|
- When King Hezekiah heard this, he tore his clothes and put on sackcloth and went into the temple of the LORD.
- He sent Eliakim the palace administrator, Shebna the secretary, and the leading priests, all wearing sackcloth, to the prophet Isaiah son of Amoz.
- They told him, "This is what Hezekiah says: This day is a day of distress and rebuke and disgrace, as when children come to the point of birth and there is no strength to deliver them.
- It may be that the LORD your God will hear the words of the field commander, whom his master, the king of Assyria, has sent to ridicule the living God, and that he will rebuke him for the words the LORD your God has heard. Therefore pray for the remnant that still survives."
- When King Hezekiah's officials came to Isaiah,
|
- È÷ÁîÅ°¾ß ¿ÕÀº ±×µéÀÇ º¸°í¸¦ µè°í ³ª¼ ÀÔ°í ÀÖ´ø ¿ÊÀ» Âõ°í »ïº£¿ÊÀ» µÎ¸£°í ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü¿¡ µé¾î°¡
- ±Ã³»´ë½Å ¿¤¸®¾ÆÅ´°ú ½ÃÁ¾¹«°ü ¼Á³ª¿Í °íÀ§ »çÁ¦µé¿¡°Ô ¸ðµÎ »ïº£¿ÊÀ» ÀÔÇô ¾Æ¸ð¾²ÀÇ ¾Æµé ¿¹¾ðÀÚ ÀÌ»ç¾ß¿¡°Ô °¡¼
- ¿ÕÀÇ ¸»À» ÀüÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ ³¯Àº ¿ì¸®¿¡°Ô ȯ³ÀÇ ³¯À̸ç ÁúÃ¥°ú Ä¡¿åÀÇ ³¯ÀÌ¿À. ¿ì¸®´Â ¸¶Ä¡ ¾Æ±â¸¦ ³ºÀ¸·Á Çϳª ¾Æ±â¸¦ ³ºÀ» ÈûÀÌ ¾ø´Â »ê¸ð¿Í °°¼Ò.
- ±×´ëÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼´Â ¾Æ½Ã¸®¾Æ ¿ÕÀÌ º¸³½ ½ÃÁ¾¹«°üÀÌ »ì¾Æ °è½Å ÇÏ´À´ÔÀ» Á¶·ÕÇÏ¿© ÇÑ ¸»À» ¸ðµÎ µéÀ¸¼ÌÀ» °ÍÀÌ¿À. ±×¸®°í ±×´ëÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼´Â ±× ¸»À» µéÀ¸½Ã°í ²Ù¢À¸½Ç °ÍÀÌ¿À. ¾ÆÁ÷ »ì¾Æ ³²¾Æ ÀÖ´Â »ç¶÷µéÀ» À§ÇÏ¿© ±âµµ¸¦ µå·ÁÁֽÿÀ."
- È÷ÁîÅ°¾ß ¿ÕÀÇ ½ÃÁ¾µéÀÌ ÀÌ»ç¾ß¿¡°Ô °¡ÀÚ,
|
- Isaiah said to them, "Tell your master, 'This is what the LORD says: Do not be afraid of what you have heard--those words with which the underlings of the king of Assyria have blasphemed me.
- Listen! I am going to put a spirit in him so that when he hears a certain report, he will return to his own country, and there I will have him cut down with the sword.' "
- When the field commander heard that the king of Assyria had left Lachish, he withdrew and found the king fighting against Libnah.
- Now Sennacherib received a report that Tirhakah, the Cushite king of Egypt , was marching out to fight against him. When he heard it, he sent messengers to Hezekiah with this word:
- "Say to Hezekiah king of Judah: Do not let the god you depend on deceive you when he says, 'Jerusalem will not be handed over to the king of Assyria.'
|
- ÀÌ»ç¾ß´Â ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "°¡¼ ±×´ëµéÀÇ »óÀü²² ÀüÇϽÿÀ. ÀÌ°ÍÀº ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸ÀÌ¿À. '¾Æ½Ã¸®¾Æ ¿ÕÀÇ ¾Æ÷¹èµéÀÌ ³ª¸¦ ºñ¹æÇÏ¿© ÇÑ ¸»À» °¡Áö°í ³î¶óÁö ¸¶¶ó.
- ³»°¡ ¾Æ½Ã¸®¾Æ ¿ÕÀ» ±Í½Å¿¡ »ç·ÎÀâÈ÷°Ô ÇÏ¿© ¶á¼Ò¹®À» µè°í Àڱ⠳ª¶ó·Î ö¼öÇÏ°Ô Çϸ®¶ó. ±× ÈÄ¿¡ °Å±â¿¡¼ Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×°Ô Çϸ®¶ó.'"
- ÀÌ ¶§ ½ÃÁ¾Àå°üÀº ¾Æ½Ã¸®¾Æ ¿ÕÀÌ ¶ó±â½º¸¦ ¶°³µ´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» µè°í Åð°¢ÇÏ¿© ¸®ºê³ª¸¦ °ø°ÝÇÏ°í ÀÖ´Â ¾Æ½Ã¸®¾Æ ¿Õ°ú ÇÕ¼¼ÇÏ¿´´Ù.
- ¾Æ½Ã¸®¾Æ ¿ÕÀº ±¸½º ¿Õ Ƽ¸£ÇÏ°¡°¡ ÀÚ±â¿Í ±³ÀüÇϱâ À§ÇÏ¿© Áø°ÝÇÏ°í ÀÖ´Ù´Â Á¤º¸¿¡ Á¢ÇÏ°í È÷ÁîÅ°¾ß¿¡°Ô ´Ù½Ã Ư»ç¸¦ º¸³»¸ç ÀÏ·¶´Ù.
- "À¯´Ù ¿Õ È÷ÁîÅ°¾ß¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÀüÇÏ¿©¶ó. '³×°¡ ÀÇÁöÇÏ°í ÀÖ´Â ³ÊÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ, ¿¹·ç»ì·½Àº ¾Æ½Ã¸®¾Æ ¿Õ¿¡°Ô Á¤º¹µÇÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó°í ¸»ÇÑ´Ù ÇÏ´õ¶óµµ ±× ¸»¿¡ ¼ÓÁö ¸¶¶ó.
|
- Surely you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries, destroying them completely. And will you be delivered?
- Did the gods of the nations that were destroyed by my forefathers deliver them--the gods of Gozan, Haran, Rezeph and the people of Eden who were in Tel Assar?
- Where is the king of Hamath, the king of Arpad, the king of the city of Sepharvaim, or of Hena or Ivvah?"
- Hezekiah received the letter from the messengers and read it. Then he went up to the temple of the LORD and spread it out before the LORD.
- And Hezekiah prayed to the LORD :
|
- ¾Æ½Ã¸®¾ÆÀÇ ¿ª´ë ¿ÕµéÀÌ ÁÖÀ§ÀÇ ¿©·¯ ³ª¶óµéÀ» Á¤º¹ÇÏ°í ±× ¹é¼ºµéÀ» ¹«Â »ç½ÇÀ» ³Ê´Â ºÐ¸íÈ÷ µé¾î ¾Ë°í ÀÖÁö ¾Ê´À³Ä? ±×·¡µµ ³×°¡ ÇÇÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¸®¶ó°í ¹Ù¶ó´À³Ä?
- ³ªÀÇ ¼±¿ÕµéÀº ¿©·¯ ³ª¶ó¸¦ Ãļ ¹«Âñ·¶´Ù. °íÀÜ, Ç϶õ, ·¹¼Á, µé¶ó»ì¿¡ ÀÖ´Â ¿¡µ§Á· µî, ÀÌµé ³ª¶óÀÇ ½ÅµéÀÌ Á¦ ³ª¶ó¸¦ ±¸ÃâÇß´õ³Ä?
- ÇϸÀ, ¾Æ¸£¹å, ½º¹ß¿ÍÀÓ, Ç쳪, ¾Æ¿Í, ÀÌ ¸ðµç ³ª¶óÀÇ ¿ÕµéÀº ¸ðµÎ ¾îµð °¬´À³Ä?'"
- È÷ÁîÅ°¾ß´Â Ư»çµé¿¡°Ô¼ ¼½ÅÀ» ¹Þ¾Æ Àоú´Ù. ±×¸®°í ³ª¼ ±×´Â °ðÀå ¾ßÈÑÀÇ Àü¿¡ ¿Ã¶ó°¡ ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡ ±× ÆíÁö¸¦ ÆîÃijõ°í
- ÀÌ·¸°Ô ±âµµÇÏ¿´´Ù.
|
- "O LORD Almighty, God of Israel, enthroned between the cherubim, you alone are God over all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth.
- Give ear, O LORD, and hear; open your eyes, O LORD, and see; listen to all the words Sennacherib has sent to insult the living God.
- "It is true, O LORD, that the Assyrian kings have laid waste all these peoples and their lands.
- They have thrown their gods into the fire and destroyed them, for they were not gods but only wood and stone, fashioned by human hands.
- Now, O LORD our God, deliver us from his hand, so that all kingdoms on earth may know that you alone, O LORD, are God. "
|
- "¸¸±ºÀÇ ¾ßÈÑ, °Å·ìµé À§¿¡¼ ´Ù½º¸®½Ã´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ¿©, ´ç½ÅÀº Áö»óÀÇ ¸ðµç ¿Õ±¹À» Áö¹èÇϽô À¯ÀÏÇϽŠÇÏ´À´ÔÀ̽ʴϴÙ. ´ç½Å²²¼ Çϴðú ¶¥À» ¸¸µå¼Ì½À´Ï´Ù.
- ¾ßÈÑ¿©, ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌ½Ã°í µé¾îÁֽʽÿÀ. ¾ßÈÑ¿©, ´«À» ¶ß½Ã°í º¸½Ê½Ã¿À. »êÇ츳ÀÌ º¸³½ ÀÚµéÀÌ »ì¾Æ °è½Å ÇÏ´À´ÔÀ» Á¶·ÕÇÏ¿© ÇÏ´Â ¸»À» µé¾îº¸½Ê½Ã¿À.
- ¾ßÈÑ¿©, ¾Æ½Ã¸®¾ÆÀÇ ¿ª´ë ¿ÕµéÀÌ ÀÌ¿ôÀÇ ¿©·¯ ³ª¶óµé°ú ±× ¿µÅ並 Áþ¹â¾Ò°í
- ±× ³ª¶óµéÀÇ ½ÅµéÀ» ºÒ¿¡ ´øÁ³À½Àº »ç½ÇÀÔ´Ï´Ù. Çϱâ¾ß ±× ³ª¶óµéÀÇ ½ÅÀº »ç¶÷ÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ¸¸µç ¹°°ÇÀ¸·Î¼ ´Ù¸¸ ³ª¹«¿Í µ¹¿¡ Áö³ªÁö ¾Ê½À´Ï´Ù¸¸, ±×·¸Áö ¾Ê°í¼¾ß ¾îÂî ¾ø¾Ö¹ö¸± ¼ö ÀÖ¾ú°Ú½À´Ï±î?
- ¾ßÈÑ, ¿ì¸®ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ¿©, ±×ÀÇ ¼Õ¾Æ±Í·ÎºÎÅÍ ¿ì¸®¸¦ ±¸¿øÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ. ±×¸®ÇÏ¿© ¶¥ À§ÀÇ ¸ðµç ¿Õ±¹µéÀÌ, ¾ßÈÑ¿©, ´ç½Å¸¸ÀÌ È¦·Î ÇÏ´À´ÔÀ̽ÉÀ» ¾Ë°Ô ÇÏ¿©ÁֽʽÿÀ."
|
- Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah: "This is what the LORD, the God of Israel, says: Because you have prayed to me concerning Sennacherib king of Assyria,
- this is the word the LORD has spoken against him: "The Virgin Daughter of Zion despises and mocks you. The Daughter of Jerusalem tosses her head as you flee.
- Who is it you have insulted and blasphemed? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes in pride? Against the Holy One of Israel!
- By your messengers you have heaped insults on the Lord. And you have said, 'With my many chariots I have ascended the heights of the mountains, the utmost heights of Lebanon. I have cut down its tallest cedars, the choicest of its pines. I have reached its remotest heights, the finest of its forests.
- I have dug wells in foreign lands and drunk the water there. With the soles of my feet I have dried up all the streams of Egypt.'
|
- ¾Æ¸ð¾²ÀÇ ¾Æµé ÀÌ»ç¾ß°¡ È÷ÁîÅ°¾ß¿¡°Ô »ç¶÷À» º¸³»¾î ¸»À» ÀüÇÏ¿´´Ù. "'¾Æ½Ã¸®¾Æ ¿Õ »êÇ츳À» µÎ°í °£±¸ÇÑ ³ÊÀÇ ±âµµ¸¦ ³»°¡ µé¾ú´Ù.' ÇÏ°í À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ¸»¾¸Çϼ̼Ò.
- ¾ßÈѲ²¼ »êÇ츳À» µÎ°í ¼±¾ðÇϽŠ¸»¾¸À» µéÀ¸½Ã¿À. '½Ã¿ÂÀÇ µþ, ó³à°¡ ³Ê¸¦ ºñ¿ô°í ¸ê½ÃÇϸ®¶ó. ³×°¡ Åð°¢ÇÒ ¶§ ¿¹·ç»ì·½ÀÇ µþÀÌ ±× ¸Ó¸®¸¦ µé¸®¶ó.
- ³×°¡ ´©±¸¸¦ Á¶¼ÒÇÏ°í ºñ¹æÇÏ¿´´Â°¡? ³×°¡ ´©±¸¿¡°Ô Å«¼Ò¸®¸¦ Ãƴ°¡? À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇÑ ÀÌ¿¡°Ô ³Ê´Â °Å¸¸ÇÑ ´«±æÀ» ´øÁ³´Ù.
- ³Ê´Â Ư»ç¸¦ º¸³»¾î ÁÖ¸¦ Á¶¼ÒÇÏ¸ç ¸»ÇÏ¿´´Ù. ³»°¡ ³ªÀÇ º´°Å¸¦ Ÿ°í À§´ëÇÑ ¾÷ÀûÀ» ÀÌ·ç¾ú³ë¶ó°í, ¶Ç ³ôÀº »êÀ» Á¤º¹ÇÏ¿´À¸¸ç ·¹¹Ù³íÀÇ ¸·´Ù¸¥ ºÀ¿ì¸®±îÁö ¿Ã¶ú³ë¶ó°í. ·¹¹Ù³íÀÇ ¿ì¶÷ÇÑ »ï¸ñ°ú °¡Àå ÈǸ¢ÇÑ À㳪¹«¸¦ ³»°¡ º£¾î Á¦ÃƳë¶ó°í. ·¹¹Ù³íÀÇ Æò¿ÂÇÑ ¾È½Äó, ±× ½£°ú ÃÊ¿øÀ» ³»°¡ ´Ù ¹â¾Ò³ë¶ó°í.
- ³»°¡ ¶Ç ¿Ü±¹ ¶¥¿¡¼ ¿ì¹°À» ÆÄ°í ±× ¹°À» ¸¶¼Åº¸¾ÒÀ¸¸ç ³ªÀÇ ¹ß¹Ù´ÚÀ¸·Î ÀÌÁýÆ®¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °¹°ÀÇ ¹°À» ¸»·È³ë¶ó°í.
|
- "Have you not heard? Long ago I ordained it. In days of old I planned it; now I have brought it to pass, that you have turned fortified cities into piles of stone.
- Their people, drained of power, are dismayed and put to shame. They are like plants in the field, like tender green shoots, like grass sprouting on the roof, scorched before it grows up.
- "But I know where you stay and when you come and go and how you rage against me.
- Because you rage against me and because your insolence has reached my ears, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth, and I will make you return by the way you came.
- "This will be the sign for you, O Hezekiah: "This year you will eat what grows by itself, and the second year what springs from that. But in the third year sow and reap, plant vineyards and eat their fruit.
|
- ±×·¯³ª ³Ê´Â ¿À·¡ Àü¿¡ µèÁö ¸øÇÏ¿´´À³Ä? ³»°¡ ÀÌ·èÇÑ ÀÌ ¸ðµç ¾÷ÀûÀ» ¿À·¡ Àü¿¡ ³»°¡ ±× ÀÏÀ» °èȹÇÏ¿´°í ¶Ç Áö±Ý ³»°¡ ±× ÀÏÀ» ¼ºÃëÇÏ¿´À¸´Ï °ß°íÇÑ ¿ä»õ´Â ¹«³ÊÁ® Çѳ¹ µ¹¹«´õ±â¿¡ ºÒ°úÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó.
- ±× ³ª¶ó ¹é¼ºµéÀº ±âÁø¸ÆÁøÇÏ¿© ½Ç¸ÁÇÏ°í ºÎ²ô·¯¿òÀ» ´çÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀÇ ½Å¼¼´Â µéÀÇ ½Ä¹° °°°í µ¿Ç³¿¡ ³¯·Á°¡´Â ÁöºØ À§ÀÇ ¸¶¸¥ Ç®°ú °°´Ù.
- ³ª´Â ³×°¡ ÀϾ°í ¾É´Â °Í, ³ª°¡°í µé¾î¿À´Â °ÍÀ» ´Ù ¾Ë°í ÀÖ´Ù.
- ¶ÇÇÑ ³×°¡ ³ª¸¦ °Å¿ªÇÏ¿© Ç°°í ÀÖ´Â ºÐ³ë¿Í ¿À¸¸À» ³ª´Â ÀÏÂïºÎÅÍ ¾Ë¾Ò´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÀÇ ÄÚ¿¡ ¼è°í¸®¸¦ ²ç°í ÀÔ¿¡ Àç°¥À» ¹°·Á ³×°¡ ¿Ô´ø ±× ±æ·Î µÇµ¹·Áº¸³»¸®¶ó.
- ÀÌ°ÍÀÌ ³Ê¿¡°Ô Áõ°Å°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ¿ÃÇØ¿¡´Â ¶³¾îÁø ¾¾¿¡¼ ÀúÀý·Î ³ °î½ÄÀ» ¸ÔÀ» °ÍÀÌ°í, ³»³â¿¡´Â ½ÉÁö ¾Ê°í ÀúÀý·Î ÀÚ¶ó³ °î½ÄÀ» ¸ÔÀ¸¸®¶ó. ±×·¯³ª Èij⿡´Â ¾¾¸¦ »Ñ·Á¼ Ãß¼öÇÏ°í Æ÷µµ¹çÀ» °¡²Ù°í ±× ¿¸Å¸¦ ¸ÔÀ¸¸®¶ó.
|
- Once more a remnant of the house of Judah will take root below and bear fruit above.
- For out of Jerusalem will come a remnant, and out of Mount Zion a band of survivors. The zeal of the LORD Almighty will accomplish this.
- "Therefore this is what the LORD says concerning the king of Assyria: "He will not enter this city or shoot an arrow here. He will not come before it with shield or build a siege ramp against it.
- By the way that he came he will return; he will not enter this city," declares the LORD.
- "I will defend this city and save it, for my sake and for the sake of David my servant!"
|
- À¯´Ù ¶¥¿¡ »ì¾Æ ³²Àº ÀÚµéÀº ¶¥ ¼ÓÀ¸·Î ½Ì½ÌÇÑ »Ñ¸®¸¦ ³»¸± °ÍÀÌ°í, ¶¥ À§¿¡¼ ¿¸Å¸¦ ¸ÎÀ¸¸®¶ó.
- »ì¾Æ ³²Àº ÀÚµéÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ³ª¿À°í ³À» ÇÇÇÑ ÀÚµéÀÌ ½Ã¿Â »ê¿¡¼ ³ª¿Ã °ÍÀÌ´Ù. ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѲ²¼ ¿¼ºÀ» ºÎ¾î ÀÌ ÀÏÀ» ÀÌ·ç½Ã¸®¶ó.'
- ±×·¯¹Ç·Î ¾ßÈѲ²¼ ¾Æ½Ã¸®¾Æ ¿ÕÀ» µÎ°í ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̼Ò. '±×´Â ÀÌ ¼º¿¡ µé¾î¿ÀÁö ¸øÇϸ®¶ó. ÀÌ ¼º¿¡ È»ìÀ» ½îÁöµµ ¸øÇϸ®¶ó. ¹æÆи¦ °¡Áö°í ÀÌ ¼º¿¡ Ãĵé¾î¿ÀÁö ¸øÇÒ °ÍÀ̸ç Å伺À» ½×Áöµµ ¸øÇϸ®¶ó.
- ±×´Â Á¦°¡ ¿Â ±æ·Î µÇµ¹¾Æ°¥ °ÍÀ̸ç ÀÌ ¼º¿¡´Â °áÄÚ ¹ßÀ» µé¿©³õÁö ¸øÇϸ®¶ó. ÀÌ°ÍÀº ¾ßÈÑÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.
- ³ª ÀÚ½ÅÀ» º¸¾Æ¼, ±×¸®°í ³ªÀÇ Á¾ ´ÙÀÀ» º¸¾Æ¼ ³»°¡ ÀÌ ¼ºÀ» ÁöÅ°°í ±¸¿øÇϸ®¶ó.'"
|
- Then the angel of the LORD went out and put to death a hundred and eighty-five thousand men in the Assyrian camp. When the people got up the next morning--there were all the dead bodies!
- So Sennacherib king of Assyria broke camp and withdrew. He returned to Nineveh and stayed there.
- One day, while he was worshiping in the temple of his god Nisroch, his sons Adrammelech and Sharezer cut him down with the sword, and they escaped to the land of Ararat. And Esarhaddon his son succeeded him as king.
|
- ±× ³¯ ¹ã, ¾ßÈÑÀÇ Ãµ»ç°¡ ³ªÅ¸³ª ¾Æ½Ã¸®¾Æ Áø¿µ¿¡¼ ±ºÀÎ ½ÊÆȸ¸ ¿Àõ ¸íÀ» ÃÆ´Ù. ¾ÆħÀÌ µÇ¾î ³¯ÀÌ ¹à¾ÒÀ» ¶§ ±×µéÀº ¸ðµÎ ½Ãü·Î ¹ß°ßµÇ¾ú´Ù.
- ¾Æ½Ã¸®¾Æ ¿Õ »êÇ츳Àº ¸·»ç¸¦ °È¾î ´Ï´À¿þ·Î µ¹¾Æ°¡¼ ±× °÷¿¡ ¸Ó¹°·¶´Ù.
- ±×·±µ¥ ¾î´À ³¯, ±×°¡ ±×ÀÇ ½ÅÀÎ ´Ï½º·ÏÀÇ ½ÅÀü¿¡¼ ¿¹¹èÇÏ°í ÀÖÀ» ¶§, ±×ÀÇ µÎ ¾Æµé ¾Æµå¶÷¸á·º°ú »ç·¹¼¿ÀÌ ±×¸¦ Ä®·Î ÃÄÁ×ÀÌ°í´Â ¾Æ¶ó¶ù Áö¹æÀ¸·Î µµ¸ÁÇÏ¿´´Ù. ±×ÀÇ ¾Æµé ¿¡»ìÇ϶ÉÀÌ ¿ÕÀ§¸¦ °è½ÂÇÏ¿´´Ù.
|
|
|