|
- An oracle concerning Tyre: Wail, O ships of Tarshish! For Tyre is destroyed and left without house or harbor. From the land of Cyprus word has come to them.
- Be silent, you people of the island and you merchants of Sidon, whom the seafarers have enriched.
- On the great waters came the grain of the Shihor; the harvest of the Nile was the revenue of Tyre, and she became the marketplace of the nations.
- Be ashamed, O Sidon, and you, O fortress of the sea, for the sea has spoken: "I have neither been in labor nor given birth; I have neither reared sons nor brought up daughters."
- When word comes to Egypt, they will be in anguish at the report from Tyre.
|
- ¶ì·Î¿¡ ÀÌ·± ¼±¾ðÀÌ ³»·ÁÁ³´Ù. ´Ù¸£½ËÀÇ ¹èµé¾Æ, Åë°îÇÏ¿©¶ó. ³ÊÈñ°¡ ´éÀ» ³»¸± µµÇÇÇ×Àº ÀÌ¹Ì Çæ·È´Ù. Å°ÇÁ·Î½º¿¡¼ ¿À´Â ±æ¿¡ ÀÌ ¼Ò½ÄÀ» µé¾î¾ß ÇÏ´Ù´Ï.
- ¹Ù´Ù¸¦ ³¢°í »ç´Â »ç¶÷µé, ¸¹Àº »óÇ°À» ¹Ù´Ù·Î ½Ç¾î ³ª¸£´Â ½Ãµ·ÀÇ ¹«¿ª¾÷ÀÚµéÀº ¾î¾ÈÀÌ º¡º¡ÇØÁ³±¸³ª.
- Å« ° ³ªÀÏ °¡¿¡¼ °ÅµÐ °î½ÄÀ¸·Î µ·À» ¹ú¾î ±¹Á¦ ½ÃÀåÀ» ÀÌ·ç¾ú´ø ÀÚµéÀº ¾î¾ÈÀÌ º¡º¡ÇØÁ³±¸³ª.
- ½Ãµ·¾Æ, ºÎ²ô·¯¿î ÁÙÀ̳ª ¾Ë¾Æ¶ó. ¹Ù´Ù´Â ¸»ÇÑ´Ù. "³ª´Â »ê°í¸¦ °Þ¾î ¾Æ±â¸¦ ³ºÁöµµ ¾Ê¾ÒÀ¸¸ç ÃÑ°¢À» ±â¸¥ Àϵµ, ó³à¸¦ Å°¿î Àϵµ ¾ø´Ù."
- ¶ì·Î°¡ ¸ÁÇß´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇØ µè°í ÀÌÁýÆ®´Â ³«´ãÇϸ®¶ó.
|
- Cross over to Tarshish; wail, you people of the island.
- Is this your city of revelry, the old, old city, whose feet have taken her to settle in far-off lands?
- Who planned this against Tyre, the bestower of crowns, whose merchants are princes, whose traders are renowned in the earth?
- The LORD Almighty planned it, to bring low the pride of all glory and to humble all who are renowned on the earth.
- Till your land as along the Nile, O Daughter of Tarshish, for you no longer have a harbor.
|
- ¹Ù´Ù¸¦ ³¢°í »ç´Â »ç¶÷µé¾Æ, Åë°îÇÏ¸ç ´Ù¸£½ËÀ¸·Î °Ç³Ê°¡°Å¶ó.
- ÀÌ°ÍÀÌ ³ÊÈñ°¡ »Ë³»´ø µµ½Ã´õ³Ä! ¾ÆµæÇÑ ¿¾³¯¿¡ °Ç¼³µÈ À¯·¡±íÀº µµ½Ã, ¸Ö¸® Èð¾îÁ® °¡¼ ½Ä¹ÎÁö¸¦ ¼¼¿ì´ø µµ½Ã´õ³Ä!
- ´©°¡ ÀÌ·± °áÁ¤À» ³»·È´Â°¡? ¿Õ°üÀÌ ºû³ª´ø ¿©¿Õ ¶ì·Î¿¡°Ô ±× »óÀεéÀº ±Í°øÀÚ¿ä, ¹«¿ª¾÷ÀÚµéÀº ¼¼»óÀÌ ¿ì·¯¸£´ø ÀÚµéÀ̾ú´Âµ¥......
- ÀÌ °áÁ¤À» ³»¸®½Å ºÐÀº ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈÑ, »Ë³»´ø ¿Â°® »çÄ¡¸¦ Áþ¹âÀ¸½Ã°í ¼¼»óÀÌ ¿ì·¯¸£´ø ÀÚµéÀ» õ´ë¹Þ°Ô Çϼ̴Ù.
- ´Ù¸£½ËÀÇ µþÀÌ¿©, ÈëÀ̳ª ÆİŶó. Ç×±¸´Â ÀÌ¹Ì ¾ø¾îÁ³´Ù.
|
- The LORD has stretched out his hand over the sea and made its kingdoms tremble. He has given an order concerning Phoenicia that her fortresses be destroyed.
- He said, "No more of your reveling, O Virgin Daughter of Sidon, now crushed! "Up, cross over to Cyprus ; even there you will find no rest."
- Look at the land of the Babylonians, this people that is now of no account! The Assyrians have made it a place for desert creatures; they raised up their siege towers, they stripped its fortresses bare and turned it into a ruin.
- Wail, you ships of Tarshish; your fortress is destroyed!
- At that time Tyre will be forgotten for seventy years, the span of a king's life. But at the end of these seventy years, it will happen to Tyre as in the song of the prostitute:
|
- ¾ßÈѲ²¼ ³ª¶óµéÀ» µÚ¾þÀ¸½Ã·Á°í ÆÈÀ» ¹Ù´Ù À§¿¡ »¸Ä¡¼Ì°í °¡³ª¾ÈÀÇ ¿ä»õµéÀ» Çã¹°¶ó°í ¸í·ÉÇϼ̴Ù.
- ±×¸®°í À̸£¼Ì´Ù. "´Ù½Ã´Â »Ë³»Áö ¸¶¶ó. Áþ¹âÈù ó³à, ½Ãµ·ÀÇ µþ¾Æ, ÀϾ Å°ÇÁ·Î½º·Î °¡º¸¾Æ¶ó. ±×·¯³ª °Å±â¿¡¼µµ ¸¶À½³õ°í »ì ¼ö ¾øÀ¸¸®¶ó."
- Å°ÇÁ·Î½º·Î °¡º¸¾Æ¾ß, ±× °÷¿¡ ÀÖ´Â ¹é¼ºÀº ÀÌ¹Ì ³ª¶ó¸¦ ÀÌ·ê ¼öÁ¶Â÷ ¾ø°Ô µÇ¾ú´Ù. ¾Æ½Ã¸®¾Æ°¡ ±× °÷À» µé±Í½ÅµéÀÌ µé²ú´Â °÷À¸·Î ¸¸µé¾ú´Ù. ±×µéÀº °ø°ÝÁøÀ» Æì°í, Ä¡¼ÚÀº ±Ã±ÈÀ» Çæ¾î ¾¦¹çÀ¸·Î ¸¸µé¾ú´Ù.
- ´Ù¸£½ËÀÇ ¹èµé¾Æ, Åë°îÇÏ¿©¶ó. ³ÊÈñ°¡ ´éÀ» ³»¸± µµÇÇÇ×Àº ÀÌ¹Ì Çæ·È´Ù.
- ±× ³¯ ÀÌÈÄ·Î ¶ì·Î´Â ÇÑ ¿ÕÀÇ ¼ö¸íÀΠĥ½Ê ³â µ¿¾È ±â¾ïÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó. Ä¥½Ê ³âÀÌ Áö³ ÈÄ¿¡´Â ³ë·§°¡¶ô¿¡ ³ª¿À´Â â³àó·³ µÇ¸®¶ó.
|
- "Take up a harp, walk through the city, O prostitute forgotten; play the harp well, sing many a song, so that you will be remembered."
- At the end of seventy years, the LORD will deal with Tyre. She will return to her hire as a prostitute and will ply her trade with all the kingdoms on the face of the earth.
- Yet her profit and her earnings will be set apart for the LORD; they will not be stored up or hoarded. Her profits will go to those who live before the LORD, for abundant food and fine clothes.
|
- ±â¾ï¿¡¼ »ç¶óÁ³´ø â³à¾ß, ¼ö±ÝÀ» µé°í °Å¸®¸¦ ½î´Ù³à¶ó. ¼ö±ÝÀ» ¸ÚÁö°Ô ¶âÀ¸¸ç ¸¶³É ³ë·¡¸¦ ºÒ·¯¶ó. ±×¸®ÇÏ¿© ³× »ý°¢ÀÌ ´Ù½Ã ³ª°Ô ÇÏ¿©¶ó.
- Ä¥½Ê ³âÀÌ Áö³ ÈÄ, ¾ßÈѲ²¼ ¶ì·Î¸¦ ã¾Æ¿À½Ã¸®¶ó. ±× ¶§ ¶ì·Î´Â ´Ù½Ã ȴ븦 ¹Þ°í ¶¥ À§¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ³ª¶óµé¿¡°Ô ¸öÀ» ÆÈ °ÍÀÌ´Ù.
- ±×·¯³ª È´ë·Î ¹ø µ·Àº ½×¾ÆµÎ°Å³ª ÀúÃàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¾ßÈѲ² µå·Á °Å·èÇÑ µ·ÀÌ µÇ¸®¶ó. ±× ¹ø µ·Àº ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡¼ »ç´Â »ç¶÷µéÀÌ ³Ë³ËÇÑ À½½Ä°ú ÈǸ¢ÇÑ ¿Ê°¨À» À常ÇÏ´Â µ¥ ¾²À̸®¶ó.
|
|
|