsmen, whom my father David provided.
  3. "Send me also cedar, pine and algum logs from Lebanon, for I know that your men are skilled in cutting timber there. My men will work with yours
  4. to provide me with plenty of lumber, because the temple I build must be large and magnificent.
  5. I will give your servants, the woodsmen who cut the timber, twenty thousand cors of ground wheat, twenty thousand cors of barley, twenty thousand baths of wine and twenty thousand baths of olive oil."
  1. ÀÌÁ¦ º»ÀÎÀº ´ç½Å¿¡°Ô ±ÝÀº°ú ³ò¼è¿Í ¼è¸¦ ´Ù·ê ÁÙ ¾Ë¸ç, ºÓÀº ºñ´Ü, ÁøÈ« ºñ´Ü, ÀÚÁÖ ºñ´ÜÀ» © ÁÙ ¾Ë¸ç Á¶°¢µµ ÇÒ ÁÙ ¾Æ´Â ±â»ç ÇÑ »ç¶÷À» ûÇÕ´Ï´Ù. ´ÙÀ­ ¼±¿Õ²²¼­ ±æ·¯ÁֽŠ±â¼úÀÚµéÀÌ À¯´Ù¿Í ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖ½À´Ï´Ù. ÀÌ »ç¶÷µéÀ» µ¥¸®°í ÀÏÀ» ÇÒ ±â»ç¸¦ º¸³»ÁֽʽÿÀ.
  2. ¶Ç ·¹¹Ù³íÀÇ ¼Û¹é°ú Àü³ª¹«¿Í ¿Àµ¿³ª¹«¸¦ ûÇÕ´Ï´Ù. ·¹¹Ù³í¿¡¼­ ³ª¹«¸¦ º§ ÁÙ ¾Æ´Â Àϲ۵éÀÌ ´ç½Å¿¡°Ô ÀÖ´Â ÁÙ ¾Ð´Ï´Ù¸¶´Â º»Àεµ ÀϲÛÀ» º¸³»¾î °°ÀÌ ÀÏÇÏ°Ô ÇÏ°Ú½À´Ï´Ù.
  3. º»ÀÎÀº ³î¶ö ¸¸Å­ Å« ÁýÀ» ÁöÀ¸·Á°í ÇÕ´Ï´Ù. ±×·¯´Ï Àç¸ñÀ» ¸¹ÀÌ º¸³»Áֽñ⠹ٶø´Ï´Ù.
  4. ä¹ú ±â¼úÀڵ鿡°Ô º»ÀÎÀº ¾ç°îÀ» ´ë¾îÁÖ°Ú½À´Ï´Ù. ¹Ð À̸¸ ¼¶, º¸¸® À̸¸ ¼¶, Æ÷µµÁÖ À̸¸ ¸», ±â¸§ À̸¸ ¸»À» ´ç½ÅÀÇ Àϲ۵鿡°Ô ´ë¾îÁÖ°Ú½À´Ï´Ù."
  5. ¶ì·Î ¿Õ È÷¶÷ÀÌ ¼Ö·Î¸ó¿¡°Ô ȸ½ÅÇÏ¿´´Ù. "¾ßÈѲ²¼­ ±×ÀÇ ¹é¼ºÀ» »ç¶ûÇϼż­ ´ç½ÅÀ» ¿ÕÀ¸·Î ¼¼¿ö ´Ù½º¸®°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù."
  1. Hiram king of Tyre replied by letter to Solomon: "Because the LORD loves his people, he has made you their king."
  2. And Hiram added: "Praise be to the LORD, the God of Israel, who made heaven and earth! He has given King David a wise son, endowed with intelligence and discernment, who will build a temple for the LORD and a palace for himself.
  3. "I am sending you Huram-Abi, a man of great skill,
  4. whose mother was from Dan and whose father was from Tyre. He is trained to work in gold and silver, bronze and iron, stone and wood, and with purple and blue and crimson yarn and fine linen. He is experienced in all kinds of engraving and can execute any design given to him. He will work with your craftsmen and with those of my Lord , David your father.
  5. "Now let my Lord send his servants the wheat and barley and the olive oil and wine he promised,
  1. È÷¶÷ÀÇ È¸½ÅÀº ÀÌ·¸°Ô °è¼ÓµÇ¾ú´Ù. "À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑ´Â Âù¾ç¹ÞÀ¸½Ç ºÐ, Çϴðú ¶¥À» ¸¸µå½Å ºÐ, ´ÙÀ­ ¿Õ¿¡°Ô ¸¸»ç¸¦ Çö¸íÇÏ°Ô Ã³¸®ÇÒ ÁÙ ¾Æ´Â ÁöÇý·Î¿î ¾ÆµéÀ» ÈÄ°èÀÚ·Î Áּż­, ¾ßÈѲ² ÁýÀ» Áö¾î ¹ÙÄ¡°í ÀÚ½ÅÀÇ ¿Õ±ÃÀ» Áþ°Ô ÇϽŠºÐÀ̽ʴϴÙ.
  2. ÀÌÁ¦ º»ÀÎÀº ±â¼úÀÚ ÈĶ÷ ¼±»ýÀ» º¸³À´Ï´Ù. ±×´Â ³»°¡ ¹Ï´Â »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù.
  3. ±×ÀÇ ¾î¸Ó´Ï´Â ´Ü ÁöÆÄ »ç¶÷ÀÌ¿ä, ¾Æ¹öÁö´Â ¶ì·Î »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. ±×´Â ±ÝÀº°ú ³ò¼è¿Í ¼è¿Í º¸¼®°ú ³ª¹«¸¦ ´Ù·ê ÁÙ ¾Ë¸ç, ºÓÀº ºñ´Ü°ú ÀÚÁÖ ºñ´Ü°ú ¸ð½Ã¿Í ÁøÈ«»ö ºñ´ÜÀ» © ÁÙ ¾Ë¸ç, Á¶°¢À» ÇÒ ÁÙµµ ¾Ð´Ï´Ù. °®°¡Áö °í¾ÈÀ» ´Ù Çس»´Â »ç¶÷ÀÌ´Ï, ¹«¾ùÀ̵çÁö ºÎŹÇϽʽÿÀ. º»ÀÎÀÌ Á¸°æÇÏ´ø ´ç½ÅÀÇ ¼±¿Õ ´ÙÀ­²²¼­ ±æ·¯ÁֽŠ±â¼úÀÚµéÀ» µ¥¸®°í ¹«¾ùÀ̵çÁö Çس¾ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
  4. ±×·¯´Ï ÀÌÁ¦ ´ç½ÅÀÌ ¾à¼ÓÇϽŠ¹Ð°ú º¸¸®, ±â¸§°ú Æ÷µµÁÖ¸¦ º»ÀÎÀÇ Àϲ۵鿡°Ô º¸³»ÁֽʽÿÀ.
  5. ¿ì¸®´Â ´ç½Å¿¡°Ô ÇÊ¿äÇÑ ¸¸Å­ ·¹¹Ù³í¿¡¼­ ¹ú¸ñÀ» ÇÏ¿© ¶Â¸ñÀ¸·Î ¿«¾î ¿äºü ¾Õ¹Ù´Ù±îÁö ¿î¹ÝÇØ °¡°Ú½À´Ï´Ù. ¿¹·ç»ì·½±îÁö ¿Ã·Á °¡´Â ÀÏÀº ´ç½ÅÀÌ ´ã´çÇϽʽÿÀ."
  1. and we will cut all the logs from Lebanon that you need and will float them in rafts by sea down to Joppa. You can then take them up to Jerusalem."
  2. Solomon took a census of all the aliens who were in Israel, after the census his father David had taken; and they were found to be 153,600.
  3. He assigned 70,000 of them to be carriers and 80,000 to be stonecutters in the hills, with 3,600 foremen over them to keep the people working.
  1. ¼Ö·Î¸óÀº ¼±¿Õ ´ÙÀ­ÀÌ Àü¿¡ °Å·ù¹ÎÀ» Á¶»çÇÑ °Íó·³ À̽º¶ó¿¤ ±¹³»¿¡ ÀÖ´Â °Å·ù¹ÎÀ» Á¶»çÇØ º¸¾Ò´Ù. ±×·¨´õ´Ï °Å·ù¹ÎÀÇ ¼ö´Â ¸ðµÎ ½Ê¿À¸¸ »ïõÀ°¹é ¸íÀ̾ú´Ù.
  2. ±× Áß¿¡¼­ Ä¥¸¸ ¸íÀ» Áü²ÛÀ¸·Î ¡¿ëÇÏ°í Æȸ¸ ¸íÀº »ê¿¡¼­ µ¹ ¶°³»´Â ÀÏÀ» ½ÃÄ×´Ù. ±×¸®°í ±× Àϲ۵éÀ» ºÎ¸®´Â °¨µ¶À¸·Î »ïõÀ°¹é ¸íÀ» »Ì¾Ò´Ù.
 
  ¼ºÀü °ÇÃà(3:1-3:17)    
 
  1. Then Solomon began to build the temple of the LORD in Jerusalem on Mount Moriah, where the LORD had appeared to his father David. It was on the threshing floor of Araunah the Jebusite, the place provided by David.
  2. He began building on the second day of the second month in the fourth year of his reign.
  3. The foundation Solomon laid for building the temple of God was sixty cubits long and twenty cubits wide (using the cubit of the old standard).
  4. The portico at the front of the temple was twenty cubits long across the width of the building and twenty cubits high. He overlaid the inside with pure gold.
  5. He paneled the main hall with pine and covered it with fine gold and decorated it with palm tree and chain designs.
  1. ¼Ö·Î¸óÀº ¼±¿Õ ´ÙÀ­ÀÌ È¯»óÀ¸·Î º» ¿¹·ç»ì·½ ¸ð¸®¾ß »ê¿¡ ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀüÀ» Áþ±â ½ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. ±× °÷Àº ¿©ºÎ½º »ç¶÷ ¿À¸£³­ÀÇ Å¸ÀÛ ¸¶´çÀ̾ú´Âµ¥ ´ÙÀ­ÀÌ »çµÎ¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù.
  2. ¼ºÀüÀ» Áþ±â ½ÃÀÛÇÑ ¶§´Â ¼Ö·Î¸óÀÌ ¿ÕÀÌ µÈ Áö »ç ³â° µÇ´ø ÇØÀÇ ÀÌ¿ùÀ̾ú´Ù.
  3. ¼Ö·Î¸óÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀüÀ» ÁöÀ» ¶§ ÀÌ·¸°Ô ±âÃʸ¦ ³õ¾Ò´Ù. ¿¾³¯ ÀÚ·Î Áý ±æÀÌ´Â À°½Ê ô, ³ªºñ´Â ÀÌ½Ê Ã´,
  4. ¼ºÀü º»°ü ¾Õ Çö°üÀº ³ªºñ°¡ ½Ê ô, ±æÀÌ°¡ Áý ³ªºñ ±×´ë·Î ÀÌ½Ê Ã´, ³ôÀÌ°¡ ¹éÀÌ½Ê Ã´À̾ú´Ù. Çö°ü ¾Èº®Àº ¼ø±ÝÀ¸·Î ÀÔÇû´Ù.
  5. º»°ü ¾Èº®¿¡´Â Àü³ª¹« ÆÇÀ» ´ë°í ¼ø±ÝÀ» ÀÔÇû´Ù. ±× À§¿¡´Â Á¾·Á³ª¹« °¡Áö¿Í ²ÉÁÙ ¸ð¾çµµ »õ°å´Ù.
  1. He adorned the temple with precious stones. And the gold he used was gold of Parvaim.
  2. He overlaid the ceiling beams, doorframes, walls and doors of the temple with gold, and he carved cherubim on the walls.
  3. He built the Most Holy Place, its length corresponding to the width of the temple--twenty cubits long and twenty cubits wide. He overlaid the inside with six hundred talents of fine gold.
  4. The gold nails weighed fifty shekels. He also overlaid the upper parts with gold.
  5. In the Most Holy Place he made a pair of sculptured cherubim and overlaid them with gold.
  1. º»°ü ¾ÈÀº ¹ø½ÀÌ´Â º¸¼®À¸·Î ²Ù¹Ì°í ±Ý¹ÚÀ» ÀÔÇû´Âµ¥ ±× ±ÝÀº ¹Ù¸£¿ÍÀÓ¿¡¼­ µé¿©¿Â °ÍÀ̾ú´Ù.
  2. º»°ü ¾È µéº¸¿Í ¹®Áö¹æ°ú º®°ú ¹®Â¦Àº ¸ðµÎ ±Ý¹ÚÀ» ÀÔÇû°í º®¿¡´Â °Å·ìµéÀ» »õ°å´Ù.
  3. ±×¸®°í Áö¼º¼Ò¸¦ Áö¾ú´Âµ¥ ±æÀÌ´Â ÁýÀÇ ±æÀÌ´ë·Î ÀÌ½Ê Ã´, ³ªºñµµ ÀÌ½Ê Ã´À̾ú´Ù. ³»ºÎ´Â ¼ø±Ý À°¹é ´Þ¶õÆ®·Î ±ÝÀ» ÀÔÇû´Ù.
  4. ±×°ÍÀ» ¹Ú´Â ±Ý¸øÀÇ ¹«°Ô¸¸µµ ¿À½Ê ¼¼°ÖÀÌ ³ª°¬´Ù. ´Ù¶ô¹æµµ ±ÝÀ» ÀÔÇû´Ù.
  5. Áö¼º¼Ò ¾È¿¡´Â °Å·ì µÑÀ» µé¿´´Âµ¥, ±×°ÍÀº ³ª¹«¸¦ ±ð¾Æ ¸¸µé¾î ±ÝÀ» ÀÔÈù °ÍÀ̾ú´Ù.
  1. The total wingspan of the cherubim was twenty cubits. One wing of the first cherub was five cubits long and touched the temple wall, while its other wing, also five cubits long, touched the wing of the other cherub.
  2. Similarly one wing of the second cherub was five cubits long and touched the other temple wall, and its other wing, also five cubits long, touched the wing of the first cherub.
  3. The wings of these cherubim extended twenty cubits. They stood on their feet, facing the main hall.
  4. He made the curtain of blue, purple and crimson yarn and fine linen, with cherubim worked into it.
  5. In the front of the temple he made two pillars, which together were thirty-five cubits long, each with a capital on top measuring five cubits.
  1. ÀÌ °Å·ìµéÀÌ ³¯°³¸¦ Æì°í Àִµ¥, ±× ±æÀÌ´Â ÀÌ½Ê Ã´À̾ú´Ù. ³¯°³ ÇϳªÀÇ ±æÀÌ´Â ¿À ôÀε¥ ÇÑ ÂÊÀº ¼ºÀü º®¿¡ ´ê¾Ò°í ÇÑ ÂÊÀº ´Ù¸¥ °Å·ìÀÇ ³¯°³¿¡ ´ê¾Ò´Ù.
  2. ¶Ç ´Ù¸¥ °Å·ìÀÇ ³¯°³ Çϳªµµ ±æÀÌ°¡ ¿À ôÀε¥ ÇÑ ÂÊÀº ¼ºÀü º®¿¡ ´ê¾Ò°í ÇÑ ÂÊÀº ´Ù¸¥ °Å·ìÀÇ ³¯°³¿¡ ´ê¾Ò´Ù.
  3. ±×·¡¼­ ÀÌ µÎ °Å·ìÀÌ ³¯°³¸¦ ÆîÄ£ °ÍÀÌ ÀÌ½Ê Ã´À̾ú´Ù. ÀÌ °Å·ìµéÀº ¼­¼­ ¶È¹Ù·Î ¼º¼Ò ÂÊÀ» ¹Ù¶óº¸°í ÀÖ¾ú´Ù.
  4. ±×´Â ¶Ç ÀÚÁֽǰú ºÓÀº ½Ç°ú ½ÉÈ« »ö½Ç·Î ÈÖÀåÀ» Â¥°í ±× À§¿¡ °Å·ìµéÀ» ¼ö³õ¾Ò´Ù.
  5. ¼ºÀü Á¤¸é¿¡´Â ³ôÀÌ°¡ »ï½Ê¿À ô ³ª°¡´Â ±âµÕ µÑÀ» ¸¸µé¾î ¼¼¿ì°í ±× À§¿¡ ³ôÀÌ ¿À ô¥¸® ´ëÁ¢¹ÞħÀ» ¾ñ¾ú´Ù.
  1. He made interwoven chains and put them on top of the pillars. He also made a hundred pomegranates and attached them to the chains.
  2. He erected the pillars in the front of the temple, one to the south and one to the north. The one to the south he named Jakin and the one to the north Boaz.
  1. ¸ñ°ÉÀÌ ¸ð¾çÀ¸·Î ²ÉÁÙÀ» ¸¸µé¾î ±× ±âµÕµé ¸Ó¸®¿¡ µÑ·¶´Ù. ±×¸®°í ¼®·ù ¸ð¾ç ¹é °³¸¦ ¸¸µé¾î ±× ²ÉÁÙ¿¡ ´Þ¾Ò´Ù.
  2. ÀÌ ±âµÕÀÇ Çϳª´Â ¼ºÀü º»°ü ¾Õ ¿À¸¥ÂÊ¿¡ ¼¼¿ì°í ´Ù¸¥ Çϳª´Â ¿ÞÂÊ¿¡ ¼¼¿ü´Ù. ¿À¸¥ÂÊ ±âµÕ À̸§Àº ¾ß±äÀ̶ó ÇÏ°í ¿ÞÂÊ ±âµÕ À̸§Àº º¸¾ÆÁî¶ó ÇÏ¿´´Ù.
 

  - 7¿ù 22ÀÏ ¸ñ·Ï -- ¿ª´ëÇÏ -- ·Î¸¶¼­ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >